Kimberley Motley: How I defend the rule of law | TED

166,937 views ・ 2014-10-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Allam Zedan المدقّق: Rami Nawaya
00:13
Let me tell you a story
0
13957
1561
دعوني أخبركم قصة
00:15
about a little girl named Naghma.
1
15518
3206
عن فتاة صغيرة تدعى (نغمة)
00:18
Naghma lived in a refugee camp
2
18724
1822
عاشت (نغمة) في مخيم للاجئين
00:20
with her parents and her eight brothers and sisters.
3
20546
2879
مع أبويها و أخوتها و أخواتها الثمانية.
00:23
Every morning, her father would wake up
4
23425
1936
و في كل صباح، يستيقظ أبوها
00:25
in the hopes he'd be picked for construction work,
5
25361
2440
على أمل أن يحظى بعمل في مجال البناء،
00:27
and on a good month he would earn 50 dollars.
6
27801
3566
و في أحسن الأحوال، يكسب 50 دولاراً في الشهر.
00:31
The winter was very harsh,
7
31367
1388
كان الشتاء قاسٍ جداً،
00:32
and unfortunately, Naghma's brother died
8
32755
2684
و لسوء الحظ، فإن أخا (نغمة) توفي
00:35
and her mother became very ill.
9
35439
1920
فألمّ بأمها وعكة صحية
00:37
In desperation, her father went to a neighbor
10
37359
2580
ووسط حالة من اليأس، قصد أبوها الجار
00:39
to borrow 2,500 dollars.
11
39939
2397
ليقترض منه 2,500 دولار.
00:42
After several months of waiting,
12
42336
1914
و بعد عدة شهور من الانتظار،
00:44
the neighbor became very impatient,
13
44250
1517
نفذ صبر الجار،
00:45
and he demanded that he be paid back.
14
45767
2718
و طلب إعادة الأموال التي دفعها.
00:48
Unfortunately, Naghma's father didn't have the money,
15
48485
2444
و لسوء الحظ، لم يكن لدى والد (نغمة) المال الكافي،
00:50
and so the two men agreed to a jirga.
16
50929
2835
و اتفق الرجلان على اللجوء إلى "جيرغا"
00:53
So simply put, a jirga is a form of mediation
17
53764
2530
و لتوضيح الصورة أكثر، فإن جيرغا هو شكل من الوساطة
00:56
that's used in Afghanistan's informal justice system.
18
56294
3240
يستخدم في نظام العدالة غير الرسمي في أفغانستان.
00:59
It's usually presided over by religious leaders
19
59534
3454
يترأسه في العادة زعماء دينيون
01:02
and village elders,
20
62988
1698
و كبار القرية،
01:04
and jirgas are often used in rural countries like Afghanistan,
21
64686
3200
و تستعمل مجالس الجيرغا غالباً في الدول الريفية كأفغانستان.
01:07
where there's deep-seated resentment
22
67886
1851
حيث هناك نقمة متجذرة
01:09
against the formal system.
23
69737
2262
ضد النظام الرسمي.
01:11
At the jirga, the men sat together
24
71999
2338
و في الجيرغا، جلس الرجال معاً
01:14
and they decided that the best way to satisfy the debt
25
74337
2914
و قرروا أن أفضل طريقة لإيفاء الدين
01:17
would be if Naghma married the neighbor's 21-year-old son.
26
77251
4589
ستكون بزواج (نغمة) من ابن الجار و الذي يبلغ من العمر 21 عاما.
01:21
She was six.
27
81840
2660
كان عمرها ست سنوات.
01:24
Now, stories like Naghma's unfortunately
28
84500
2065
الآن، لسوء الحظ فإن قصصاً كقصة (نغمة)
01:26
are all too common,
29
86565
1688
شائعة جداً،
01:28
and from the comforts of our home,
30
88253
1495
و من رغد العيش في بلادنا،
01:29
we may look at these stories as another
31
89748
1755
ربما ننظر إلى هذه القصص على أنها
01:31
crushing blow to women's rights.
32
91503
2260
لكمة أخرى قاضية لحقوق المرأة.
01:33
And if you watched Afghanistan on the news,
33
93763
2531
و إن شاهدتم أفغانستان على الأخبار،
01:36
you may have this view that it's a failed state.
34
96294
3699
ربما تعتقدون بأنها دولة فاشلة.
01:39
However, Afghanistan does have a legal system,
35
99993
3816
على أية حال، فإن أفغانستان تملك نظاماً تشريعياً،
01:43
and while jirgas are built on long-standing tribal customs,
36
103809
3862
و بينما تبنى مجالس الجيرغا على عادات قبلية متواجدة منذ زمن،
01:47
even in jirgas, laws are supposed to be followed,
37
107671
3363
حتى في الجيرغا، من المفترض أن يتم اتباع القوانين،
01:51
and it goes without saying
38
111034
1928
يتم الأمر دون القول
01:52
that giving a child to satisfy a debt
39
112962
2621
بأن إعطاء طفلة للإيفاء بالدين
01:55
is not only grossly immoral, it's illegal.
40
115583
4066
هو أمر ليس فقط غير أخلاقي إلى حد كبير، بل إنه غير قانوني.
01:59
In 2008, I went to Afghanistan
41
119649
2527
توجهت في عام 2008 إلى أفغانستان
02:02
for a justice funded program,
42
122176
2320
من أجل برنامج ممول للعدالة،
02:04
and I went there originally on this nine-month program
43
124496
2707
و بالأصل توجهت ضمن برنامج مدته تسعة شهور
02:07
to train Afghan lawyers.
44
127203
1912
لتدريب المحامين الأفغان.
02:09
In that nine months, I went around the country
45
129115
2261
خلال الشهور التسعة، تجولت في البلاد
02:11
and I talked to hundreds of people that were locked up,
46
131376
2936
و تحدثت إلى المئات من الأشخاص الذين كانوا متحفظين،
02:14
and I talked to many businesses
47
134312
1598
و تحدثت إلى العديد من الشركات
02:15
that were also operating in Afghanistan.
48
135910
2530
التي كانت تعمل في أفغانستان.
02:18
And within these conversations,
49
138440
1344
و في هذه المحادثات،
02:19
I started hearing the connections
50
139784
1871
بدأت أسمع المحادثات
02:21
between the businesses and the people,
51
141655
1990
بين الشركات و الناس،
02:23
and how laws that were meant to protect them
52
143645
2070
و كيف أن القوانين التي وضعت لحمايتهم
02:25
were being underused,
53
145715
1701
يتم معاملتها بسطحية،
02:27
while gross and illegal punitive measures were overused.
54
147416
4058
بينما كان يتم الإفراط في استعمال إجراءات العقاب الفادحة و غير الشرعية.
02:31
And so this put me on a quest for justness,
55
151474
2824
و هذا ما وضعني في رحلة بحث عن العدالة،
02:34
and what justness means to me
56
154298
2722
و ما تعنيه العدالة بالنسبة لي
02:37
is using laws for their intended purpose,
57
157020
3695
هو استخدام القوانين لأهدافها المقصودة،
02:40
which is to protect.
58
160715
2325
و هي الحماية.
02:43
The role of laws is to protect.
59
163040
3503
إن دور القوانين هي أن تحمي.
02:46
So as a result, I decided to open up a private practice,
60
166543
3715
إذن و نتيجة لذلك، قررت أن أفتتح مكتب محاماة خاص،
02:50
and I became the first foreigner to litigate
61
170258
2341
و أصبحت أول أجنبي يرفع دعوى
02:52
in Afghan courts.
62
172599
2216
في المحاكم الأفغانية.
02:54
Throughout this time, I also studied many laws,
63
174815
2857
و خلال هذا الوقت، درست الكثير من القوانين،
02:57
I talked to many people,
64
177672
1530
تحدثت إلى الكثير من الأشخاص،
02:59
I read up on many cases,
65
179202
1171
قرأت عن كثير من الحالات،
03:00
and I found that the lack of justness
66
180373
2390
و وجدت أن نقص العدالة
03:02
is not just a problem in Afghanistan,
67
182763
1986
ليس مشكلة في أفغانستان فحسب،
03:04
but it's a global problem.
68
184749
2321
بل مشكلة عالمية.
03:07
And while I originally shied away from
69
187070
1751
و بينما تورعت في الحقيقة عن
03:08
representing human rights cases
70
188821
2117
تمثيل حالات حقوق الإنسان
03:10
because I was really concerned about how it would
71
190938
2179
لأنني كنت قلقة حقاً حول كيف
03:13
affect me both professionally and personally,
72
193117
2643
ستلقي عليّ بظلالها على الصعيد المهني والشخصي
03:15
I decided that the need for justness was so great
73
195760
2753
قررت أن الحاجة للعدالة كانت كبيرة جداً
03:18
that I couldn't continue to ignore it.
74
198513
1871
حتى أنني لم أستطع مواصلة تجاهلها.
03:20
And so I started representing people like Naghma
75
200384
2317
و لذا بدأت بتمثيل أشخاص كـ(نغمة)
03:22
pro bono also.
76
202701
2456
و بدون مقابل.
03:25
Now, since I've been in Afghanistan
77
205157
1706
مذ كنت في أفغانستان
03:26
and since I've been an attorney for over 10 years,
78
206863
2463
و منذ أصبحت محامية لأكثر من عشر سنوات،
03:29
I've represented from CEOs of Fortune 500 companies
79
209326
3714
قد قمت بتمثيل أشخاص من مدراء تنفيذيين لـ 500 شركة غنية
03:33
to ambassadors to little girls like Naghma,
80
213040
2328
إلى سفراء، وفتيات صغيرات كـ(نغمة)
03:35
and with much success.
81
215368
1550
و بنجاح كبير.
03:36
And the reason for my success is very simple:
82
216918
2915
و سبب نجاحي بسيط جداً:
03:39
I work the system from the inside out
83
219833
2010
أعمل على النظام من الداخل إلى الخارج
03:41
and use the laws in the ways
84
221843
1419
و أستخدم القوانين بالطريقة
03:43
that they're intended to be used.
85
223262
2736
التي وضعت من أجلها.
03:45
I find that
86
225998
2122
أجد أن...
03:48
achieving justness in places like Afghanistan
87
228120
3416
تحقيق العدالة في أماكن كأفغانستان
03:51
is difficult, and there's three reasons.
88
231536
2148
هو أمر صعب، لثلاثة أسباب.
03:53
The first reason is that simply put,
89
233684
2556
السبب الأول و ببساطة،
03:56
people are very uneducated as to what their legal rights were,
90
236240
3099
الناس غير متعلمين نهائياً فيما يتعلق بماهية حقوقهم المشروعة،
03:59
and I find that this is a global problem.
91
239339
2591
و أجد هذا مشكلة عالمية.
04:01
The second issue
92
241930
1214
الأمر الثاني
04:03
is that even with laws on the books,
93
243144
3439
هو أنه و مع وجود القوانين في الكتب،
04:06
it's often superseded or ignored
94
246583
2265
يتم في الغالب إبطالها أو تجاهلها
04:08
by tribal customs, like in the first jirga
95
248848
2322
بالعادات القبلية، كما في الجيرغا الأول
04:11
that sold Naghma off.
96
251170
1532
التي بيعت (نغمة) من خلالها
04:12
And the third problem with achieving justness
97
252702
2702
والمشكلة الثالثة مع تحقيق العدالة
04:15
is that even with good, existing laws on the books,
98
255404
2812
هي أنه حتى مع القوانين الجيدة الموجودة في الكتب،
04:18
there aren't people or lawyers that are willing to fight
99
258216
2646
ليس هناك أشخاص أو محامين مستعدين للقتال
04:20
for those laws.
100
260862
1696
من أجل هذه القوانين.
04:22
And that's what I do: I use existing laws,
101
262558
2874
و هذا ما أفعله: أستخدم القوانين الموجودة،
04:25
often unused laws,
102
265432
1799
في الغالب القوانين غير المستعملة،
04:27
and I work those to the benefits of my clients.
103
267231
3634
و أستعملها لمصلحة موكلي.
04:30
We all need to create a global culture
104
270865
2548
علينا جميعاً أن ننشئ ثقافة عالمية
04:33
of human rights
105
273413
1828
لحقوق الإنسان
04:35
and be investors in a global human rights economy,
106
275241
2749
و أن نكون مستثمرين في إقتصاد حقوق الإنسان العالمي،
04:37
and by working in this mindset,
107
277990
1767
و بالعمل بطريقة التفكير هذه،
04:39
we can significantly improve justice globally.
108
279757
2717
بإمكاننا أن نحسن مستوى العدالة العالمية بشكل ملحوظ.
04:42
Now let's get back to Naghma.
109
282474
2392
لنعود إلى (نغمة)
04:44
Several people heard about this story,
110
284866
2399
سمع أناس كثر عن هذه القصة،
04:47
and so they contacted me because they wanted
111
287265
1525
و لذا اتصلوا بي لأنهم أرادوا
04:48
to pay the $2,500 debt.
112
288790
2565
أن يدفعوا قرض الـ 2,500 دولار.
04:51
And it's not just that simple;
113
291355
1861
و ليس ذلك بالأمر الهين؛
04:53
you can't just throw money at this problem
114
293216
1782
ليس بإمكانك فقط أن تقذف بالمال على هذه المشكلة
04:54
and think that it's going to disappear.
115
294998
1153
و تعتقد أنها ستختفي.
04:56
That's not how it works in Afghanistan.
116
296151
2481
ليس هكذا تسير الأمور في أفغانستان.
04:58
So I told them I'd get involved,
117
298632
3398
إذن أخبرتهم أنني سأتدخل،
05:02
but in order to get involved, what needed to happen
118
302030
2288
و لكن حتى أتدخل، ما كان ينبغي حدوثه
05:04
is a second jirga needed to be called,
119
304318
2823
هو جيرغا آخر يجب استدعائه،
05:07
a jirga of appeals.
120
307141
2109
جيرغا الاستئناف.
05:09
And so in order for that to happen,
121
309250
2251
و من أجل أن يحصل هذا،
05:11
we needed to get the village elders together,
122
311501
2705
احتجنا أن نجمع كبار القرية سوياً،
05:14
we needed to get the tribal leaders together,
123
314206
2261
احتجنا أن نجمع قادة العشائر سوياً،
05:16
the religious leaders.
124
316467
1589
الزعماء الدينيون.
05:18
Naghma's father needed to agree,
125
318056
1574
كان ينبغي أن يوافق والد نغمة،
05:19
the neighbor needed to agree,
126
319630
1251
كان ينبغي أن يوافق الجار،
05:20
and also his son needed to agree.
127
320881
2204
و كان ينبغي أن يوافق ابنه.
05:23
And I thought, if I'm going to get involved in this thing,
128
323085
4025
و فكرت، إذا كنت سأتدخل في هذا الأمر،
05:27
then they also need to agree that I preside over it.
129
327110
3655
إذاً عليهم أن يوافقوا على أن أترأس الجلسة.
05:30
So, after hours of talking
130
330765
2970
و بعد ساعات من الحديث
05:33
and tracking them down,
131
333735
1208
و اللحاق بهم،
05:34
and about 30 cups of tea,
132
334943
2863
و حوالي 30 كوب شاي،
05:37
they finally agreed that we could sit down
133
337806
1912
وافقوا أخيراً على أن بإمكاننا الجلوس
05:39
for a second jirga, and we did.
134
339718
3332
من أجل جيرغا ثانٍ، و فعلنا ذلك.
05:43
And what was different about the second jirga
135
343050
2084
و الذي كان مختلفاً بشأن الجيرغا الثاني
05:45
is this time, we put the law at the center of it,
136
345134
2575
في هذه المرة، أننا وضعنا القانون في محور الأمر كله،
05:47
and it was very important for me
137
347709
1344
و كان مهماً جداً بالنسبة لي
05:49
that they all understood that Naghma
138
349053
1758
أن الجميع فهم أن لنغمة
05:50
had a right to be protected.
139
350811
2339
الحق في الحماية.
05:53
And at the end of this jirga,
140
353150
1546
و في نهاية مجلس الجيرغا هذا،
05:54
it was ordered by the judge
141
354696
2293
كان الأمر من القاضي
05:56
that the first decision was erased,
142
356989
3836
بمحو القرار الأول،
06:00
and that the $2,500 debt was satisfied,
143
360825
3432
و أنه تم القبول برد مبلغ الـ 2,500 دولار،
06:04
and we all signed a written order
144
364257
1833
و قمنا جميعاً بتوقيع أمر مكتوب
06:06
where all the men acknowledged
145
366090
1391
حيث اعترف جميع الرجال
06:07
that what they did was illegal,
146
367481
2120
بأن ما فعلوه لم يكن شرعياً،
06:09
and if they did it again, that they would go to prison.
147
369601
4798
و بأنهم إن فعلوا ذلك مرة أخرى، سيذهبون إلى السجن.
06:14
Most —
148
374399
1769
الأكثر -
06:16
(Applause)
149
376168
1468
(تصفيق)
06:17
Thanks.
150
377636
1847
شكراً.
06:19
And most importantly,
151
379483
1816
و الأكثر أهمية،
06:21
the engagement was terminated
152
381299
1501
تم فسخ الخطوبة
06:22
and Naghma was free.
153
382800
2009
واستعادت (نغمة) حريتها
06:24
Protecting Naghma and her right to be free
154
384809
2857
إن حماية (نغمة) وحقها في أن تكون حرة
06:27
protects us.
155
387666
2634
يحمينا.
06:30
Now, with my job, there's above-average
156
390300
3462
الآن هناك كمية فوق المعدل
06:33
amount of risks that are involved.
157
393762
2743
من المخاطر يتضمنها ذلك.
06:36
I've been temporarily detained.
158
396505
2707
قد تم اعتقالي مؤقتاً.
06:39
I've been accused of running a brothel,
159
399212
2593
قد اتُهمت بإدارة بيت دعارة،
06:41
accused of being a spy.
160
401805
2305
و اتهمت بأنني جاسوسة.
06:44
I've had a grenade thrown at my office.
161
404110
2128
قد تم رمي قنبلة في مكتبي.
06:46
It didn't go off, though.
162
406238
2699
وذلك لم يثنيني عن العمل،
06:48
But I find that with my job,
163
408937
1600
و لكنني أجد أنه مع عملي،
06:50
that the rewards far outweigh the risks,
164
410537
2966
فإن المكافآت لا تذكر بالنسبة للمخاطر،
06:53
and as many risks as I take,
165
413503
2374
و بعدد المخاطر التي ألقاها،
06:55
my clients take far greater risks,
166
415877
1969
يتحمل الموكل مخاطر أعظم بكثير،
06:57
because they have a lot more to lose
167
417846
1503
فثمة الكثير ليخسره
06:59
if their cases go unheard,
168
419349
1490
إن لم يستمع أحد لقضيته
07:00
or worse, if they're penalized for having me as their lawyer.
169
420839
3123
أو أسوأ من ذلك، إن تم إلحاق العقوبة به لأني محاميته
07:03
With every case that I take,
170
423962
1774
و مع كل قضية أتولاها،
07:05
I realize that as much as I'm standing behind my clients,
171
425736
2920
أدرك أنه بقدر دعمي لموكلي،
07:08
that they're also standing behind me,
172
428656
2013
فهو أيضاً يدعمني،
07:10
and that's what keeps me going.
173
430669
3793
و هذا ما يدفعني إلى مواصلة الطريق.
07:14
Law as a point of leverage
174
434462
1897
إن القانون كنقطة للقوة
07:16
is crucial in protecting all of us.
175
436359
2522
مهم في حمايتنا جميعاً.
07:18
Journalists are very vital in making sure
176
438881
2636
إن الصحفيين مهمون جداً في التأكد
07:21
that that information is given to the public.
177
441517
3274
من أن المعلومات تصل إلى العامة.
07:24
Too often, we receive information from journalists
178
444791
2486
و غالباً، نستقبل المعلومات من الصحفيين
07:27
but we forget how that information was given.
179
447277
3644
و لكننا ننسى كيف وصلت المعلومات.
07:30
This picture is a picture of the
180
450921
2586
هذه الصورة
07:33
British press corps in Afghanistan.
181
453507
1993
لطاقم صحفي بريطاني في أفغانستان.
07:35
It was taken a couple of years ago by my friend David Gill.
182
455500
3149
قام صديقي (ديفيد جيل) بالتقاطها منذ عدة سنوات.
07:38
According to the Committee to Protect Journalists,
183
458649
1868
ووفقاً للجنة حماية الصحفيين،
07:40
since 2010, there have been thousands of journalists
184
460517
2846
فمنذ 2010، تعرض آلاف الصحفيين
07:43
who have been threatened, injured,
185
463363
1878
للتهديد والإصابات
07:45
killed, detained.
186
465241
2632
والقتل والاعتقال
07:47
Too often, when we get this information,
187
467873
2239
و غالباً، عندما تصلنا هذه المعلومات،
07:50
we forget who it affects
188
470112
1224
فإننا ننسى من تؤثر عليهم
07:51
or how that information is given to us.
189
471336
3298
أو كيف تصلنا تلك المعلومات.
07:54
What many journalists do, both foreign and domestic,
190
474634
2610
ما يفعله العديد من الصحفيين، الأجانب والمحليين،
07:57
is very remarkable, especially in places like Afghanistan,
191
477244
4071
هو عمل مثير للإعجاب، و خصوصاً في أماكن كأفغانستان،
08:01
and it's important that we never forget that,
192
481315
1572
و من المهم ألا ننسى ذلك،
08:02
because what they're protecting
193
482887
1356
لأن ما يقومون بحمايته
08:04
is not only our right to receive that information
194
484243
2282
ليس حقنا في تلقي هذه المعلومات فحسب
08:06
but also the freedom of the press, which is vital
195
486525
2057
بل حرية الصحافة أيضاً، و هي مهمة
08:08
to a democratic society.
196
488582
2876
بالنسبة إلى المجتمع الديمقراطي.
08:11
Matt Rosenberg is a journalist in Afghanistan.
197
491458
3885
(مات روزنبرغ) هو صحفي في أفغانستان.
08:15
He works for The New York Times,
198
495343
1890
إنه يعمل لجريدة نيويورك تايمز،
08:17
and unfortunately, a few months ago
199
497233
1617
و لسوء الحظ، قبل أشهر قلائل
08:18
he wrote an article that displeased
200
498850
2140
كتب مقالاً أثار استياء
08:20
people in the government.
201
500990
1306
أشخاص في الحكومة.
08:22
As a result, he was temporarily detained
202
502296
3250
و نتيجة لذلك، تم اعتقاله مؤقتاً
08:25
and he was illegally exiled out of the country.
203
505546
4313
و نفيه خارج البلاد.
08:29
I represent Matt,
204
509859
2052
أنا أمثل (مات)،
08:31
and after dealing with the government,
205
511911
2128
و بعد التعامل مع الحكومة،
08:34
I was able to get legal acknowledgment
206
514039
1680
كنت قادرة على الحصول على إقرار قانوني
08:35
that in fact he was illegally exiled,
207
515719
3061
بأن نفيه في الحقيقة غير قانوني،
08:38
and that freedom of the press does exist in Afghanistan,
208
518780
3060
و أن هناك حرية صحافة في أفغانستان،
08:41
and there's consequences if that's not followed.
209
521840
2532
و هناك عواقب إن لم يتم اتباع القوانين.
08:44
And I'm happy to say that
210
524372
1746
و أنا سعيدة لأقول
08:46
as of a few days ago,
211
526118
2088
في الأيام القليلة الماضية،
08:48
the Afghan government
212
528206
1326
قامت الحكومة الأفغانية
08:49
formally invited him back into the country
213
529532
2212
بدعوته رسمياً إلى العودة إلى البلاد
08:51
and they reversed their exile order of him.
214
531744
3633
و أنهم تراجعوا عن قرار نفيه.
08:55
(Applause)
215
535377
3639
(تصفيق)
09:00
If you censor one journalist, then it intimidates others,
216
540049
3203
إن وضعت رقابة على صحفي واحد، فإن ذلك يخوف الآخرين،
09:03
and soon nations are silenced.
217
543252
1972
و بعد وقت قليل تصمت الأمم.
09:05
It's important that we protect our journalists
218
545224
2718
من المهم أن نحمي صحفيينا
09:07
and freedom of the press,
219
547942
1777
و حرية الصحافة،
09:09
because that makes governments more accountable to us
220
549719
2059
لأن ذلك يجعل الحكومات مسؤولة أكثر تجاهنا
09:11
and more transparent.
221
551778
1985
و أكثر شفافية.
09:13
Protecting journalists and our right
222
553763
1907
إن حماية الصحفيين و حقنا
09:15
to receive information protects us.
223
555670
4174
في استقبال المعلومات يحمينا.
09:19
Our world is changing. We live in a different world now,
224
559844
3016
إن عالمنا يتغير. نعيش في عالم مختلف الآن،
09:22
and what were once individual problems
225
562860
2383
و ما كان مرة مشاكل فردية
09:25
are really now global problems for all of us.
226
565243
2818
هي الآن في الحقيقة مشاكل عالمية بالنسبة لنا جميعاً.
09:28
Two weeks ago, Afghanistan had its first
227
568061
3639
قبل أسبوعين، حدث في أفغانستان
09:31
democratic transfer of power
228
571700
1991
أول انتقال ديمقراطي للسلطة
09:33
and elected president Ashraf Ghani, which is huge,
229
573691
3252
و انتخب الرئيس (أشرف غاني)، و هذه خطوة كبيرة،
09:36
and I'm very optimistic about him,
230
576943
2497
و أنا متفائلة جداً به،
09:39
and I'm hopeful that he'll give Afghanistan
231
579440
1979
و آمل أن يعطي أفغانستان
09:41
the changes that it needs,
232
581419
1271
التغيير الذي تحتاجه،
09:42
especially within the legal sector.
233
582690
2497
خصوصاً في القطاع القانوني.
09:45
We live in a different world.
234
585187
1903
نحن نعيش في عالم مختلف.
09:47
We live in a world where my eight-year-old daughter
235
587090
2349
نعيش في عالم حيث ابنتي ذات الثمان سنوات
09:49
only knows a black president.
236
589439
2714
تعرف رئيساً أسوداً فقط.
09:52
There's a great possibility that our next president
237
592153
2708
هناك احتمال كبير بأن رئيسنا التالي
09:54
will be a woman,
238
594861
1336
ستكون امرأة،
09:56
and as she gets older, she may question,
239
596197
2903
و عندما تكبر، ربما تتساءل،
09:59
can a white guy be president?
240
599100
1745
هل بإمكان شاب أبيض أن يصبح الرئيس؟
10:00
(Laughter)
241
600845
1774
(ضحك)
10:02
(Applause)
242
602619
3111
(تصفيق)
10:05
Our world is changing, and we need to change with it,
243
605730
3180
إن عالمنا يتغير، و نحن بحاجة إلى التغير معه،
10:08
and what were once individual problems
244
608910
1632
و ما كانت يوماً مشاكل فردية
10:10
are problems for all of us.
245
610542
2848
هي مشاكل بالنسبة لنا جميعاً.
10:13
According to UNICEF,
246
613390
2078
حسب منظمة الأمم المتحدة للطفولة،
10:15
there are currently over 280 million
247
615468
6041
فإن هناك أكثر من 280 مليون
10:21
boys and girls who are married
248
621509
1885
طفل وطفلة متزوجين
10:23
under the age of 15.
249
623394
1782
و هم تحت عمر 15 سنة.
10:25
Two hundred and eighty million.
250
625176
2043
مئتان و ثماني ملايين.
10:27
Child marriages prolong the vicious cycle
251
627219
2542
زواج الأطفال يطيل الدورة الخبيثة
10:29
of poverty, poor health, lack of education.
252
629761
4420
للفقر والمستوى الرديء للصحة و نقص التعليم.
10:34
At the age of 12, Sahar was married.
253
634181
4687
في عمر 12 سنة، تزوجت (سحر)
10:38
She was forced into this marriage
254
638868
1849
تم اجبارها على هذا الزواج
10:40
and sold by her brother.
255
640717
1700
و بيعها على يد أخوها.
10:42
When she went to her in-laws' house,
256
642417
2068
عندما ذهبت إلى بيت عائلتها الجديدة،
10:44
they forced her into prostitution.
257
644485
2688
أجبروها على الدعارة.
10:47
Because she refused, she was tortured.
258
647173
3813
و لأنها رفضت، تم تعذيبها.
10:50
She was severely beaten with metal rods.
259
650986
4025
ضربت بشدة بواسطة قضبان من الحديد.
10:55
They burned her body.
260
655011
2792
حرقوا جثتها.
10:57
They tied her up in a basement and starved her.
261
657803
3490
قيّدوها في القبو وتركوها جائعة
11:01
They used pliers to take out her fingernails.
262
661293
4210
استخدموا الكماشات لخلع أظفارها.
11:05
At one point,
263
665503
1829
و في لحظة ما،
11:07
she managed to escape from this torture chamber
264
667332
3205
استطاعت الهرب من غرفة التعذيب هذه
11:10
to a neighbor's house,
265
670537
2373
إلى بيت الجار،
11:12
and when she went there, instead of protecting her,
266
672910
3296
و عندما ذهبت هناك، بدلاً من حمايتها،
11:16
they dragged her back
267
676206
2015
أعادوها سحباً
11:18
to her husband's house,
268
678221
1636
إلى بيت زوجها،
11:19
and she was tortured even worse.
269
679857
3781
و تم تعذيبها بشكل أسوأ من ذي قبل.
11:25
When I met first Sahar, thankfully,
270
685864
3111
عندما التقيت سحر، لحسن الحظ،
11:28
Women for Afghan Women
271
688975
1231
قامت جمعية "نساء من أجل المرأة الأفغانية"
11:30
gave her a safe haven to go to.
272
690206
3328
بإعطائها ملاذاً آمناً للذهاب إليه.
11:33
As a lawyer, I try to be very strong
273
693534
3186
و كمحامية، أحاول أن أكون قوية جداً
11:36
for all my clients,
274
696720
1659
أمام كل موكل لدي،
11:38
because that's very important to me,
275
698379
3814
لأن ذلك مهم جداً بالنسبة لي،
11:42
but seeing her,
276
702193
2929
و لكن رؤيتها،
11:45
how broken and very weak as she was,
277
705122
3902
كيف كانت مكسورة الخاطر و ضعيفة جداً،
11:49
was very difficult.
278
709024
3297
كانت رؤيتها صعبة جداً.
11:52
It took weeks for us to really get to
279
712321
3487
استغرقتُ أسبوعين حتى أفهم بحق
11:55
what happened to her
280
715808
3356
ماذا حدث لها
11:59
when she was in that house,
281
719164
1956
عندما كانت في ذلك المنزل،
12:01
but finally she started opening up to me,
282
721120
2640
و لكنها في نهاية المطاف بدأت بمحادثة من القلب معي،
12:03
and when she opened up,
283
723760
2320
و عندما فعلت ذلك،
12:06
what I heard was
284
726080
1472
ما سمعته هو أنها
12:07
she didn't know what her rights were,
285
727552
2600
لم تكن تعلم ماهية حقوقها،
12:10
but she did know she had a certain level of protection
286
730152
2203
و لكنها علمت أن لها درجة معينة من الحماية
12:12
by her government that failed her,
287
732355
2627
عند حكومتها التي خذلتها
12:14
and so we were able to talk about
288
734982
1602
و بذلك كنا قادرين على الحديث معها
12:16
what her legal options were.
289
736584
2542
عن الخيارات القانونية المتاحة بالنسبة لها.
12:19
And so we decided to take this case
290
739126
2008
و قررنا أخذ هذه القضية
12:21
to the Supreme Court.
291
741134
1756
إلى المحكمة العليا.
12:22
Now, this is extremely significant,
292
742890
1870
الآن، هذا مهم جداً،
12:24
because this is the first time
293
744760
1913
لأن هذه هي المرة الأولى
12:26
that a victim of domestic violence in Afghanistan
294
746673
2836
أن ضحية عنف منزلي في أفغانستان
12:29
was being represented by a lawyer,
295
749509
2793
يتم تمثيلها بواسطة محام،
12:32
a law that's been on the books for years and years,
296
752302
2735
قانون كان موجوداً في الكتب لسنوات و سنوات،
12:35
but until Sahar, had never been used.
297
755037
3406
و لكنه لم يتم استخدامه حتى قضية (سحر)
12:38
In addition to this, we also decided
298
758443
2212
و بالإضافة إلى ذلك، قررنا أيضاً
12:40
to sue for civil damages,
299
760655
1723
أن نقاضيهم على الأضرار المدنية،
12:42
again using a law that's never been used,
300
762378
2947
مرة أخرى بواسطة قانون لم يُستخدم من قبل،
12:45
but we used it for her case.
301
765325
3028
و لكننا استخدمناه من أجل قضيتها.
12:48
So there we were at the Supreme Court
302
768353
2262
إذن كنا هناك في المحكمة العليا
12:50
arguing in front of 12 Afghan justices,
303
770615
3242
نتجادل أمام 12 من القضاة الأفغان،
12:53
me as an American female lawyer,
304
773857
2636
أنا كمحامية أمريكية أنثى،
12:56
and Sahar, a young woman
305
776493
3487
و(سحر)، المرأة الشابة
12:59
who when I met her couldn't speak above a whisper.
306
779980
5183
التي عندما قابلتها لم تستطع رفع صوتها أعلى من الهمس.
13:05
She stood up,
307
785163
1671
وَقَفَتْ
13:06
she found her voice,
308
786834
2286
وَجَدَتْ صوتها،
13:09
and my girl told them that she wanted justice,
309
789120
2797
و قالت لهم فتاتي بأنها أرادت العدالة،
13:11
and she got it.
310
791917
2639
و حصلت عليها.
13:14
At the end of it all, the court unanimously agreed
311
794556
2829
و في نهاية ذلك كله، وافقت المحكمة بالاجماع
13:17
that her in-laws should be arrested for what they did to her,
312
797385
4183
بأنه ينبغي اعتقال عائلتها الجديدة جراء ما ارتكبوه بحقها،
13:21
her fucking brother should also be arrested
313
801568
2609
و أن أخاها المعتوه يجب يُعتقل أيضاً
13:24
for selling her —
314
804177
1946
لأنه قام ببيعها -
13:26
(Applause) —
315
806123
4420
(تصفيق) -
13:30
and they agreed that she did have a right
316
810543
2003
و وافقوا أيضاً على أن لديها حقاً
13:32
to civil compensation.
317
812546
2418
بالحصول على التعويض المدني.
13:34
What Sahar has shown us is that we can attack
318
814964
2779
أظهرت لنا (سحر) إمكانية محاربة
13:37
existing bad practices by using the laws
319
817743
2778
الممارسات السيئة الموجودة باستخدام القوانين
13:40
in the ways that they're intended to be used,
320
820521
2938
بالطرق التي وجدت لتستخدم بها،
13:43
and by protecting Sahar,
321
823459
2481
و بحماية (سحر)،
13:45
we are protecting ourselves.
322
825940
3580
فإننا نحمي أنفسنا.
13:49
After having worked in Afghanistan
323
829520
1632
و بعد العمل في أفغانستان،
13:51
for over six years now,
324
831152
1998
لمدة تزيد عن الست سنوات الآن،
13:53
a lot of my family and friends think
325
833150
2051
الكثير من أفراد عائلتي و أصدقائي يعتقدون
13:55
that what I do looks like this.
326
835201
2792
بأن ما أفعله يبدو هكذا.
13:57
(Laughter)
327
837993
2506
(ضحك)
14:00
But in all actuality, what I do looks like this.
328
840499
4638
و لكن في كل الحقيقة، ما أفعله يبدو هكذا.
14:05
Now, we can all do something.
329
845137
1873
بإمكاننا جميعاً أن نفعل شيئاً.
14:07
I'm not saying we should all buy a plane ticket and go to Afghanistan,
330
847010
2780
لا أقول بأن علينا أن نشتري تذكرة طائرة و نذهب إلى أفغانستان،
14:09
but we can all be contributors
331
849790
3022
و لكن بإمكاننا جميعاً أن نكون مساهمين
14:12
to a global human rights economy.
332
852812
2059
في إقتصاد حقوق الإنسان العالمي.
14:14
We can create a culture of transparency
333
854871
2268
بإمكاننا أن ننشيء ثقافة من الشفافية
14:17
and accountability to the laws,
334
857139
1324
و الإلتزام بالقانون،
14:18
and make governments more accountable to us,
335
858463
2411
و أن نجعل الحكومات أكثر التزاماً تجاهنا،
14:20
as we are to them.
336
860874
3023
كما نحن بالنسبة لهم.
14:23
A few months ago, a South African lawyer
337
863897
1992
منذ بضعة أشهر، محامٍ جنوب أفريقي
14:25
visited me in my office
338
865889
1755
قام بزيارتي في مكتبي
14:27
and he said, "I wanted to meet you.
339
867644
1925
و قال، "أردت لقائك.
14:29
I wanted to see what a crazy person looked like."
340
869569
3994
أردت رؤية الشخص المجنون الذي أنت عليه."
14:33
The laws are ours,
341
873563
1979
القوانين لنا،
14:35
and no matter what your ethnicity,
342
875542
2033
و مهما كانت إثنيتك
14:37
nationality, gender, race,
343
877575
2891
و جنسيتك ونوعك وعرقك،
14:40
they belong to us,
344
880466
2119
فإنها تنتمي لنا،
14:42
and fighting for justice is not an act of insanity.
345
882585
4789
و إن كفاحنا من أجل العدالة ليس ضرباً من الجنون.
14:47
Businesses also need to get with the program.
346
887374
2241
على الشركات أيضاً أن تلتحق بالبرنامج.
14:49
A corporate investment in human rights
347
889615
1721
إن استثمار شركة في مجال حقوق الإنسان
14:51
is a capital gain on your businesses,
348
891336
1878
هو ربح لرأس المال يضاف إلى شركاتكم،
14:53
and whether you're a business, an NGO,
349
893214
2126
و سواء أكنت شركة، منظمة أهلية،
14:55
or a private citizen, rule of law benefits all of us.
350
895340
4095
أو مواطناً يعمل في القطاع الخاص، فإن سلطة القانون تفيدنا جميعاً.
14:59
And by working together with a concerted mindset,
351
899435
2315
و بالعمل معاً بطريقة تفكير متفق عليها،
15:01
through the people, public and private sector,
352
901750
3456
بين الأشخاص و القطاع العام والخاص،
15:05
we can create a global human rights economy
353
905206
2297
فإن بإمكاننا أن ننشيء اقتصاد حقوق الإنسان العالمي
15:07
and all become global investors in human rights.
354
907503
3533
و نصبح جميعاً مستثمرين في حقوق الإنسان.
15:11
And by doing this,
355
911036
1784
و بفعل ذلك،
15:12
we can achieve justness together.
356
912820
2660
فإن بإمكاننا أن نحقق العدالة معاً.
15:15
Thank you.
357
915480
2093
شكراً لكم.
15:17
(Applause)
358
917573
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7