Kimberley Motley: How I defend the rule of law | TED

Kimberley Motley: Cómo defiendo el Estado de derecho

169,596 views

2014-10-27 ・ TED


New videos

Kimberley Motley: How I defend the rule of law | TED

Kimberley Motley: Cómo defiendo el Estado de derecho

169,596 views ・ 2014-10-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: mariana vergnano Revisor: Ciro Gomez
00:13
Let me tell you a story
0
13957
1561
Les contaré una historia
00:15
about a little girl named Naghma.
1
15518
3206
de una niña llamada Naghma.
00:18
Naghma lived in a refugee camp
2
18724
1822
Naghma vivía en un campo de refugiados
00:20
with her parents and her eight brothers and sisters.
3
20546
2879
con sus padres y sus ocho hermanos y hermanas
00:23
Every morning, her father would wake up
4
23425
1936
Cada mañana, su padre se despertaba
00:25
in the hopes he'd be picked for construction work,
5
25361
2440
con la esperanza de que le escogieran para trabajos de construcción,
00:27
and on a good month he would earn 50 dollars.
6
27801
3566
y que en un buen mes se ganaría 50 dólares.
00:31
The winter was very harsh,
7
31367
1388
El invierno había sido muy duro,
00:32
and unfortunately, Naghma's brother died
8
32755
2684
y por desgracia, el hermano de Naghma murió
00:35
and her mother became very ill.
9
35439
1920
y su madre enfermó seriamente.
00:37
In desperation, her father went to a neighbor
10
37359
2580
En su desesperación, su padre acudió a un vecino
00:39
to borrow 2,500 dollars.
11
39939
2397
para pedir prestados 2500 dólares.
00:42
After several months of waiting,
12
42336
1914
Luego de varios meses de espera,
00:44
the neighbor became very impatient,
13
44250
1517
el vecino se puso muy impaciente,
00:45
and he demanded that he be paid back.
14
45767
2718
y lo demandó para que le pagara.
00:48
Unfortunately, Naghma's father didn't have the money,
15
48485
2444
Desafortunadamente, el padre de Naghma no tenía el dinero,
00:50
and so the two men agreed to a jirga.
16
50929
2835
y así los dos hombres acordaron una jirga.
00:53
So simply put, a jirga is a form of mediation
17
53764
2530
En pocas palabras, una jirga es una forma de mediación
00:56
that's used in Afghanistan's informal justice system.
18
56294
3240
que se utiliza en Afganistán como sistema informal de justicia.
00:59
It's usually presided over by religious leaders
19
59534
3454
Por lo general es presidida por líderes religiosos
01:02
and village elders,
20
62988
1698
y ancianos del pueblo,
01:04
and jirgas are often used in rural countries like Afghanistan,
21
64686
3200
y las jirgas se utilizan a menudo en países rurales como Afganistán,
01:07
where there's deep-seated resentment
22
67886
1851
donde hay un profundo resentimiento
01:09
against the formal system.
23
69737
2262
contra el sistema formal.
01:11
At the jirga, the men sat together
24
71999
2338
En la jirga, los hombres se sentaron juntos
01:14
and they decided that the best way to satisfy the debt
25
74337
2914
y decidieron que la mejor manera de satisfacer la deuda
01:17
would be if Naghma married the neighbor's 21-year-old son.
26
77251
4589
sería que Naghma se casara con el hijo de 21 años del vecino.
01:21
She was six.
27
81840
2660
Ella tenía seis.
01:24
Now, stories like Naghma's unfortunately
28
84500
2065
Historias como la de Naghma desgraciadamente
01:26
are all too common,
29
86565
1688
son muy comunes,
y desde la comodidad de nuestro hogar,
01:28
and from the comforts of our home,
30
88253
1495
01:29
we may look at these stories as another
31
89748
1755
podemos mirar estas historias como otro
01:31
crushing blow to women's rights.
32
91503
2260
duro golpe a los derechos de las mujeres.
01:33
And if you watched Afghanistan on the news,
33
93763
2531
Si han visto a Afganistán en las noticias,
01:36
you may have this view that it's a failed state.
34
96294
3699
es posible que tengan el punto de vista de que se trata de un estado fallido.
01:39
However, Afghanistan does have a legal system,
35
99993
3816
Sin embargo, Afganistán tiene un sistema legal,
01:43
and while jirgas are built on long-standing tribal customs,
36
103809
3862
y aunque las jirgas se soportan en una larga tradición de costumbres tribales,
01:47
even in jirgas, laws are supposed to be followed,
37
107671
3363
incluso en las jirgas, se supone que se siguen las leyes,
01:51
and it goes without saying
38
111034
1928
y no hace falta decir
01:52
that giving a child to satisfy a debt
39
112962
2621
que dar a un niño para satisfacer una deuda
01:55
is not only grossly immoral, it's illegal.
40
115583
4066
no es solo de lejos inmoral, es ilegal.
01:59
In 2008, I went to Afghanistan
41
119649
2527
En 2008, fui a Afganistán
02:02
for a justice funded program,
42
122176
2320
para un programa de asistencia jurídica,
02:04
and I went there originally on this nine-month program
43
124496
2707
y fui allí originalmente en este programa de 9 meses
02:07
to train Afghan lawyers.
44
127203
1912
para entrenar a abogados afganos.
02:09
In that nine months, I went around the country
45
129115
2261
En esos 9 meses, fui por todo el país
02:11
and I talked to hundreds of people that were locked up,
46
131376
2936
y hablé con cientos de personas que estaban encerradas,
02:14
and I talked to many businesses
47
134312
1598
y hablé con muchas empresas
02:15
that were also operating in Afghanistan.
48
135910
2530
que operaban también en Afganistán.
02:18
And within these conversations,
49
138440
1344
Y dentro de estas conversaciones,
02:19
I started hearing the connections
50
139784
1871
empecé a escuchar las conexiones
02:21
between the businesses and the people,
51
141655
1990
entre las empresas y las personas,
02:23
and how laws that were meant to protect them
52
143645
2070
y cómo las leyes que estaban destinadas a protegerlos
02:25
were being underused,
53
145715
1701
estaban siendo infrautilizadas,
02:27
while gross and illegal punitive measures were overused.
54
147416
4058
mientras que brutales e ilegales medidas eran usadas en exceso.
02:31
And so this put me on a quest for justness,
55
151474
2824
Esto me llevó a la búsqueda de justicia,
02:34
and what justness means to me
56
154298
2722
y lo que significa para mí justicia
02:37
is using laws for their intended purpose,
57
157020
3695
es usar las leyes para la finalidad prevista,
02:40
which is to protect.
58
160715
2325
que es proteger.
02:43
The role of laws is to protect.
59
163040
3503
El papel de las leyes es proteger.
02:46
So as a result, I decided to open up a private practice,
60
166543
3715
Así que, como resultado, decidí iniciar una práctica privada,
02:50
and I became the first foreigner to litigate
61
170258
2341
y me convertí en la primer extranjera en litigar
02:52
in Afghan courts.
62
172599
2216
en los tribunales afganos.
02:54
Throughout this time, I also studied many laws,
63
174815
2857
Durante todo este tiempo, también estudié muchas leyes,
02:57
I talked to many people,
64
177672
1530
hablé con mucha gente,
02:59
I read up on many cases,
65
179202
1171
leí muchos casos,
03:00
and I found that the lack of justness
66
180373
2390
y me encontré con que la falta de justicia
03:02
is not just a problem in Afghanistan,
67
182763
1986
no es solo un problema en Afganistán,
03:04
but it's a global problem.
68
184749
2321
sino que es un problema global.
03:07
And while I originally shied away from
69
187070
1751
Y aunque originalmente evité
03:08
representing human rights cases
70
188821
2117
representar los casos de derechos humanos
03:10
because I was really concerned about how it would
71
190938
2179
porque estaba muy preocupada por cómo
03:13
affect me both professionally and personally,
72
193117
2643
me afectaría tanto profesional como personalmente,
03:15
I decided that the need for justness was so great
73
195760
2753
decidí que la necesidad de justicia era tan grande
03:18
that I couldn't continue to ignore it.
74
198513
1871
que no podía seguir ignorándola.
03:20
And so I started representing people like Naghma
75
200384
2317
Y así empecé a representar también a personas como Naghma
03:22
pro bono also.
76
202701
2456
gratuitamente.
Desde que he estado en Afganistán
03:25
Now, since I've been in Afghanistan
77
205157
1706
03:26
and since I've been an attorney for over 10 years,
78
206863
2463
y desde que he sido abogada por más de 10 años,
03:29
I've represented from CEOs of Fortune 500 companies
79
209326
3714
he representado desde CEOs de compañías Fortune 500
03:33
to ambassadors to little girls like Naghma,
80
213040
2328
a embajadores, a niñas como Naghma,
03:35
and with much success.
81
215368
1550
y con mucho éxito.
03:36
And the reason for my success is very simple:
82
216918
2915
Y la razón de mi éxito es muy simple:
03:39
I work the system from the inside out
83
219833
2010
trabajo el sistema desde adentro
03:41
and use the laws in the ways
84
221843
1419
y uso las leyes de la manera
03:43
that they're intended to be used.
85
223262
2736
en que están destinadas a ser utilizadas.
03:45
I find that
86
225998
2122
Me parece que
03:48
achieving justness in places like Afghanistan
87
228120
3416
lograr justicia en lugares como Afganistán
03:51
is difficult, and there's three reasons.
88
231536
2148
es difícil, y por tres razones.
03:53
The first reason is that simply put,
89
233684
2556
La primera razón es que, en pocas palabras,
03:56
people are very uneducated as to what their legal rights were,
90
236240
3099
la gente es muy ignorante sobre cuáles son sus derechos legales,
03:59
and I find that this is a global problem.
91
239339
2591
y encuentro que este es un problema global.
04:01
The second issue
92
241930
1214
La segunda cuestión
04:03
is that even with laws on the books,
93
243144
3439
es que incluso con las leyes en los libros,
04:06
it's often superseded or ignored
94
246583
2265
a menudo estas son suplantadas o ignoradas
04:08
by tribal customs, like in the first jirga
95
248848
2322
por las costumbres tribales, como en la primera jirga
04:11
that sold Naghma off.
96
251170
1532
que vendió a Naghma
04:12
And the third problem with achieving justness
97
252702
2702
Y el tercer problema para lograr justicia
04:15
is that even with good, existing laws on the books,
98
255404
2812
es que aun con las buenas leyes que hay en los libros,
04:18
there aren't people or lawyers that are willing to fight
99
258216
2646
no hay personas o abogados que estén dispuestos a luchar
04:20
for those laws.
100
260862
1696
por esas leyes.
04:22
And that's what I do: I use existing laws,
101
262558
2874
Eso es lo que hago: uso las leyes existentes,
04:25
often unused laws,
102
265432
1799
a menudo las leyes no usadas,
04:27
and I work those to the benefits of my clients.
103
267231
3634
y las aplico para beneficio de mis clientes.
04:30
We all need to create a global culture
104
270865
2548
Todos tenemos que crear una cultura global
04:33
of human rights
105
273413
1828
de derechos humanos
e invertir en una economía mundial de derechos humanos,
04:35
and be investors in a global human rights economy,
106
275241
2749
04:37
and by working in this mindset,
107
277990
1767
y al trabajar en este modo de pensar,
04:39
we can significantly improve justice globally.
108
279757
2717
podemos mejorar significativamente la justicia global.
04:42
Now let's get back to Naghma.
109
282474
2392
Ahora volvamos a Naghma.
04:44
Several people heard about this story,
110
284866
2399
Varias personas se enteraron de esta historia,
04:47
and so they contacted me because they wanted
111
287265
1525
por lo que me contactaron porque querían
04:48
to pay the $2,500 debt.
112
288790
2565
pagar la deuda de $ 2.500.
04:51
And it's not just that simple;
113
291355
1861
No es así de simple;
no se puede simplemente lanzar dinero a este problema
04:53
you can't just throw money at this problem
114
293216
1782
04:54
and think that it's going to disappear.
115
294998
1153
y creer que desaparecerá.
04:56
That's not how it works in Afghanistan.
116
296151
2481
No funciona así en Afganistán.
04:58
So I told them I'd get involved,
117
298632
3398
Así que les dije que me involucraría,
pero con el fin de hacerlo, lo que tenía que suceder
05:02
but in order to get involved, what needed to happen
118
302030
2288
05:04
is a second jirga needed to be called,
119
304318
2823
era que se necesitaba llamar a una segunda jirga,
05:07
a jirga of appeals.
120
307141
2109
una jirga de apelaciones.
05:09
And so in order for that to happen,
121
309250
2251
Y para que eso sucediera,
necesitábamos reunir a los ancianos,
05:11
we needed to get the village elders together,
122
311501
2705
necesitábamos reunir a los líderes tribales,
05:14
we needed to get the tribal leaders together,
123
314206
2261
05:16
the religious leaders.
124
316467
1589
los líderes religiosos.
El padre de Naghma debía aceptar,
05:18
Naghma's father needed to agree,
125
318056
1574
05:19
the neighbor needed to agree,
126
319630
1251
el vecino debía aceptar,
05:20
and also his son needed to agree.
127
320881
2204
y también su hijo debía estar de acuerdo.
05:23
And I thought, if I'm going to get involved in this thing,
128
323085
4025
Y pensé, si me voy a involucrar en esto,
05:27
then they also need to agree that I preside over it.
129
327110
3655
entonces ellos también tienen que estar de acuerdo con que yo lo presida.
05:30
So, after hours of talking
130
330765
2970
Así, después de horas de hablar
05:33
and tracking them down,
131
333735
1208
y localizarlos a ellos,
05:34
and about 30 cups of tea,
132
334943
2863
y cerca de 30 tazas de té,
05:37
they finally agreed that we could sit down
133
337806
1912
finalmente acordaron que podíamos sentarnos
05:39
for a second jirga, and we did.
134
339718
3332
en una segundo Jirga, y así lo hicimos.
05:43
And what was different about the second jirga
135
343050
2084
Lo que fue diferente en la segunda jirga
05:45
is this time, we put the law at the center of it,
136
345134
2575
fue que esta vez pusimos la ley en el centro de ella,
05:47
and it was very important for me
137
347709
1344
y era muy importante para mí
05:49
that they all understood that Naghma
138
349053
1758
que todos entendieran que Naghma
05:50
had a right to be protected.
139
350811
2339
tenía derecho a ser protegida.
05:53
And at the end of this jirga,
140
353150
1546
Y al final de esta jirga,
05:54
it was ordered by the judge
141
354696
2293
el juez ordenó
05:56
that the first decision was erased,
142
356989
3836
que se anulara la primera decisión,
06:00
and that the $2,500 debt was satisfied,
143
360825
3432
y que la deuda de US$ 2.500 estaba satisfecha,
06:04
and we all signed a written order
144
364257
1833
y todos firmamos una orden escrita
06:06
where all the men acknowledged
145
366090
1391
en la que todos los hombres reconocieron
06:07
that what they did was illegal,
146
367481
2120
que lo que hicieron era ilegal,
06:09
and if they did it again, that they would go to prison.
147
369601
4798
y que si lo hacían de nuevo, irían a la cárcel.
06:14
Most —
148
374399
1769
Lo más...
06:16
(Applause)
149
376168
1468
(Aplausos)
06:17
Thanks.
150
377636
1847
Gracias.
06:19
And most importantly,
151
379483
1816
Y lo más importante,
06:21
the engagement was terminated
152
381299
1501
el compromiso se terminó
06:22
and Naghma was free.
153
382800
2009
y Naghma quedó libre.
06:24
Protecting Naghma and her right to be free
154
384809
2857
Proteger a Naghma y su derecho a ser libre
06:27
protects us.
155
387666
2634
nos protege a nosotros.
06:30
Now, with my job, there's above-average
156
390300
3462
Ahora, con mi trabajo, hay una cantidad mayor al promedio
06:33
amount of risks that are involved.
157
393762
2743
de riesgos involucrados.
06:36
I've been temporarily detained.
158
396505
2707
He estado detenida temporalmente.
06:39
I've been accused of running a brothel,
159
399212
2593
He sido acusada de dirigir un burdel,
06:41
accused of being a spy.
160
401805
2305
acusada de ser una espía.
06:44
I've had a grenade thrown at my office.
161
404110
2128
Han lanzado una granada en mi oficina.
06:46
It didn't go off, though.
162
406238
2699
Sin embargo, esto no termina.
06:48
But I find that with my job,
163
408937
1600
Me parece que en mi trabajo,
06:50
that the rewards far outweigh the risks,
164
410537
2966
las recompensas son mucho mayores que los riesgos,
06:53
and as many risks as I take,
165
413503
2374
y cuanto más riesgos corro,
06:55
my clients take far greater risks,
166
415877
1969
mis clientes corren riesgos mucho mayores,
06:57
because they have a lot more to lose
167
417846
1503
porque tienen mucho más que perder
06:59
if their cases go unheard,
168
419349
1490
si sus casos no son escuchados,
07:00
or worse, if they're penalized for having me as their lawyer.
169
420839
3123
o peor, si son penalizados por tenerme como su abogada.
07:03
With every case that I take,
170
423962
1774
Con cada caso que tomo,
07:05
I realize that as much as I'm standing behind my clients,
171
425736
2920
me doy cuenta de que por mucho que apoye a mis clientes,
07:08
that they're also standing behind me,
172
428656
2013
ellos también me apoyan,
07:10
and that's what keeps me going.
173
430669
3793
y eso es lo que me sostiene.
07:14
Law as a point of leverage
174
434462
1897
La ley como punto de apoyo
07:16
is crucial in protecting all of us.
175
436359
2522
es crucial en la protección de todos nosotros.
07:18
Journalists are very vital in making sure
176
438881
2636
Los periodistas son vitales para asegurarse
07:21
that that information is given to the public.
177
441517
3274
de que la información llegue al público.
07:24
Too often, we receive information from journalists
178
444791
2486
Con demasiada frecuencia, recibimos información periodística
07:27
but we forget how that information was given.
179
447277
3644
pero nos olvidamos de cómo se obtuvo esa información.
07:30
This picture is a picture of the
180
450921
2586
Esta foto es una foto
07:33
British press corps in Afghanistan.
181
453507
1993
de la prensa británica en Afganistán.
07:35
It was taken a couple of years ago by my friend David Gill.
182
455500
3149
Fue tomada hace un par de años por mi amigo David Gill.
07:38
According to the Committee to Protect Journalists,
183
458649
1868
Según el Comité para la Protección de los Periodistas,
07:40
since 2010, there have been thousands of journalists
184
460517
2846
desde 2010, ha habido miles de periodistas
07:43
who have been threatened, injured,
185
463363
1878
que han sido amenazados, heridos,
07:45
killed, detained.
186
465241
2632
asesinados, detenidos.
07:47
Too often, when we get this information,
187
467873
2239
Demasiado a menudo, cuando nos llega esta información,
07:50
we forget who it affects
188
470112
1224
nos olvidamos de a quién afecta
07:51
or how that information is given to us.
189
471336
3298
o cómo nos llega esa información.
07:54
What many journalists do, both foreign and domestic,
190
474634
2610
Lo que muchos periodistas hacen, tanto extranjeros como nacionales,
07:57
is very remarkable, especially in places like Afghanistan,
191
477244
4071
es muy significativo, especialmente en lugares como Afganistán,
y es importante que nunca lo olvidemos,
08:01
and it's important that we never forget that,
192
481315
1572
08:02
because what they're protecting
193
482887
1356
ya que lo que están protegiendo
08:04
is not only our right to receive that information
194
484243
2282
no es solo nuestro derecho a recibir esa información
08:06
but also the freedom of the press, which is vital
195
486525
2057
sino también la libertad de prensa, algo vital
08:08
to a democratic society.
196
488582
2876
para una sociedad democrática.
08:11
Matt Rosenberg is a journalist in Afghanistan.
197
491458
3885
Matt Rosenberg es periodista en Afganistán.
08:15
He works for The New York Times,
198
495343
1890
Trabaja para el New York Times,
08:17
and unfortunately, a few months ago
199
497233
1617
y, desafortunamente, hace unos meses
08:18
he wrote an article that displeased
200
498850
2140
escribió un artículo que disgustó
08:20
people in the government.
201
500990
1306
a la gente del gobierno.
08:22
As a result, he was temporarily detained
202
502296
3250
Como resultado, fue detenido temporalmente
08:25
and he was illegally exiled out of the country.
203
505546
4313
y exiliado ilegalmente del país.
08:29
I represent Matt,
204
509859
2052
Represento a Matt,
08:31
and after dealing with the government,
205
511911
2128
y después de negociar con el gobierno,
logré obtener el reconocimiento legal
08:34
I was able to get legal acknowledgment
206
514039
1680
08:35
that in fact he was illegally exiled,
207
515719
3061
de que fue exiliado de forma ilegal,
08:38
and that freedom of the press does exist in Afghanistan,
208
518780
3060
de que la libertad de prensa sí existe en Afganistán,
08:41
and there's consequences if that's not followed.
209
521840
2532
y que hay consecuencias si esto no se cumple.
08:44
And I'm happy to say that
210
524372
1746
Estoy feliz de decir que
08:46
as of a few days ago,
211
526118
2088
hace unos días,
08:48
the Afghan government
212
528206
1326
el gobierno afgano
08:49
formally invited him back into the country
213
529532
2212
lo invitó formalmente de nuevo al país
08:51
and they reversed their exile order of him.
214
531744
3633
y que se revirtió su orden de exilio.
08:55
(Applause)
215
535377
3639
(Aplausos)
09:00
If you censor one journalist, then it intimidates others,
216
540049
3203
Si censuras a un periodista, entonces se intimida a los demás,
09:03
and soon nations are silenced.
217
543252
1972
y pronto se silencian las naciones.
09:05
It's important that we protect our journalists
218
545224
2718
Es importante que protejamos a nuestros periodistas
09:07
and freedom of the press,
219
547942
1777
y a la libertad de prensa,
09:09
because that makes governments more accountable to us
220
549719
2059
porque eso hace que los gobiernos sean más responsables ante nosotros
09:11
and more transparent.
221
551778
1985
y más transparentes.
09:13
Protecting journalists and our right
222
553763
1907
Proteger a los periodistas y a nuestro derecho
09:15
to receive information protects us.
223
555670
4174
a recibir información, nos protege.
09:19
Our world is changing. We live in a different world now,
224
559844
3016
Nuestro mundo está cambiando. Vivimos en un mundo diferente ahora,
09:22
and what were once individual problems
225
562860
2383
y lo que antes eran problemas individuales
09:25
are really now global problems for all of us.
226
565243
2818
ahora son realmente problemas globales de todos nosotros.
09:28
Two weeks ago, Afghanistan had its first
227
568061
3639
Hace dos semanas, Afganistán tuvo su primera
09:31
democratic transfer of power
228
571700
1991
transferencia democrática del poder
09:33
and elected president Ashraf Ghani, which is huge,
229
573691
3252
y el presidente electo Ashraf Ghani, que es un grande,
09:36
and I'm very optimistic about him,
230
576943
2497
me hace sentirme muy optimista,
y tengo la esperanza de que va a hacer en Afganistán
09:39
and I'm hopeful that he'll give Afghanistan
231
579440
1979
09:41
the changes that it needs,
232
581419
1271
los cambios que se necesitan,
09:42
especially within the legal sector.
233
582690
2497
especialmente en el sector legal.
09:45
We live in a different world.
234
585187
1903
Vivimos en un mundo diferente.
Vivimos en un mundo donde mi hija de ocho años de edad,
09:47
We live in a world where my eight-year-old daughter
235
587090
2349
09:49
only knows a black president.
236
589439
2714
solo conoce a un presidente negro.
09:52
There's a great possibility that our next president
237
592153
2708
Hay una gran posibilidad de que nuestra próxima presidente
09:54
will be a woman,
238
594861
1336
sea una mujer,
09:56
and as she gets older, she may question,
239
596197
2903
y a medida que crezca, se cuestionará,
¿puede un hombre blanco ser presidente?
09:59
can a white guy be president?
240
599100
1745
10:00
(Laughter)
241
600845
1774
(Risas)
10:02
(Applause)
242
602619
3111
(Aplausos)
10:05
Our world is changing, and we need to change with it,
243
605730
3180
Nuestro mundo está cambiando, y tenemos que cambiar con él,
10:08
and what were once individual problems
244
608910
1632
y lo que antes eran problemas individuales
10:10
are problems for all of us.
245
610542
2848
son problemas de todos nosotros.
10:13
According to UNICEF,
246
613390
2078
Según UNICEF,
10:15
there are currently over 280 million
247
615468
6041
actualmente hay más de 280 millones
10:21
boys and girls who are married
248
621509
1885
de niños y niñas que se casan
10:23
under the age of 15.
249
623394
1782
con menos de 15 años de edad.
10:25
Two hundred and eighty million.
250
625176
2043
280 millones.
10:27
Child marriages prolong the vicious cycle
251
627219
2542
Los matrimonios infantiles prolongan el círculo vicioso
10:29
of poverty, poor health, lack of education.
252
629761
4420
de pobreza, mala salud, falta de educación.
10:34
At the age of 12, Sahar was married.
253
634181
4687
A la edad de 12 años, Sahar se casó.
10:38
She was forced into this marriage
254
638868
1849
Fue obligada a este matrimonio
10:40
and sold by her brother.
255
640717
1700
y vendida por su hermano.
10:42
When she went to her in-laws' house,
256
642417
2068
Cuando llegó a la casa de sus suegros,
10:44
they forced her into prostitution.
257
644485
2688
la obligaron a prostituirse.
10:47
Because she refused, she was tortured.
258
647173
3813
Como rehusó, la torturaron.
10:50
She was severely beaten with metal rods.
259
650986
4025
La golpearon fuertemente con barras de metal.
10:55
They burned her body.
260
655011
2792
Le quemaron el cuerpo.
10:57
They tied her up in a basement and starved her.
261
657803
3490
La ataron en un sótano y casi no le daban comida.
11:01
They used pliers to take out her fingernails.
262
661293
4210
Le arrancaron la uñas con alicates.
11:05
At one point,
263
665503
1829
Un día,
11:07
she managed to escape from this torture chamber
264
667332
3205
logró escapar de esta cámara de tortura
11:10
to a neighbor's house,
265
670537
2373
a la casa de un vecino,
11:12
and when she went there, instead of protecting her,
266
672910
3296
y cuando llegó allí, en lugar de protegerla,
11:16
they dragged her back
267
676206
2015
ellos la arrastraron de vuelta
11:18
to her husband's house,
268
678221
1636
a la casa de su marido,
11:19
and she was tortured even worse.
269
679857
3781
y fue torturada aún peor.
11:25
When I met first Sahar, thankfully,
270
685864
3111
Cuando conocí a Sahar, afortunadamente,
11:28
Women for Afghan Women
271
688975
1231
Mujeres por Mujeres Afganas
11:30
gave her a safe haven to go to.
272
690206
3328
le proporcionó un lugar seguro a donde ir.
11:33
As a lawyer, I try to be very strong
273
693534
3186
Como abogada, trato de ser muy fuerte
11:36
for all my clients,
274
696720
1659
con todos mis clientes,
11:38
because that's very important to me,
275
698379
3814
porque eso es muy importante para mí,
11:42
but seeing her,
276
702193
2929
pero viéndola a ella,
11:45
how broken and very weak as she was,
277
705122
3902
tan lastimada y débil como estaba,
11:49
was very difficult.
278
709024
3297
me fue muy difícil.
11:52
It took weeks for us to really get to
279
712321
3487
Nos llevó semanas realmente averiguar
11:55
what happened to her
280
715808
3356
lo que le había pasado
11:59
when she was in that house,
281
719164
1956
cuando estaba en esa casa,
12:01
but finally she started opening up to me,
282
721120
2640
pero finalmente comenzó a abrirse conmigo,
12:03
and when she opened up,
283
723760
2320
y cuando lo hizo,
12:06
what I heard was
284
726080
1472
lo que escuché fue
12:07
she didn't know what her rights were,
285
727552
2600
que ella no sabía cuáles eran sus derechos,
pero sí sabía que tenía un cierto nivel de protección
12:10
but she did know she had a certain level of protection
286
730152
2203
12:12
by her government that failed her,
287
732355
2627
de su gobierno que le había fallado,
12:14
and so we were able to talk about
288
734982
1602
y así pudimos hablar
12:16
what her legal options were.
289
736584
2542
de sus opciones legales.
12:19
And so we decided to take this case
290
739126
2008
Decidimos entonces, llevar este caso
12:21
to the Supreme Court.
291
741134
1756
a la Corte Suprema.
12:22
Now, this is extremely significant,
292
742890
1870
Ahora, esto es extremadamente importante,
12:24
because this is the first time
293
744760
1913
ya que esta es la primera vez
12:26
that a victim of domestic violence in Afghanistan
294
746673
2836
que una víctima de violencia doméstica en Afganistán
12:29
was being represented by a lawyer,
295
749509
2793
estaba siendo representada por un abogado,
12:32
a law that's been on the books for years and years,
296
752302
2735
una ley que ha estado en los libros durante años y años,
12:35
but until Sahar, had never been used.
297
755037
3406
pero que hasta Sahar, nunca se había utilizado.
12:38
In addition to this, we also decided
298
758443
2212
Además de eso, también decidimos
12:40
to sue for civil damages,
299
760655
1723
demandar por daños civiles,
12:42
again using a law that's never been used,
300
762378
2947
usando de nuevo una ley que nunca se había utilizado,
12:45
but we used it for her case.
301
765325
3028
pero que la usamos en su caso.
12:48
So there we were at the Supreme Court
302
768353
2262
Así que allí estábamos en la Corte Suprema
12:50
arguing in front of 12 Afghan justices,
303
770615
3242
discutiendo delante de 12 jueces afganos,
12:53
me as an American female lawyer,
304
773857
2636
yo como una abogada mujer estadounidense,
12:56
and Sahar, a young woman
305
776493
3487
y Sahar, una joven mujer
12:59
who when I met her couldn't speak above a whisper.
306
779980
5183
que cuando la conocí no podía hablar más que susurrando.
13:05
She stood up,
307
785163
1671
Se puso de pie,
13:06
she found her voice,
308
786834
2286
encontró su voz,
13:09
and my girl told them that she wanted justice,
309
789120
2797
y mi chica les dijo que quería justicia,
13:11
and she got it.
310
791917
2639
y la consiguió.
13:14
At the end of it all, the court unanimously agreed
311
794556
2829
Al final de todo, el tribunal acordó por unanimidad
13:17
that her in-laws should be arrested for what they did to her,
312
797385
4183
que su familia política debía ser arrestada por lo que le hicieron,
13:21
her fucking brother should also be arrested
313
801568
2609
su puto hermano también debía ser arrestado
13:24
for selling her —
314
804177
1946
por venderla
13:26
(Applause) —
315
806123
4420
—(Aplausos)—
13:30
and they agreed that she did have a right
316
810543
2003
y acordaron que ella tenía derecho
13:32
to civil compensation.
317
812546
2418
a una indemnización civil.
13:34
What Sahar has shown us is that we can attack
318
814964
2779
Lo que Sahar nos ha mostrado es que podemos atacar
13:37
existing bad practices by using the laws
319
817743
2778
las malas prácticas existentes mediante el uso de las leyes
13:40
in the ways that they're intended to be used,
320
820521
2938
en la forma que están destinadas a utilizarse,
13:43
and by protecting Sahar,
321
823459
2481
y mediante la protección de Sahar,
13:45
we are protecting ourselves.
322
825940
3580
nos estamos protegiendo a nosotros mismos.
13:49
After having worked in Afghanistan
323
829520
1632
Después de haber trabajado en Afganistán
13:51
for over six years now,
324
831152
1998
durante más de seis años,
13:53
a lot of my family and friends think
325
833150
2051
una gran parte de mi familia y amigos piensan
13:55
that what I do looks like this.
326
835201
2792
que lo que hago es algo como esto.
13:57
(Laughter)
327
837993
2506
(Risas)
14:00
But in all actuality, what I do looks like this.
328
840499
4638
Pero en toda su realidad, lo que hago se ve así.
14:05
Now, we can all do something.
329
845137
1873
Todos podemos hacer algo.
No digo que todos deberíamos comprar un boleto de avión e ir a Afganistán,
14:07
I'm not saying we should all buy a plane ticket and go to Afghanistan,
330
847010
2780
14:09
but we can all be contributors
331
849790
3022
sino que todos podemos contribuir
14:12
to a global human rights economy.
332
852812
2059
a la economía mundial de los derechos humanos.
14:14
We can create a culture of transparency
333
854871
2268
Podemos crear una cultura de transparencia
y responsabilidad legal,
14:17
and accountability to the laws,
334
857139
1324
14:18
and make governments more accountable to us,
335
858463
2411
y hacer que los gobiernos sean más responsables ante nosotros,
14:20
as we are to them.
336
860874
3023
como nosotros somos ante ellos.
14:23
A few months ago, a South African lawyer
337
863897
1992
Hace unos meses, un abogado sudafricano
14:25
visited me in my office
338
865889
1755
me visitó en mi oficina
14:27
and he said, "I wanted to meet you.
339
867644
1925
y me dijo: "Quería conocerla.
14:29
I wanted to see what a crazy person looked like."
340
869569
3994
Quería ver como se ve una persona loca".
14:33
The laws are ours,
341
873563
1979
Las leyes son nuestras,
14:35
and no matter what your ethnicity,
342
875542
2033
y no importa cuál sea tu origen étnico,
14:37
nationality, gender, race,
343
877575
2891
nacionalidad, género, raza,
14:40
they belong to us,
344
880466
2119
nos pertenecen,
14:42
and fighting for justice is not an act of insanity.
345
882585
4789
y la lucha por la justicia no es un acto de locura.
Las empresas también tienen que sumarse al programa.
14:47
Businesses also need to get with the program.
346
887374
2241
14:49
A corporate investment in human rights
347
889615
1721
Una inversión de las empresas en derechos humanos
14:51
is a capital gain on your businesses,
348
891336
1878
es una ganancia para sus negocios,
14:53
and whether you're a business, an NGO,
349
893214
2126
y seas un empresario, una organización no gubernamental,
14:55
or a private citizen, rule of law benefits all of us.
350
895340
4095
o un ciudadano particular, el estado de derecho nos beneficia a todos.
14:59
And by working together with a concerted mindset,
351
899435
2315
Y al trabajar juntos con una mentalidad concertada,
15:01
through the people, public and private sector,
352
901750
3456
a través de la gente, del sector público y privado,
podemos crear una economía mundial de los derechos humanos
15:05
we can create a global human rights economy
353
905206
2297
15:07
and all become global investors in human rights.
354
907503
3533
y convertimos todos en inversionistas globales en derechos humanos.
15:11
And by doing this,
355
911036
1784
Y haciendo esto,
15:12
we can achieve justness together.
356
912820
2660
podemos lograr justicia juntos.
15:15
Thank you.
357
915480
2093
Gracias.
15:17
(Applause)
358
917573
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7