Kimberley Motley: How I defend the rule of law | TED

169,596 views ・ 2014-10-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefania Betti Revisore: Eleonora Brembilla
00:13
Let me tell you a story
0
13957
1561
Fatemi raccontare la storia
00:15
about a little girl named Naghma.
1
15518
3206
di una bambina di nome Naghma.
00:18
Naghma lived in a refugee camp
2
18724
1822
Naghma viveva in un campo di rifugiati
00:20
with her parents and her eight brothers and sisters.
3
20546
2879
con i suoi genitori e i suoi otto fratelli e sorelle.
00:23
Every morning, her father would wake up
4
23425
1936
Ogni mattina, suo padre si svegliava
00:25
in the hopes he'd be picked for construction work,
5
25361
2440
sperando di essere scelto come muratore
00:27
and on a good month he would earn 50 dollars.
6
27801
3566
in un mese propizio poteva guadagnare 50 dollari.
00:31
The winter was very harsh,
7
31367
1388
L'inverno fu molto duro
00:32
and unfortunately, Naghma's brother died
8
32755
2684
e sfortunatamente il fratello di Naghma morí
00:35
and her mother became very ill.
9
35439
1920
e sua madre si ammalò gravemente.
00:37
In desperation, her father went to a neighbor
10
37359
2580
Disperato, suo padre andò da un vicino
00:39
to borrow 2,500 dollars.
11
39939
2397
e chiese in prestito 2500 dollari.
00:42
After several months of waiting,
12
42336
1914
Dopo molti mesi d'attesa
00:44
the neighbor became very impatient,
13
44250
1517
il vicino si spazientì
00:45
and he demanded that he be paid back.
14
45767
2718
e chiese di essere ripagato.
00:48
Unfortunately, Naghma's father didn't have the money,
15
48485
2444
Purtroppo, il padre di Naghma non aveva i soldi,
00:50
and so the two men agreed to a jirga.
16
50929
2835
e quindi i due uomini decisero di rimettersi alla jirga.
00:53
So simply put, a jirga is a form of mediation
17
53764
2530
In parole povere, la jirga è una forma di mediazione
00:56
that's used in Afghanistan's informal justice system.
18
56294
3240
usata nel sistema giuridico informale Afgano.
00:59
It's usually presided over by religious leaders
19
59534
3454
Solitamente è presieduto da leader religiosi
01:02
and village elders,
20
62988
1698
e dagli anziani del villaggio,
01:04
and jirgas are often used in rural countries like Afghanistan,
21
64686
3200
e le jirga sono spesso usate nei paesi rurali come l'Afghanistan,
01:07
where there's deep-seated resentment
22
67886
1851
dove c'è un risentimento radicato
01:09
against the formal system.
23
69737
2262
contro il sistema formale.
01:11
At the jirga, the men sat together
24
71999
2338
Durante la jirga gli uomini si sedettero
01:14
and they decided that the best way to satisfy the debt
25
74337
2914
e decisero che il modo migliore per ripagare il debito
01:17
would be if Naghma married the neighbor's 21-year-old son.
26
77251
4589
era far sposare Naghma con il figlio ventunenne del vicino.
01:21
She was six.
27
81840
2660
Lei aveva sei anni.
01:24
Now, stories like Naghma's unfortunately
28
84500
2065
Storie come quella di Naghma
01:26
are all too common,
29
86565
1688
purtroppo sono fin troppo comuni,
01:28
and from the comforts of our home,
30
88253
1495
e dal comfort delle nostre case
01:29
we may look at these stories as another
31
89748
1755
noi potremmo considerarle
01:31
crushing blow to women's rights.
32
91503
2260
un altro oltraggio ai diritti delle donne.
01:33
And if you watched Afghanistan on the news,
33
93763
2531
E se vedete l'Afghanistan nei telegiornali
01:36
you may have this view that it's a failed state.
34
96294
3699
potreste considerarlo come uno stato fallito.
01:39
However, Afghanistan does have a legal system,
35
99993
3816
Tuttavia, l'Afghanistan ha un sistema legale,
01:43
and while jirgas are built on long-standing tribal customs,
36
103809
3862
e mentre le jirga sono basate su una lunga tradizione tribale,
01:47
even in jirgas, laws are supposed to be followed,
37
107671
3363
anche durante le jirga si dovrebbe seguire la legge,
01:51
and it goes without saying
38
111034
1928
ed è scontato precisare
01:52
that giving a child to satisfy a debt
39
112962
2621
che offrire una bimba per soddisfare un debito
01:55
is not only grossly immoral, it's illegal.
40
115583
4066
non è solo immorale, è illegale.
01:59
In 2008, I went to Afghanistan
41
119649
2527
Nel 2008 sono andata in Afghanistan
02:02
for a justice funded program,
42
122176
2320
per un programma sulla giustizia,
02:04
and I went there originally on this nine-month program
43
124496
2707
e inizialmente andai lì per questo programma di nove mesi
02:07
to train Afghan lawyers.
44
127203
1912
ad insegnare agli avvocati Afgani.
02:09
In that nine months, I went around the country
45
129115
2261
Durante quei nove mesi ho girato il Paese
02:11
and I talked to hundreds of people that were locked up,
46
131376
2936
e ho parlato con centinaia di persone in prigione,
02:14
and I talked to many businesses
47
134312
1598
e ho parlato con molte aziende
02:15
that were also operating in Afghanistan.
48
135910
2530
che facevano affari in Afghanistan.
02:18
And within these conversations,
49
138440
1344
E da queste conversazioni
02:19
I started hearing the connections
50
139784
1871
ho iniziato a capire le connessioni
02:21
between the businesses and the people,
51
141655
1990
che c'erano tra le aziende e le persone,
02:23
and how laws that were meant to protect them
52
143645
2070
e come le leggi che dovevano proteggerle
02:25
were being underused,
53
145715
1701
erano inutilizzate,
02:27
while gross and illegal punitive measures were overused.
54
147416
4058
mentre le misure punitive illegali e immorali erano abusate.
02:31
And so this put me on a quest for justness,
55
151474
2824
Questo mi ha spinta a cercare giustizia,
02:34
and what justness means to me
56
154298
2722
e per me, giustizia significa
02:37
is using laws for their intended purpose,
57
157020
3695
usare le leggi per il loro scopo originale,
02:40
which is to protect.
58
160715
2325
che è quello di proteggere.
02:43
The role of laws is to protect.
59
163040
3503
Il ruolo delle leggi è proteggere.
02:46
So as a result, I decided to open up a private practice,
60
166543
3715
Quindi come risultato ho aperto uno studio privato,
02:50
and I became the first foreigner to litigate
61
170258
2341
e sono diventata la prima straniera a praticare
02:52
in Afghan courts.
62
172599
2216
nei tribunali afgani.
02:54
Throughout this time, I also studied many laws,
63
174815
2857
Durante questo periodo ho studiato molte leggi,
02:57
I talked to many people,
64
177672
1530
ho parlato con molte persone,
02:59
I read up on many cases,
65
179202
1171
ho letto molti casi,
03:00
and I found that the lack of justness
66
180373
2390
e ho trovato che la mancanza di giustizia
03:02
is not just a problem in Afghanistan,
67
182763
1986
non è un problema solo in Afghanistan,
03:04
but it's a global problem.
68
184749
2321
ma è un problema globale.
03:07
And while I originally shied away from
69
187070
1751
E se all'inizio non me la sentivo
03:08
representing human rights cases
70
188821
2117
di rappresentare casi sui diritti dell'uomo
03:10
because I was really concerned about how it would
71
190938
2179
perché ero preoccupata di come
03:13
affect me both professionally and personally,
72
193117
2643
potevano influenzarmi professionalmente e personalmente
03:15
I decided that the need for justness was so great
73
195760
2753
ho deciso che il bisogno di giustizia era così grande
03:18
that I couldn't continue to ignore it.
74
198513
1871
che non potevo continuare a ignorarlo.
03:20
And so I started representing people like Naghma
75
200384
2317
Quindi ho iniziato a rappresentare persone
03:22
pro bono also.
76
202701
2456
come Naghma anche pro bono.
03:25
Now, since I've been in Afghanistan
77
205157
1706
Ora, dato che sono in Afghanistan
03:26
and since I've been an attorney for over 10 years,
78
206863
2463
e sono un avvocato da più di 10 anni,
03:29
I've represented from CEOs of Fortune 500 companies
79
209326
3714
ho rappresentato da amministratori di grandi aziende,
03:33
to ambassadors to little girls like Naghma,
80
213040
2328
ad ambasciatori, a ragazzine come Naghma,
03:35
and with much success.
81
215368
1550
e con molto successo.
03:36
And the reason for my success is very simple:
82
216918
2915
La ragione del mio successo è molto semplice:
03:39
I work the system from the inside out
83
219833
2010
Lavoro il sistema dall'interno,
03:41
and use the laws in the ways
84
221843
1419
e uso la legge nel modo
03:43
that they're intended to be used.
85
223262
2736
in cui dovrebbe essere usata.
03:45
I find that
86
225998
2122
Ho scoperto
03:48
achieving justness in places like Afghanistan
87
228120
3416
che ottenere giustizia in posti come l'Afghanistan
03:51
is difficult, and there's three reasons.
88
231536
2148
è difficile per tre ragioni.
03:53
The first reason is that simply put,
89
233684
2556
La prima ragione è che, in poche parole,
03:56
people are very uneducated as to what their legal rights were,
90
236240
3099
le persone non sono istruite sui propri diritti legali,
03:59
and I find that this is a global problem.
91
239339
2591
e mi rendo conto che è un problema globale.
04:01
The second issue
92
241930
1214
Il secondo problema
04:03
is that even with laws on the books,
93
243144
3439
è che anche se la legge è scritta,
04:06
it's often superseded or ignored
94
246583
2265
viene spesso rimpiazzata o ignorata
04:08
by tribal customs, like in the first jirga
95
248848
2322
dai costumi tribali, come nella prima jirga
04:11
that sold Naghma off.
96
251170
1532
che ha svenduto Naghma.
04:12
And the third problem with achieving justness
97
252702
2702
E il terzo problema nell'ottenere giustizia
04:15
is that even with good, existing laws on the books,
98
255404
2812
è che anche se leggi buone esistono e sono scritte,
04:18
there aren't people or lawyers that are willing to fight
99
258216
2646
non ci sono abbastanza persone o avvocati a battersi
04:20
for those laws.
100
260862
1696
per quelle leggi.
04:22
And that's what I do: I use existing laws,
101
262558
2874
Ed ecco cosa faccio io: uso le leggi esistenti,
04:25
often unused laws,
102
265432
1799
spesso leggi non utilizzate,
04:27
and I work those to the benefits of my clients.
103
267231
3634
e le uso per il bene dei miei clienti.
04:30
We all need to create a global culture
104
270865
2548
Dobbiamo creare tutti una cultura globale
04:33
of human rights
105
273413
1828
sui diritti dell'uomo,
04:35
and be investors in a global human rights economy,
106
275241
2749
ed investire in un'economia globale dei diritti dell'uomo
04:37
and by working in this mindset,
107
277990
1767
e lavorando con questa visione,
04:39
we can significantly improve justice globally.
108
279757
2717
possiamo migliorare la giustizia ovunque e con successo.
04:42
Now let's get back to Naghma.
109
282474
2392
Ora torniamo a Naghma.
04:44
Several people heard about this story,
110
284866
2399
Molte persone vennero a sapere della storia,
04:47
and so they contacted me because they wanted
111
287265
1525
e quindi mi contattarono perché
04:48
to pay the $2,500 debt.
112
288790
2565
volevano pagare il debito di 2,500 dollari.
04:51
And it's not just that simple;
113
291355
1861
Ma non è così semplice,
04:53
you can't just throw money at this problem
114
293216
1782
non si può semplicemente usare denaro
04:54
and think that it's going to disappear.
115
294998
1153
e il problema sparisce.
04:56
That's not how it works in Afghanistan.
116
296151
2481
Non funziona così in Afghanistan.
04:58
So I told them I'd get involved,
117
298632
3398
Così ho accettato di essere coinvolta,
05:02
but in order to get involved, what needed to happen
118
302030
2288
ma affinché mi coinvolgessero, era necessario
05:04
is a second jirga needed to be called,
119
304318
2823
convocare una seconda jirga,
05:07
a jirga of appeals.
120
307141
2109
una jirga d'appello.
05:09
And so in order for that to happen,
121
309250
2251
Per fare questo,
05:11
we needed to get the village elders together,
122
311501
2705
dovevamo riunire gli anziani del villaggio,
05:14
we needed to get the tribal leaders together,
123
314206
2261
dovevamo riunire i leader della tribù,
05:16
the religious leaders.
124
316467
1589
i capi religiosi.
05:18
Naghma's father needed to agree,
125
318056
1574
Il papà di Naghma
doveva acconsentire,
05:19
the neighbor needed to agree,
126
319630
1251
il vicino anche,
05:20
and also his son needed to agree.
127
320881
2204
e pure il figlio.
05:23
And I thought, if I'm going to get involved in this thing,
128
323085
4025
E pensai: se devo essere coinvolta in questa cosa,
05:27
then they also need to agree that I preside over it.
129
327110
3655
devono anche acconsentire che io presieda.
05:30
So, after hours of talking
130
330765
2970
Così, dopo ore di chiacchiere
05:33
and tracking them down,
131
333735
1208
e ore per trovare tutti,
05:34
and about 30 cups of tea,
132
334943
2863
e dopo circa 30 tazze di tè,
05:37
they finally agreed that we could sit down
133
337806
1912
hanno finalmente acconsentito a riunirsi
05:39
for a second jirga, and we did.
134
339718
3332
per una seconda jirga, e lo abbiamo fatto.
05:43
And what was different about the second jirga
135
343050
2084
La cosa diversa di questa seconda jirga
05:45
is this time, we put the law at the center of it,
136
345134
2575
è stata che stavolta abbiamo messo la legge al centro,
05:47
and it was very important for me
137
347709
1344
e per me era molto importante
05:49
that they all understood that Naghma
138
349053
1758
che comprendessero che Naghma
05:50
had a right to be protected.
139
350811
2339
aveva il diritto ad essere protetta.
05:53
And at the end of this jirga,
140
353150
1546
Alla fine di questa jirga,
05:54
it was ordered by the judge
141
354696
2293
il giudice ha decretato
05:56
that the first decision was erased,
142
356989
3836
che la prima decisione venisse cancellata,
06:00
and that the $2,500 debt was satisfied,
143
360825
3432
e che i 2500 dollari venissero ripagati,
06:04
and we all signed a written order
144
364257
1833
così abbiamo firmato un ordine scritto
06:06
where all the men acknowledged
145
366090
1391
in cui gli uomini ammettevano
06:07
that what they did was illegal,
146
367481
2120
che ciò che avevano fatto era illegale,
06:09
and if they did it again, that they would go to prison.
147
369601
4798
e che se lo avessero fatto di nuovo sarebbero andati in prigione.
06:14
Most —
148
374399
1769
La cosa più —
06:16
(Applause)
149
376168
1468
(Applausi)
06:17
Thanks.
150
377636
1847
Grazie.
06:19
And most importantly,
151
379483
1816
La cosa più importante fu
06:21
the engagement was terminated
152
381299
1501
che il fidanzamento era annullato
06:22
and Naghma was free.
153
382800
2009
e Naghma era libera.
06:24
Protecting Naghma and her right to be free
154
384809
2857
Proteggere Naghma e il suo diritto di essere libera
06:27
protects us.
155
387666
2634
protegge anche noi.
06:30
Now, with my job, there's above-average
156
390300
3462
Ora, nel mio lavoro c'è un livello di rischio
06:33
amount of risks that are involved.
157
393762
2743
superiore alla media.
06:36
I've been temporarily detained.
158
396505
2707
Sono stata temporaneamente arrestata.
06:39
I've been accused of running a brothel,
159
399212
2593
Sono stata accusata di gestire un bordello.
06:41
accused of being a spy.
160
401805
2305
Sono stata accusata di essere una spia.
06:44
I've had a grenade thrown at my office.
161
404110
2128
Hanno tirato granate al mio ufficio.
06:46
It didn't go off, though.
162
406238
2699
Ma io non ho smesso.
06:48
But I find that with my job,
163
408937
1600
Ho scoperto, col mio lavoro,
06:50
that the rewards far outweigh the risks,
164
410537
2966
che la ricompensa è decisamente maggiore del rischio,
06:53
and as many risks as I take,
165
413503
2374
e se io corro molti rischi,
06:55
my clients take far greater risks,
166
415877
1969
i miei clienti corrono rischi peggiori,
06:57
because they have a lot more to lose
167
417846
1503
perché hanno di più da perdere
06:59
if their cases go unheard,
168
419349
1490
se non vengono ascoltati,
07:00
or worse, if they're penalized for having me as their lawyer.
169
420839
3123
o, peggio, se sono penalizzati perché hanno me come avvocato.
07:03
With every case that I take,
170
423962
1774
Per ogni caso che prendo,
07:05
I realize that as much as I'm standing behind my clients,
171
425736
2920
mi rendo conto che come io difendo i miei clienti,
07:08
that they're also standing behind me,
172
428656
2013
loro anche difendono me,
07:10
and that's what keeps me going.
173
430669
3793
e questo mi fa andare avanti.
07:14
Law as a point of leverage
174
434462
1897
La legge come leva
07:16
is crucial in protecting all of us.
175
436359
2522
è cruciale per proteggere tutti noi.
07:18
Journalists are very vital in making sure
176
438881
2636
I giornalisti sono vitali per assicurare
07:21
that that information is given to the public.
177
441517
3274
che questa informazione arrivi al pubblico.
07:24
Too often, we receive information from journalists
178
444791
2486
Molto spesso riceviamo informazioni dai giornalisti
07:27
but we forget how that information was given.
179
447277
3644
ma dimentichiamo come quelle informazioni vengono date.
07:30
This picture is a picture of the
180
450921
2586
Questa è la foto dell'ordine
07:33
British press corps in Afghanistan.
181
453507
1993
dei giornalisti britannici in Afghanistan.
07:35
It was taken a couple of years ago by my friend David Gill.
182
455500
3149
è stata scattata un paio di anni fa dal mio amico David Gill.
07:38
According to the Committee to Protect Journalists,
183
458649
1868
Il Comitato Protezione Giornalisti
07:40
since 2010, there have been thousands of journalists
184
460517
2846
dice che centinaia di giornalisti
07:43
who have been threatened, injured,
185
463363
1878
sono stati minacciati, feriti,
07:45
killed, detained.
186
465241
2632
uccisi o arrestati dal 2010.
07:47
Too often, when we get this information,
187
467873
2239
Troppo spesso quando sentiamo questa notizia
07:50
we forget who it affects
188
470112
1224
dimentichiamo chi tocca
07:51
or how that information is given to us.
189
471336
3298
o come ci viene data.
07:54
What many journalists do, both foreign and domestic,
190
474634
2610
Quello che molti giornalisti locali e stranieri fanno
07:57
is very remarkable, especially in places like Afghanistan,
191
477244
4071
è degno di nota, sopratutto in posti come l'Afghanistan,
08:01
and it's important that we never forget that,
192
481315
1572
ed è importante ricordarlo
08:02
because what they're protecting
193
482887
1356
perché ciò che proteggono
08:04
is not only our right to receive that information
194
484243
2282
non è solo il nostro diritto all'informazione,
08:06
but also the freedom of the press, which is vital
195
486525
2057
ma anche la libertà di stampa che è vitale
08:08
to a democratic society.
196
488582
2876
in una società democratica.
08:11
Matt Rosenberg is a journalist in Afghanistan.
197
491458
3885
Matt Rosenberg è un giornalista in Afghanistan.
08:15
He works for The New York Times,
198
495343
1890
Lavora per il New York Times,
08:17
and unfortunately, a few months ago
199
497233
1617
e sfortunatamente, qualche mese fa
08:18
he wrote an article that displeased
200
498850
2140
ha scritto un articolo fastidioso
08:20
people in the government.
201
500990
1306
per le persone al governo.
08:22
As a result, he was temporarily detained
202
502296
3250
Come risultato, lui è stato arrestato temporaneamente
08:25
and he was illegally exiled out of the country.
203
505546
4313
e illegalmente esiliato dal paese.
08:29
I represent Matt,
204
509859
2052
Io rappresento Matt,
08:31
and after dealing with the government,
205
511911
2128
e a seguito di un patto col governo
08:34
I was able to get legal acknowledgment
206
514039
1680
ho ottenuto il riconoscimento legale
08:35
that in fact he was illegally exiled,
207
515719
3061
del fatto che era stato esiliato illegalmente,
08:38
and that freedom of the press does exist in Afghanistan,
208
518780
3060
e che la libertà di stampa esiste in Afghanistan,
08:41
and there's consequences if that's not followed.
209
521840
2532
e se non è rispettata ci sono delle conseguenze.
08:44
And I'm happy to say that
210
524372
1746
Sono felice di dire
08:46
as of a few days ago,
211
526118
2088
che proprio pochi giorni fa
08:48
the Afghan government
212
528206
1326
il governo afgano
08:49
formally invited him back into the country
213
529532
2212
lo ha formalmente reinvitato nel Paese
08:51
and they reversed their exile order of him.
214
531744
3633
e ha cancellato l'ordine di esilio.
08:55
(Applause)
215
535377
3639
(Applausi)
09:00
If you censor one journalist, then it intimidates others,
216
540049
3203
Se si censura un giornalista si intimidano gli altri,
09:03
and soon nations are silenced.
217
543252
1972
e presto le nazioni sono rese mute.
09:05
It's important that we protect our journalists
218
545224
2718
È importante che proteggiamo i nostri giornalisti
09:07
and freedom of the press,
219
547942
1777
e la libertà di stampa,
09:09
because that makes governments more accountable to us
220
549719
2059
perché rendono i governi più responsabili
09:11
and more transparent.
221
551778
1985
e trasparenti.
09:13
Protecting journalists and our right
222
553763
1907
Proteggere i giornalisti e i nostri diritti
09:15
to receive information protects us.
223
555670
4174
di ricevere informazioni, è proteggere noi stessi.
09:19
Our world is changing. We live in a different world now,
224
559844
3016
Il mondo sta cambiando. Ora viviamo in un mondo diverso,
09:22
and what were once individual problems
225
562860
2383
e quelli che prima erano problemi individuali
09:25
are really now global problems for all of us.
226
565243
2818
ora sono davvero problemi di tutto il mondo.
09:28
Two weeks ago, Afghanistan had its first
227
568061
3639
Due settimane fa, l'Afghanistan ha avuto il suo primo
09:31
democratic transfer of power
228
571700
1991
trasferimento di potere democratico
09:33
and elected president Ashraf Ghani, which is huge,
229
573691
3252
e ha eletto il presidente Ashraf Ghani, il che è una gran cosa,
09:36
and I'm very optimistic about him,
230
576943
2497
e sono molto ottimista nei suoi confronti,
09:39
and I'm hopeful that he'll give Afghanistan
231
579440
1979
e spero che darà all'Afghanistan
09:41
the changes that it needs,
232
581419
1271
i cambiamenti che servono,
09:42
especially within the legal sector.
233
582690
2497
specialmente nel settore legale.
09:45
We live in a different world.
234
585187
1903
Viviamo in un mondo diverso.
09:47
We live in a world where my eight-year-old daughter
235
587090
2349
Viviamo in un mondo in cui mia figlia di otto anni
09:49
only knows a black president.
236
589439
2714
conosce solo un presidente di colore.
09:52
There's a great possibility that our next president
237
592153
2708
C'è una grande probabilità che il prossimo presidente
09:54
will be a woman,
238
594861
1336
sarà una donna,
09:56
and as she gets older, she may question,
239
596197
2903
e, crescendo, mia figlia potrebbe chiedersi:
09:59
can a white guy be president?
240
599100
1745
un uomo bianco
può essere presidente?
10:00
(Laughter)
241
600845
1774
(Risate)
10:02
(Applause)
242
602619
3111
(Applausi)
10:05
Our world is changing, and we need to change with it,
243
605730
3180
Il mondo sta cambiando, e dobbiamo cambiare con lui,
10:08
and what were once individual problems
244
608910
1632
quelli che erano problemi di uno,
10:10
are problems for all of us.
245
610542
2848
sono problemi di tutti.
10:13
According to UNICEF,
246
613390
2078
Stando all'UNICEF,
10:15
there are currently over 280 million
247
615468
6041
ci sono oggi più di 280 milioni
10:21
boys and girls who are married
248
621509
1885
di bambini e bambine sposati
10:23
under the age of 15.
249
623394
1782
minori di 15 anni.
10:25
Two hundred and eighty million.
250
625176
2043
Duecento ottanta milioni.
10:27
Child marriages prolong the vicious cycle
251
627219
2542
I matrimoni di bambini prolungano il ciclo vizioso
10:29
of poverty, poor health, lack of education.
252
629761
4420
di povertà, poca salute, mancanza di educazione.
10:34
At the age of 12, Sahar was married.
253
634181
4687
All'età di 12 anni, Sahar era sposata.
10:38
She was forced into this marriage
254
638868
1849
È stata costretta a questo matrimonio
10:40
and sold by her brother.
255
640717
1700
e venduta da suo fratello.
10:42
When she went to her in-laws' house,
256
642417
2068
Quando è andata nella casa di suo marito,
10:44
they forced her into prostitution.
257
644485
2688
l'hanno costretta a prostituirsi.
10:47
Because she refused, she was tortured.
258
647173
3813
È stata torturata perché si è rifiutata.
10:50
She was severely beaten with metal rods.
259
650986
4025
È stata picchiata con sbarre di metallo.
10:55
They burned her body.
260
655011
2792
Hanno bruciato il suo corpo.
10:57
They tied her up in a basement and starved her.
261
657803
3490
L'hanno legata in uno scantinato e non la facevano mangiare.
11:01
They used pliers to take out her fingernails.
262
661293
4210
Hanno usato pinze per toglierle le unghie.
11:05
At one point,
263
665503
1829
Ad un certo punto
11:07
she managed to escape from this torture chamber
264
667332
3205
è riuscita a scappare da quella stanza della tortura
11:10
to a neighbor's house,
265
670537
2373
ed è andata a casa dei vicini,
11:12
and when she went there, instead of protecting her,
266
672910
3296
e quando ci è arrivata, invece di proteggerla,
11:16
they dragged her back
267
676206
2015
l'hanno riportata indietro
11:18
to her husband's house,
268
678221
1636
a casa di suo marito,
11:19
and she was tortured even worse.
269
679857
3781
ed è stata torturata in maniera peggiore.
11:25
When I met first Sahar, thankfully,
270
685864
3111
Quando ho conosciuto Sahar, per fortuna,
11:28
Women for Afghan Women
271
688975
1231
"Women for Afghan Women"
11:30
gave her a safe haven to go to.
272
690206
3328
le aveva dato un rifugio dove andare.
11:33
As a lawyer, I try to be very strong
273
693534
3186
Da avvocato, cerco di essere molto forte
11:36
for all my clients,
274
696720
1659
per tutti i miei clienti,
11:38
because that's very important to me,
275
698379
3814
perché loro sono molto importanti per me,
11:42
but seeing her,
276
702193
2929
ma vedere lei,
11:45
how broken and very weak as she was,
277
705122
3902
quanto fosse distrutta e debole,
11:49
was very difficult.
278
709024
3297
è stato molto difficile.
11:52
It took weeks for us to really get to
279
712321
3487
Ci sono volute settimane prima di capire
11:55
what happened to her
280
715808
3356
cosa le era successo
11:59
when she was in that house,
281
719164
1956
quando era in quella casa,
12:01
but finally she started opening up to me,
282
721120
2640
ma alla fine ha iniziato ad aprirsi con me,
12:03
and when she opened up,
283
723760
2320
e quando mi ha detto tutto,
12:06
what I heard was
284
726080
1472
quello che ho sentito è stato
12:07
she didn't know what her rights were,
285
727552
2600
che lei non sapeva quali fossero i suoi diritti,
12:10
but she did know she had a certain level of protection
286
730152
2203
ma sapeva di avere una certa protezione
12:12
by her government that failed her,
287
732355
2627
dal governo che l'aveva abbandonata,
12:14
and so we were able to talk about
288
734982
1602
e così abbiamo potuto parlare
12:16
what her legal options were.
289
736584
2542
di quali fossero le sue opzioni legali.
12:19
And so we decided to take this case
290
739126
2008
Abbiamo deciso di portare questo caso
12:21
to the Supreme Court.
291
741134
1756
alla Corte Suprema.
12:22
Now, this is extremely significant,
292
742890
1870
Questo è molto significativo,
12:24
because this is the first time
293
744760
1913
perché era la prima volta
12:26
that a victim of domestic violence in Afghanistan
294
746673
2836
che la vittima di abusi domestici in Afghanistan
12:29
was being represented by a lawyer,
295
749509
2793
era rappresentata da un avvocato,
12:32
a law that's been on the books for years and years,
296
752302
2735
una legge che era nei libri da anni
12:35
but until Sahar, had never been used.
297
755037
3406
ma che non era stata usata prima di Sahar.
12:38
In addition to this, we also decided
298
758443
2212
Inoltre, abbiamo deciso
12:40
to sue for civil damages,
299
760655
1723
di denunciare per danni civili
12:42
again using a law that's never been used,
300
762378
2947
usando di nuovo una legge mai stata usata prima,
12:45
but we used it for her case.
301
765325
3028
ma l'abbiamo usata noi per questo caso.
12:48
So there we were at the Supreme Court
302
768353
2262
Quindi siamo alla Corte Suprema
12:50
arguing in front of 12 Afghan justices,
303
770615
3242
alla sbarra davanti a 12 magistrati afghani,
12:53
me as an American female lawyer,
304
773857
2636
io, un avvocato donna americano,
12:56
and Sahar, a young woman
305
776493
3487
e Sahar, una giovane donna
12:59
who when I met her couldn't speak above a whisper.
306
779980
5183
che, quando l'ho conosciuta, non parlava se non bisbigliando.
13:05
She stood up,
307
785163
1671
Si è alzata,
13:06
she found her voice,
308
786834
2286
ha tirato fuori la voce,
13:09
and my girl told them that she wanted justice,
309
789120
2797
e la mia ragazza ha detto loro che voleva giustizia,
13:11
and she got it.
310
791917
2639
e l'ha ottenuta.
13:14
At the end of it all, the court unanimously agreed
311
794556
2829
Alla fine di tutto, la corte ha unanimemente deciso
13:17
that her in-laws should be arrested for what they did to her,
312
797385
4183
di arrestare i suoi parenti acquisiti per ciò che le avevano fatto
13:21
her fucking brother should also be arrested
313
801568
2609
e che quello stronzo di suo fratello fosse arrestato
13:24
for selling her —
314
804177
1946
per averla venduta --
13:26
(Applause) —
315
806123
4420
(Applausi) --
13:30
and they agreed that she did have a right
316
810543
2003
e hanno concordato che lei avesse diritto
13:32
to civil compensation.
317
812546
2418
alla compensazione civile.
13:34
What Sahar has shown us is that we can attack
318
814964
2779
Sahar ci ha mostrato che possiamo attaccare
13:37
existing bad practices by using the laws
319
817743
2778
le cattive pratiche esistenti usando le leggi
13:40
in the ways that they're intended to be used,
320
820521
2938
nel modo in cui dovrebbero essere usate,
13:43
and by protecting Sahar,
321
823459
2481
e proteggendo Sahar
13:45
we are protecting ourselves.
322
825940
3580
proteggiamo noi stessi.
13:49
After having worked in Afghanistan
323
829520
1632
Dopo aver lavorato in Afghanistan
13:51
for over six years now,
324
831152
1998
per più di sei anni ormai,
13:53
a lot of my family and friends think
325
833150
2051
molti miei parenti e amici pensano
13:55
that what I do looks like this.
326
835201
2792
che quello che faccio somigli a questo.
13:57
(Laughter)
327
837993
2506
(Risate)
14:00
But in all actuality, what I do looks like this.
328
840499
4638
Ma in realtà, è così.
14:05
Now, we can all do something.
329
845137
1873
Tutti possiamo fare qualcosa.
14:07
I'm not saying we should all buy a plane ticket and go to Afghanistan,
330
847010
2780
Non dico che tutti dovremmo volare in Afghanistan
14:09
but we can all be contributors
331
849790
3022
ma tutti possiamo contribuire
14:12
to a global human rights economy.
332
852812
2059
all'economia mondiale dei diritti dell'uomo.
14:14
We can create a culture of transparency
333
854871
2268
Possiamo creare una cultura della trasparenza
14:17
and accountability to the laws,
334
857139
1324
e responsabilità legali,
14:18
and make governments more accountable to us,
335
858463
2411
e rendere i governi più responsabili verso di noi,
14:20
as we are to them.
336
860874
3023
come noi lo siamo verso di loro.
14:23
A few months ago, a South African lawyer
337
863897
1992
Qualche mese fa un avvocato del Sudafrica
14:25
visited me in my office
338
865889
1755
è venuto a trovarmi in ufficio
14:27
and he said, "I wanted to meet you.
339
867644
1925
e ha detto: "Volevo conoscerti.
14:29
I wanted to see what a crazy person looked like."
340
869569
3994
Volevo vedere com'è fatta una persona folle."
14:33
The laws are ours,
341
873563
1979
Le leggi sono nostre,
14:35
and no matter what your ethnicity,
342
875542
2033
e non importa la tua etnia,
14:37
nationality, gender, race,
343
877575
2891
nazionalità, genere, razza,
14:40
they belong to us,
344
880466
2119
loro ci appartengono,
14:42
and fighting for justice is not an act of insanity.
345
882585
4789
e lottare per la giustizia non è un atto di pazzia.
14:47
Businesses also need to get with the program.
346
887374
2241
Anche le aziende devono entrare nel programma.
14:49
A corporate investment in human rights
347
889615
1721
Un investimento nei diritti umani
14:51
is a capital gain on your businesses,
348
891336
1878
è un guadagno capitale per il business,
14:53
and whether you're a business, an NGO,
349
893214
2126
e che tu sia un'azienda, una ONG,
14:55
or a private citizen, rule of law benefits all of us.
350
895340
4095
o un privato, le regole della legge fanno del bene a tutti noi.
14:59
And by working together with a concerted mindset,
351
899435
2315
Lavorando insieme con un unico schema mentale,
15:01
through the people, public and private sector,
352
901750
3456
attraverso le persone, settore pubblico e privato,
15:05
we can create a global human rights economy
353
905206
2297
possiamo creare un'economia globale
dei diritti dell'uomo
15:07
and all become global investors in human rights.
354
907503
3533
e diventare tutti investitori globali
nei diritti dell'uomo.
15:11
And by doing this,
355
911036
1784
E facendo tutto ciò
15:12
we can achieve justness together.
356
912820
2660
possiamo ottenere la giustizia insieme.
15:15
Thank you.
357
915480
2093
Grazie.
15:17
(Applause)
358
917573
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7