Kimberley Motley: How I defend the rule of law | TED

166,937 views ・ 2014-10-27

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:13
Let me tell you a story
0
13957
1561
תנו לי לספר לכם סיפור
00:15
about a little girl named Naghma.
1
15518
3206
על ילדה קטנה בשם נהגמה.
00:18
Naghma lived in a refugee camp
2
18724
1822
נהגמה חייה במחנה פליטים
00:20
with her parents and her eight brothers and sisters.
3
20546
2879
עם הוריה ושמונה אחיה ואחיותיה.
00:23
Every morning, her father would wake up
4
23425
1936
כל בוקר, אביה היה מתעורר
00:25
in the hopes he'd be picked for construction work,
5
25361
2440
בתקווה שהוא יבחר לעבודות בניה,
00:27
and on a good month he would earn 50 dollars.
6
27801
3566
ובחודש טוב הוא היה מרוויח 50 דולר.
00:31
The winter was very harsh,
7
31367
1388
החורף היה ממש קשה,
00:32
and unfortunately, Naghma's brother died
8
32755
2684
ולמרבה הצער, אחיה של נהגמה מת
00:35
and her mother became very ill.
9
35439
1920
ואימה חלתה מאוד.
00:37
In desperation, her father went to a neighbor
10
37359
2580
מרוב יאוש, אביה פנה לשכן
00:39
to borrow 2,500 dollars.
11
39939
2397
כדי ללוות 2,500 דולר.
00:42
After several months of waiting,
12
42336
1914
אחרי כמה חודשים של המתנה,
00:44
the neighbor became very impatient,
13
44250
1517
השכן הפך למאוד חסר סבלנות,
00:45
and he demanded that he be paid back.
14
45767
2718
והוא תבע לקבל חזרה את הכסף.
00:48
Unfortunately, Naghma's father didn't have the money,
15
48485
2444
למרבה הצער, לאביה של נהגמה לא היה את הכסף,
00:50
and so the two men agreed to a jirga.
16
50929
2835
אז שני האנשים הסכימו לג'ירגה.
00:53
So simply put, a jirga is a form of mediation
17
53764
2530
בפשטות, ג'ירגה היא סוג של בוררות
00:56
that's used in Afghanistan's informal justice system.
18
56294
3240
שבשימוש במערכת החוק הלא פורמלית באפגניסטן
00:59
It's usually presided over by religious leaders
19
59534
3454
היא בדרך כלל מנוהלת על ידי מנהיגים דתיים
01:02
and village elders,
20
62988
1698
וזקני הכפר.
01:04
and jirgas are often used in rural countries like Afghanistan,
21
64686
3200
וג'ירגות נמצאות לרוב בשימוש באזורים כפריים כמו אפגניסטן,
01:07
where there's deep-seated resentment
22
67886
1851
שם יש התנגדות מושרשת
01:09
against the formal system.
23
69737
2262
למערכת הפורמלית.
01:11
At the jirga, the men sat together
24
71999
2338
בג'ירגה, האנשים ישבו יחד
01:14
and they decided that the best way to satisfy the debt
25
74337
2914
והחליטו שהדרך הטובה ביותר לפתור את החוב
01:17
would be if Naghma married the neighbor's 21-year-old son.
26
77251
4589
היתה אם נהגמה תתחתן עם בנו בן ה 21 של השכן.
01:21
She was six.
27
81840
2660
היא היתה בת שש.
01:24
Now, stories like Naghma's unfortunately
28
84500
2065
עכשיו, סיפורים כמו הסיפור של נהגמה
01:26
are all too common,
29
86565
1688
הם נפוצים מאוד,
01:28
and from the comforts of our home,
30
88253
1495
ומהנוחות של הבתים שלנו,
01:29
we may look at these stories as another
31
89748
1755
אנחנו יכולים להביט בסיפורים האלה כסוג נוסף
01:31
crushing blow to women's rights.
32
91503
2260
של מכה לזכויות הנשים.
01:33
And if you watched Afghanistan on the news,
33
93763
2531
ואם צפיתם באפגניסטן בחדשות,
01:36
you may have this view that it's a failed state.
34
96294
3699
אולי יש לכם רעיון שזו מדינה נחשלת.
01:39
However, Afghanistan does have a legal system,
35
99993
3816
עם זאת, לאפגניסטן יש מערכת משפטית,
01:43
and while jirgas are built on long-standing tribal customs,
36
103809
3862
ובעוד ג'ירגות בנויות על מנהגים שיבטיים עתיקים,
01:47
even in jirgas, laws are supposed to be followed,
37
107671
3363
אפילו בג'ירגות, אמורים לעקוב אחרי החוק,
01:51
and it goes without saying
38
111034
1928
ולא צריך להזכיר
01:52
that giving a child to satisfy a debt
39
112962
2621
לנתינת ילד כדי לפדות חוק
01:55
is not only grossly immoral, it's illegal.
40
115583
4066
זה לא רק לא מוראלי ביותר, זה לא חוקי.
01:59
In 2008, I went to Afghanistan
41
119649
2527
ב 2008, נסעתי לאפגניסטן
02:02
for a justice funded program,
42
122176
2320
לתוכנית ממומנת למשפט,
02:04
and I went there originally on this nine-month program
43
124496
2707
ונסעתי לשם במקור לתוכנית של תשעה חודשים
02:07
to train Afghan lawyers.
44
127203
1912
לאמן עורכי דין אפגנים.
02:09
In that nine months, I went around the country
45
129115
2261
בתשעת החודשים, נסעתי ברחבי המדינה
02:11
and I talked to hundreds of people that were locked up,
46
131376
2936
ודיברתי עם מאות אנשים שנכלאו.
02:14
and I talked to many businesses
47
134312
1598
ודיברתי עם הרבה עסקים
02:15
that were also operating in Afghanistan.
48
135910
2530
שגם פעלו באפגניסטן.
02:18
And within these conversations,
49
138440
1344
ובשיחות האלו,
02:19
I started hearing the connections
50
139784
1871
התחלתי לשמוע את הקשרים
02:21
between the businesses and the people,
51
141655
1990
בין עסקים ואנשים,
02:23
and how laws that were meant to protect them
52
143645
2070
ואיך חוקים שהיו אמורים להגן עליהם
02:25
were being underused,
53
145715
1701
היו בשימוש מועט מדי,
02:27
while gross and illegal punitive measures were overused.
54
147416
4058
בעוד שצעדי ענישה לא חוקיים וקשים היו בשימוש רב מדי.
02:31
And so this put me on a quest for justness,
55
151474
2824
וכך זה שם אותי במסע לצדק,
02:34
and what justness means to me
56
154298
2722
ומה שצדק אומר לי
02:37
is using laws for their intended purpose,
57
157020
3695
זה לשתמש בחוק למטרה המיועדת שלו,
02:40
which is to protect.
58
160715
2325
שזה להגן.
02:43
The role of laws is to protect.
59
163040
3503
התפקיד של חוקים הוא להגן.
02:46
So as a result, I decided to open up a private practice,
60
166543
3715
אז כתוצאה, החלטתי לפתוח משרד פרטי,
02:50
and I became the first foreigner to litigate
61
170258
2341
והפכתי לזרה הראשונה לעסוק בעריכת דין
02:52
in Afghan courts.
62
172599
2216
בבתי משפט אפגנים.
02:54
Throughout this time, I also studied many laws,
63
174815
2857
במשך הזמן, למדתי גם הרבה חוקים,
02:57
I talked to many people,
64
177672
1530
דיברתי עם הרבה אנשים,
02:59
I read up on many cases,
65
179202
1171
קראתי על הרבה מקרים,
03:00
and I found that the lack of justness
66
180373
2390
ומצאתי שחוסר הצדק
03:02
is not just a problem in Afghanistan,
67
182763
1986
הוא לא רק בעיה באפגניסטן,
03:04
but it's a global problem.
68
184749
2321
אלא בעיה גלובלית.
03:07
And while I originally shied away from
69
187070
1751
ובעוד שראשית נמנעתי
03:08
representing human rights cases
70
188821
2117
מלייצג מקריי זכויות אדם
03:10
because I was really concerned about how it would
71
190938
2179
מפני שבאמת הייתי מודאגת מאיך זה
03:13
affect me both professionally and personally,
72
193117
2643
ישפיע עלי גם מקצועית וגם אישית,
03:15
I decided that the need for justness was so great
73
195760
2753
החלטתי שהצורך בצדק היה גדול כל כך
03:18
that I couldn't continue to ignore it.
74
198513
1871
שלא יכולתי להמשיך להתעלם ממנו.
03:20
And so I started representing people like Naghma
75
200384
2317
אז התחלתי לייצג אנשים כמו נהגמה
03:22
pro bono also.
76
202701
2456
גם פרו בונו.
03:25
Now, since I've been in Afghanistan
77
205157
1706
עכשיו, מאחר והייתי באפגניסטן
03:26
and since I've been an attorney for over 10 years,
78
206863
2463
ומאחר והייתי עורכת דין יותר מ 10 שנים,
03:29
I've represented from CEOs of Fortune 500 companies
79
209326
3714
יצגתי החל ממנכ"לים של חברות פורצ'ן 500
03:33
to ambassadors to little girls like Naghma,
80
213040
2328
לשגרירים לילדות קטנות כמו נהגמה,
03:35
and with much success.
81
215368
1550
ועם הרבה הצלחה.
03:36
And the reason for my success is very simple:
82
216918
2915
והסיבה להצלחה שלי היא פשוטה:
03:39
I work the system from the inside out
83
219833
2010
אני עובדת עם המערכת מבפנים החוצה
03:41
and use the laws in the ways
84
221843
1419
ומשתמשת בחוק בדרכים
03:43
that they're intended to be used.
85
223262
2736
בהם הוא מייועד להיות בשימוש.
03:45
I find that
86
225998
2122
אני מוצאת
03:48
achieving justness in places like Afghanistan
87
228120
3416
שלהשיג צדק במקומות כמו אפגניסטן
03:51
is difficult, and there's three reasons.
88
231536
2148
זה קשה, ויש שלוש סיבות.
03:53
The first reason is that simply put,
89
233684
2556
הסיבה הראשונה היא שפשוט,
03:56
people are very uneducated as to what their legal rights were,
90
236240
3099
אנשים מאוד לא משכילים במה הזכוויות החוקיות שלהם,
03:59
and I find that this is a global problem.
91
239339
2591
ואני מוצאת שזו בעיה גלובלית.
04:01
The second issue
92
241930
1214
הסיבה השניה
04:03
is that even with laws on the books,
93
243144
3439
היא שאפילו עם החוקים בספרים,
04:06
it's often superseded or ignored
94
246583
2265
הם הרבה פעמים נעקפים או שמתעלמים מהם
04:08
by tribal customs, like in the first jirga
95
248848
2322
על ידי מנהגים שיבטיים, כמו בג'ירגה הראשונה
04:11
that sold Naghma off.
96
251170
1532
שמכרה את נהגמה.
04:12
And the third problem with achieving justness
97
252702
2702
והסיבה השלישית בהשגת צדק
04:15
is that even with good, existing laws on the books,
98
255404
2812
זה שאפילו עם חוקים טובים קיימים בספרים,
04:18
there aren't people or lawyers that are willing to fight
99
258216
2646
אין אנשים או עורכי דין שמוכנים להלחם
04:20
for those laws.
100
260862
1696
עבור החוקים האלה.
04:22
And that's what I do: I use existing laws,
101
262558
2874
וזה מה שאני עושה: אני משתמשת בחוקים קיימים,
04:25
often unused laws,
102
265432
1799
לרוב חוקים שלא בשימוש,
04:27
and I work those to the benefits of my clients.
103
267231
3634
ועבדתי עם אלה לתועלת הלקוחות שלי.
04:30
We all need to create a global culture
104
270865
2548
כולנו צריכים ליצור תרבות גלובלית
04:33
of human rights
105
273413
1828
של זכויות אדם
04:35
and be investors in a global human rights economy,
106
275241
2749
ולהיות משקיעים בכלכלת זכויות אדם גלובלית,
04:37
and by working in this mindset,
107
277990
1767
ועל ידי עבודה עם צורת החשיבה הזו,
04:39
we can significantly improve justice globally.
108
279757
2717
אנו יכולים לשפר באופן משמעותי את הצדק בעולם.
04:42
Now let's get back to Naghma.
109
282474
2392
עכשיו באו נחזור לנהגמה.
04:44
Several people heard about this story,
110
284866
2399
כמה אנשים שמעו על הסיפור הזה,
04:47
and so they contacted me because they wanted
111
287265
1525
אז הם יצרו איתי קשר מפני שהם רצו
04:48
to pay the $2,500 debt.
112
288790
2565
לשלם את חוב 2,500 הדולרים.
04:51
And it's not just that simple;
113
291355
1861
וזה לא כזה פשוט;
04:53
you can't just throw money at this problem
114
293216
1782
אתם לא יכולים פשוט לזרוק כסף על הבעיה
04:54
and think that it's going to disappear.
115
294998
1153
ולחשוב שהיא תעלם.
04:56
That's not how it works in Afghanistan.
116
296151
2481
זה לא עובד ככה באפגניסטן.
04:58
So I told them I'd get involved,
117
298632
3398
אז אמרתי להם שאני אתערב,
05:02
but in order to get involved, what needed to happen
118
302030
2288
אבל כדי להתערב, מה שהיה צריך לקרות
05:04
is a second jirga needed to be called,
119
304318
2823
זה שצריך היה לקראו לג'רגה שניה,
05:07
a jirga of appeals.
120
307141
2109
ג'רגת ערעור.
05:09
And so in order for that to happen,
121
309250
2251
וכך כדי שזה יקרה,
05:11
we needed to get the village elders together,
122
311501
2705
היינו צריכים לכנס את זקני הכפר,
05:14
we needed to get the tribal leaders together,
123
314206
2261
היינו צריכים לכנס את זקני השבט,
05:16
the religious leaders.
124
316467
1589
המנהיגים הדתיים.
05:18
Naghma's father needed to agree,
125
318056
1574
אביה של נהגמה היה צריך להסכים,
05:19
the neighbor needed to agree,
126
319630
1251
השכן היה צריך להסכים,
05:20
and also his son needed to agree.
127
320881
2204
וגם בנו היה צריך להסכים.
05:23
And I thought, if I'm going to get involved in this thing,
128
323085
4025
וחשבתי, אם אני עמודת להתערב בזה,
05:27
then they also need to agree that I preside over it.
129
327110
3655
אז הם גם צריכים להסכים שאני אטפל בזה.
05:30
So, after hours of talking
130
330765
2970
אז, אחרי שעות של דיבורים
05:33
and tracking them down,
131
333735
1208
ואיתורים,
05:34
and about 30 cups of tea,
132
334943
2863
בערך 30 כוסות תה,
05:37
they finally agreed that we could sit down
133
337806
1912
הם לבסוף הסכימו שונוכל לשבת
05:39
for a second jirga, and we did.
134
339718
3332
לג'רגה שניה, וכך עשינו.
05:43
And what was different about the second jirga
135
343050
2084
ומה שהיה שונה בג'רגה השניה
05:45
is this time, we put the law at the center of it,
136
345134
2575
זה שהפעם, שמנו את החוק במרכז,
05:47
and it was very important for me
137
347709
1344
וזה היה ממש חשוב בשבילי
05:49
that they all understood that Naghma
138
349053
1758
שכולם יבינו שלנהגמה
05:50
had a right to be protected.
139
350811
2339
היתה את הזכות להגנה.
05:53
And at the end of this jirga,
140
353150
1546
ובסוך הג'רגה הזו,
05:54
it was ordered by the judge
141
354696
2293
השופט הורה
05:56
that the first decision was erased,
142
356989
3836
שההחלטה הראשונה תבוטל,
06:00
and that the $2,500 debt was satisfied,
143
360825
3432
ושהחוב בן 2500 הדולר כוסה,
06:04
and we all signed a written order
144
364257
1833
וכולנו חתמנו על הסכם כתוב
06:06
where all the men acknowledged
145
366090
1391
בו כל הגברים הכירו בעובדה
06:07
that what they did was illegal,
146
367481
2120
שמה שהם עשו היה לא חוקי,
06:09
and if they did it again, that they would go to prison.
147
369601
4798
ושאם הם יעשו את זה שוב הם ילכו לכלא.
06:14
Most —
148
374399
1769
רוב --
06:16
(Applause)
149
376168
1468
(מחיאות כפיים)
06:17
Thanks.
150
377636
1847
תודה.
06:19
And most importantly,
151
379483
1816
והכי חשוב,
06:21
the engagement was terminated
152
381299
1501
האירוסין בוטלו
06:22
and Naghma was free.
153
382800
2009
ונהגמה היתה חופשיה.
06:24
Protecting Naghma and her right to be free
154
384809
2857
הגנה על נהגמה והזכות שלה להיות חופשיה
06:27
protects us.
155
387666
2634
מגינה עלינו.
06:30
Now, with my job, there's above-average
156
390300
3462
עכשיו, עם העבודה שלי, יש כמות מעל הממוצע
06:33
amount of risks that are involved.
157
393762
2743
של סיכונים שמעורבים.
06:36
I've been temporarily detained.
158
396505
2707
הייתי עצורה זמנית.
06:39
I've been accused of running a brothel,
159
399212
2593
הואשמתי בהפעלת בית בושת,
06:41
accused of being a spy.
160
401805
2305
הואשמתי שאני מרגלת.
06:44
I've had a grenade thrown at my office.
161
404110
2128
הושלך רימון למשרד שלי.
06:46
It didn't go off, though.
162
406238
2699
אבל הוא לא התפוצץ.
06:48
But I find that with my job,
163
408937
1600
אבל אני מוצאת שעם העבודה שלי,
06:50
that the rewards far outweigh the risks,
164
410537
2966
שהגמול עולה על הסיכונים,
06:53
and as many risks as I take,
165
413503
2374
וככל שאני לוקחת יותר סיכונים,
06:55
my clients take far greater risks,
166
415877
1969
הלקוחות שלי לוקחים סיכונים גדולים בהרבה,
06:57
because they have a lot more to lose
167
417846
1503
מפני שלהם יש הרבה יותר להפסיד
06:59
if their cases go unheard,
168
419349
1490
אם מתעלמים מהמקרה שלהם,
07:00
or worse, if they're penalized for having me as their lawyer.
169
420839
3123
או גרוע יותר, אם הם נענשים על זה שהשתמשו בי כעורכת הדין שלהם.
07:03
With every case that I take,
170
423962
1774
עם כל מקרה שאני לוקחת,
07:05
I realize that as much as I'm standing behind my clients,
171
425736
2920
אני מבינה שכמה שאני עומדת מאחורי לקוחותי,
07:08
that they're also standing behind me,
172
428656
2013
שהם גם עומדים מאחורי,
07:10
and that's what keeps me going.
173
430669
3793
וזה מה שגורם לי להמשיך.
07:14
Law as a point of leverage
174
434462
1897
חוק כנקודת משען
07:16
is crucial in protecting all of us.
175
436359
2522
הוא קריטי בהגנה על כולנו.
07:18
Journalists are very vital in making sure
176
438881
2636
עיתונאים מאוד חיוניים בלדאוג
07:21
that that information is given to the public.
177
441517
3274
שהמידע ניתן לציבור.
07:24
Too often, we receive information from journalists
178
444791
2486
פעמים רבות מדי, אנחנו מקבלי מידע מעיתונאים
07:27
but we forget how that information was given.
179
447277
3644
אבל אנחנו שוכחים איך המידע ניתן.
07:30
This picture is a picture of the
180
450921
2586
התמונה הזו היא תמונה של
07:33
British press corps in Afghanistan.
181
453507
1993
חייל העיתונות באפגניסטן.
07:35
It was taken a couple of years ago by my friend David Gill.
182
455500
3149
היא צולמה לפני כמה שנים על ידי ידיד שלי דייויד גיל.
07:38
According to the Committee to Protect Journalists,
183
458649
1868
לפי האמנה להגנה על עיתונאים,
07:40
since 2010, there have been thousands of journalists
184
460517
2846
מאז 2010, היו אלפי עיתונאים
07:43
who have been threatened, injured,
185
463363
1878
שאיימו עליהם, שנפצעו,
07:45
killed, detained.
186
465241
2632
נהרגו, נעצרו.
07:47
Too often, when we get this information,
187
467873
2239
פעמים רבות מדי, כשאנחנו מקבלים את המידע הזה,
07:50
we forget who it affects
188
470112
1224
אנחנו שוכחים על מי זה משפיע
07:51
or how that information is given to us.
189
471336
3298
או איך המידע ניתן לנו.
07:54
What many journalists do, both foreign and domestic,
190
474634
2610
מה שהרבה עיתונאים עושים, גם זרים וגם מקומיים,
07:57
is very remarkable, especially in places like Afghanistan,
191
477244
4071
הוא יוצא דופן, בעיקר במקומות כמו אפגניסטן,
08:01
and it's important that we never forget that,
192
481315
1572
וזה חשוב שלעולם לא נשכח את זה,
08:02
because what they're protecting
193
482887
1356
מפני שמה שהם מגינים עליו
08:04
is not only our right to receive that information
194
484243
2282
זה לא רק הזכות שלנו לקבל מידע
08:06
but also the freedom of the press, which is vital
195
486525
2057
אלא גם החופש של העיתונות, שחיוני
08:08
to a democratic society.
196
488582
2876
לתרבות דמוקרטית.
08:11
Matt Rosenberg is a journalist in Afghanistan.
197
491458
3885
מאט רוזנברג הוא עיתונאי באפגניסטן.
08:15
He works for The New York Times,
198
495343
1890
הוא עובד עבור הניו יורק טיימס,
08:17
and unfortunately, a few months ago
199
497233
1617
ולמרבה הצער, לפני כמה חודשים
08:18
he wrote an article that displeased
200
498850
2140
הוא כתב מאמר שהרגיז
08:20
people in the government.
201
500990
1306
אנשים בממשלה.
08:22
As a result, he was temporarily detained
202
502296
3250
כתוצאה, הוא נעצר זמנית
08:25
and he was illegally exiled out of the country.
203
505546
4313
והוגלה באופן לא חוקי מחוץ למדינה.
08:29
I represent Matt,
204
509859
2052
אני ייצגתי את מאט,
08:31
and after dealing with the government,
205
511911
2128
ואחרי התעסקות עם הממשלה,
08:34
I was able to get legal acknowledgment
206
514039
1680
הייתי מסוגלת לקבל הכרה חוקית
08:35
that in fact he was illegally exiled,
207
515719
3061
שלמעשה הוא הוגלה באופן לא חוקי,
08:38
and that freedom of the press does exist in Afghanistan,
208
518780
3060
ושחופש העיתונות קיים באפגניסטן,
08:41
and there's consequences if that's not followed.
209
521840
2532
ויש השלכות אם הוא לא יכובד.
08:44
And I'm happy to say that
210
524372
1746
ואני שמחה להגיד
08:46
as of a few days ago,
211
526118
2088
שנכון ללפני כמה ימים,
08:48
the Afghan government
212
528206
1326
הממשל האפגני
08:49
formally invited him back into the country
213
529532
2212
הזמין אותו רשמית חזרה למדינה
08:51
and they reversed their exile order of him.
214
531744
3633
והם הפכו את צו ההגליה שלו.
08:55
(Applause)
215
535377
3639
(מחיאות כפיים)
09:00
If you censor one journalist, then it intimidates others,
216
540049
3203
אם אתם מצנזרים עיתואי אחד, אז זה מטריד אחרים,
09:03
and soon nations are silenced.
217
543252
1972
ומהר מאוד אומות מושתקות.
09:05
It's important that we protect our journalists
218
545224
2718
זה חשוב שנגן על העיתונאים שלנו
09:07
and freedom of the press,
219
547942
1777
וחופש העיתונות,
09:09
because that makes governments more accountable to us
220
549719
2059
מפני שזה עושה את הממשלות יותר מחויבות לדין וחשבון כלפינו
09:11
and more transparent.
221
551778
1985
ויותר שקופות.
09:13
Protecting journalists and our right
222
553763
1907
הגנת עיתונאים והזכות שלנו
09:15
to receive information protects us.
223
555670
4174
לקבל מידע מגינים עלינו.
09:19
Our world is changing. We live in a different world now,
224
559844
3016
העולם שלנו משתנה, אנחנו חיים בעולם אחר עכשיו,
09:22
and what were once individual problems
225
562860
2383
ומה שהיה פעם בעיות פרטיות
09:25
are really now global problems for all of us.
226
565243
2818
הן בעיות גלובליות עכשיו לכולנו.
09:28
Two weeks ago, Afghanistan had its first
227
568061
3639
לפני שבועיים, באפגניסטן היתה
09:31
democratic transfer of power
228
571700
1991
העברת שלטון דמוקרטית ראשונה
09:33
and elected president Ashraf Ghani, which is huge,
229
573691
3252
והנשיא הנבחר אשרף גהני, שהוא גדול,
09:36
and I'm very optimistic about him,
230
576943
2497
ואני אופטימית לגביו,
09:39
and I'm hopeful that he'll give Afghanistan
231
579440
1979
ואני מקווה שהוא יתן לאפגניסטן
09:41
the changes that it needs,
232
581419
1271
את השינויים שהיא צריכה,
09:42
especially within the legal sector.
233
582690
2497
בעיקר בתחום החוקי.
09:45
We live in a different world.
234
585187
1903
אנחנו חיים בעולם אחר.
09:47
We live in a world where my eight-year-old daughter
235
587090
2349
אנחנו חיים בעולם בו ביתי בת השמונה
09:49
only knows a black president.
236
589439
2714
מכירה רק נשיא שחור.
09:52
There's a great possibility that our next president
237
592153
2708
יש סיכוי גדול שהנשיא הבא שלנו
09:54
will be a woman,
238
594861
1336
תהיה אישה,
09:56
and as she gets older, she may question,
239
596197
2903
וכשהיא תתבגר, היא אולי תשאל,
09:59
can a white guy be president?
240
599100
1745
האם בחור לבן יכול להיות נשיא?
10:00
(Laughter)
241
600845
1774
(צחוק)
10:02
(Applause)
242
602619
3111
(מחיאות כפיים)
10:05
Our world is changing, and we need to change with it,
243
605730
3180
העולם שלנו משתנה, ואנחנו צריכים להשתנות איתו,
10:08
and what were once individual problems
244
608910
1632
ומה שהיו פעם בעיות פרטיות
10:10
are problems for all of us.
245
610542
2848
הן עכשיו בעיות של כולנו.
10:13
According to UNICEF,
246
613390
2078
לפי יוניסף,
10:15
there are currently over 280 million
247
615468
6041
יש כרגע יותר מ 280 מליון
10:21
boys and girls who are married
248
621509
1885
ילדים וילדות נשואים
10:23
under the age of 15.
249
623394
1782
מתחת לגיל 15.
10:25
Two hundred and eighty million.
250
625176
2043
מאתיים שמונים מליון.
10:27
Child marriages prolong the vicious cycle
251
627219
2542
נישואי ילדים מאריכים את המעגל הנבזי
10:29
of poverty, poor health, lack of education.
252
629761
4420
של עוני, בריאות נמוכה, חוסר חינוך.
10:34
At the age of 12, Sahar was married.
253
634181
4687
בגיל 12, סהאר נישאה.
10:38
She was forced into this marriage
254
638868
1849
היא הוכנסה בכוח לנישואים
10:40
and sold by her brother.
255
640717
1700
ונמכרה על ידי אחיה.
10:42
When she went to her in-laws' house,
256
642417
2068
כשהיא הלכה לבית חתניה,
10:44
they forced her into prostitution.
257
644485
2688
הם כפו עליה זנות.
10:47
Because she refused, she was tortured.
258
647173
3813
בגלל שהיא סירבה, היא עונתה.
10:50
She was severely beaten with metal rods.
259
650986
4025
היא הוכתה קשות עם מוטות ברזל.
10:55
They burned her body.
260
655011
2792
הם שרפו את גופה.
10:57
They tied her up in a basement and starved her.
261
657803
3490
הם קשרו אותה במרתף והרעיבו אותה.
11:01
They used pliers to take out her fingernails.
262
661293
4210
הם השתמשו בפלאייר להוציא את ציפורניה.
11:05
At one point,
263
665503
1829
בנקודה מסויימת,
11:07
she managed to escape from this torture chamber
264
667332
3205
היא הצליחה לברוח מתא העינויים
11:10
to a neighbor's house,
265
670537
2373
לבית השכן,
11:12
and when she went there, instead of protecting her,
266
672910
3296
וכשהיא הלכה לשם, במקום להגן עליה,
11:16
they dragged her back
267
676206
2015
הם גררו אותה חזרה
11:18
to her husband's house,
268
678221
1636
לבית בעלה,
11:19
and she was tortured even worse.
269
679857
3781
והיא עונתה אפילו יותר.
11:25
When I met first Sahar, thankfully,
270
685864
3111
כשפגשתי את סאהר לראשונה, למרבה המזל,
11:28
Women for Afghan Women
271
688975
1231
נשים למען נשים אפגניות
11:30
gave her a safe haven to go to.
272
690206
3328
נתנו לה מקום מבטחים ללכת אליו.
11:33
As a lawyer, I try to be very strong
273
693534
3186
כעורכת דין, אני מנסה להיות חזקה
11:36
for all my clients,
274
696720
1659
עבור כל הלקוחות שלי,
11:38
because that's very important to me,
275
698379
3814
מפני שזה מאוד חשוב לי,
11:42
but seeing her,
276
702193
2929
אבל כשראיתי אותה,
11:45
how broken and very weak as she was,
277
705122
3902
כמה שבורה וחלשה היא היתה,
11:49
was very difficult.
278
709024
3297
זה היה מאוד קשה.
11:52
It took weeks for us to really get to
279
712321
3487
לקח לנו ממש שבועות בכדי להגיע
11:55
what happened to her
280
715808
3356
למה שקרה לה
11:59
when she was in that house,
281
719164
1956
כשהיא היתה בבית ההוא,
12:01
but finally she started opening up to me,
282
721120
2640
אבל לבסוף, היא התחילה להפתח אלי,
12:03
and when she opened up,
283
723760
2320
וכשהיא נפתחה,
12:06
what I heard was
284
726080
1472
מה ששמעתי היה
12:07
she didn't know what her rights were,
285
727552
2600
שהיא לא יודעת מה הזכויות שלה,
12:10
but she did know she had a certain level of protection
286
730152
2203
אבל היא ידעה שהיתה לה רמה מסויימת של הגנה
12:12
by her government that failed her,
287
732355
2627
על ידי הממשל שהכזיב אותה,
12:14
and so we were able to talk about
288
734982
1602
אז כך היינו יכולים לדבר על
12:16
what her legal options were.
289
736584
2542
אילו אפשרויות משפטיות היו לה.
12:19
And so we decided to take this case
290
739126
2008
וכך החלטנו לקחת את המקרה
12:21
to the Supreme Court.
291
741134
1756
לבית המשפט העליון.
12:22
Now, this is extremely significant,
292
742890
1870
עכשיו, זה ממש חשוב,
12:24
because this is the first time
293
744760
1913
מפני שזו הפעם הראשונה
12:26
that a victim of domestic violence in Afghanistan
294
746673
2836
שקורבן של אלימות ביתית באפגניסטן
12:29
was being represented by a lawyer,
295
749509
2793
יוצגה על ידי עורך דין,
12:32
a law that's been on the books for years and years,
296
752302
2735
חוק שהיה בספרים במשך שנים,
12:35
but until Sahar, had never been used.
297
755037
3406
אבל עד סאהר, מעולם לא היה בשימוש.
12:38
In addition to this, we also decided
298
758443
2212
בנוסף לזה, החלטנו גם
12:40
to sue for civil damages,
299
760655
1723
לתבוע פיצויים אזרחיים,
12:42
again using a law that's never been used,
300
762378
2947
שוב בשימוש בחוק שמעולם לא היה בשימוש,
12:45
but we used it for her case.
301
765325
3028
אבל אנחנו השתמשנו בו במקרה שלה.
12:48
So there we were at the Supreme Court
302
768353
2262
אז הנה היינו בבית המשפט העליון
12:50
arguing in front of 12 Afghan justices,
303
770615
3242
טוענים לפני 12 שופטים אפגנים,
12:53
me as an American female lawyer,
304
773857
2636
אני כעורכת דין אמריקאית,
12:56
and Sahar, a young woman
305
776493
3487
וסאהר, אישה צעירה
12:59
who when I met her couldn't speak above a whisper.
306
779980
5183
שכשפגשתי אותה לא יכלה לדבר יותר מלחישה.
13:05
She stood up,
307
785163
1671
היא נעמדה,
13:06
she found her voice,
308
786834
2286
היא מצאה את קולה,
13:09
and my girl told them that she wanted justice,
309
789120
2797
והילדה שלי אמרה להם שהיא רוצה צדק,
13:11
and she got it.
310
791917
2639
והיא קיבלה אותו.
13:14
At the end of it all, the court unanimously agreed
311
794556
2829
בסופו של דבר, בית המפשט החליט פה אחד
13:17
that her in-laws should be arrested for what they did to her,
312
797385
4183
שהחותנים שלה יעצרו על מה שעשו לה,
13:21
her fucking brother should also be arrested
313
801568
2609
האח החרא שלה גם צריך להעצר
13:24
for selling her —
314
804177
1946
על מכירתה --
13:26
(Applause) —
315
806123
4420
(מחיאות כפיים) --
13:30
and they agreed that she did have a right
316
810543
2003
והם הסכימו שהיתה לה את הזכות
13:32
to civil compensation.
317
812546
2418
לפיצויים אזרחיים.
13:34
What Sahar has shown us is that we can attack
318
814964
2779
מה שסאהר הראתה לנו זה שאנחנו יכולים להתקיף
13:37
existing bad practices by using the laws
319
817743
2778
מנהגים גרועים קיימים על ידי שימוש בחוקים
13:40
in the ways that they're intended to be used,
320
820521
2938
בדרכים בהם הם מיועדים להיות בשימוש,
13:43
and by protecting Sahar,
321
823459
2481
ובהגנה על סאהר,
13:45
we are protecting ourselves.
322
825940
3580
אנחנו מגינים על עצמנו.
13:49
After having worked in Afghanistan
323
829520
1632
אחרי שעבדתי באפגניסטן
13:51
for over six years now,
324
831152
1998
במשך יותר משש שנים עכשיו,
13:53
a lot of my family and friends think
325
833150
2051
הרבה מהמשפחה והחברים שלי חושבים
13:55
that what I do looks like this.
326
835201
2792
שמה שאני עושה נראה ככה.
13:57
(Laughter)
327
837993
2506
(צחוק)
14:00
But in all actuality, what I do looks like this.
328
840499
4638
אבל במציאות, מה שאני עושה נראה ככה.
14:05
Now, we can all do something.
329
845137
1873
עכשיו, כולנו יכולים לעשות משהו.
14:07
I'm not saying we should all buy a plane ticket and go to Afghanistan,
330
847010
2780
אני לא אומרת שכולנו צריכים לקנות כרטיסי טיסה ולטוס לאפגניסטן,
14:09
but we can all be contributors
331
849790
3022
אבל אנחנו יכולים לתרום
14:12
to a global human rights economy.
332
852812
2059
לכלכלת זכויות אדם גלובלית
14:14
We can create a culture of transparency
333
854871
2268
אנחנו יכולים ליצור תרבות של שקיפות
14:17
and accountability to the laws,
334
857139
1324
ונטילת אחריות מול החוקים,
14:18
and make governments more accountable to us,
335
858463
2411
ולגרום לממשלות שיהיו יותר אחראיות כלפינו,
14:20
as we are to them.
336
860874
3023
כמו שאנחנו אליהן.
14:23
A few months ago, a South African lawyer
337
863897
1992
לפני כמה חודשים, עורך דין דרום אפריקאי
14:25
visited me in my office
338
865889
1755
ביקר אותי במשרד
14:27
and he said, "I wanted to meet you.
339
867644
1925
ואמר, "רציתי לפגוש אותך.
14:29
I wanted to see what a crazy person looked like."
340
869569
3994
רציתי לראות איך נראה אדם משוגע."
14:33
The laws are ours,
341
873563
1979
החוקים הם שלנו,
14:35
and no matter what your ethnicity,
342
875542
2033
ולא משנה המוצא האתני שלכם,
14:37
nationality, gender, race,
343
877575
2891
לאום, מגדר, גזע,
14:40
they belong to us,
344
880466
2119
הם שייכים לנו,
14:42
and fighting for justice is not an act of insanity.
345
882585
4789
ולחימה עבור הצדק היא לא פעולה של חוסר שפיות.
14:47
Businesses also need to get with the program.
346
887374
2241
עסקים גם צריכים להכנס לתוכנית הזו.
14:49
A corporate investment in human rights
347
889615
1721
השקעה חברתית בזכויות אנוש
14:51
is a capital gain on your businesses,
348
891336
1878
היא הון לעסקים שלנו,
14:53
and whether you're a business, an NGO,
349
893214
2126
ובין אם אתם עסק, ארגון ללא מטרות רווח,
14:55
or a private citizen, rule of law benefits all of us.
350
895340
4095
או אזרח פרטי, שלטון החוק מועיל לכולנו.
14:59
And by working together with a concerted mindset,
351
899435
2315
ועל ידי עבודה במשותף עם צורת חשיבה משותפת,
15:01
through the people, public and private sector,
352
901750
3456
בין אנשים, והמגזר הפרטי והציבורי,
15:05
we can create a global human rights economy
353
905206
2297
אנחנו יכולים ליצור כלכלת זכויות אדם גלובלית
15:07
and all become global investors in human rights.
354
907503
3533
ולהפוך את כולנו למשקיעים בזכויות אדם.
15:11
And by doing this,
355
911036
1784
ובכך,
15:12
we can achieve justness together.
356
912820
2660
אנחנו יכולים להגיע לצדק יחד.
15:15
Thank you.
357
915480
2093
תודה לכם.
15:17
(Applause)
358
917573
4000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7