请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jian Zhipeng
校对人员: Yee Xian Liew
00:13
Let me tell you a story
0
13957
1561
让我来讲一个故事
00:15
about a little girl named Naghma.
1
15518
3206
主人公是个叫纳格玛的小女孩
00:18
Naghma lived in a refugee camp
2
18724
1822
她和父母及8个兄弟姊妹
00:20
with her parents and her eight brothers and sisters.
3
20546
2879
同住在难民营里
00:23
Every morning, her father would wake up
4
23425
1936
每个早上,她父亲
00:25
in the hopes he'd be picked for construction work,
5
25361
2440
总希望能在工地上找到点活
00:27
and on a good month he would earn 50 dollars.
6
27801
3566
走运的时候他能一个月挣上50美金
00:31
The winter was very harsh,
7
31367
1388
在一个很冰雪严寒的冬天
00:32
and unfortunately, Naghma's brother died
8
32755
2684
纳格玛的一位兄弟不幸死去了
00:35
and her mother became very ill.
9
35439
1920
她母亲也患了重病
00:37
In desperation, her father went to a neighbor
10
37359
2580
在绝望之下,他父亲向邻居
00:39
to borrow 2,500 dollars.
11
39939
2397
借了2500美金
00:42
After several months of waiting,
12
42336
1914
几个月的等待后
00:44
the neighbor became very impatient,
13
44250
1517
邻居的耐心消耗殆尽
00:45
and he demanded that he be paid back.
14
45767
2718
他要求纳格码父亲还钱
00:48
Unfortunately, Naghma's
father didn't have the money,
15
48485
2444
不幸的是,纳格玛的父亲拿不出钱
00:50
and so the two men agreed to a jirga.
16
50929
2835
两人于是同意通过族长会议解决问题
00:53
So simply put, a jirga is a form of mediation
17
53764
2530
简而言之,族长会议是一种
00:56
that's used in Afghanistan's
informal justice system.
18
56294
3240
阿富汗民间的仲裁手段
00:59
It's usually presided over by religious leaders
19
59534
3454
主持者通常是宗教领袖
01:02
and village elders,
20
62988
1698
或是村里的长者
01:04
and jirgas are often used in
rural countries like Afghanistan,
21
64686
3200
族长会议多见于阿富汗这类乡村国家
01:07
where there's deep-seated resentment
22
67886
1851
这些国家的人民对政府
01:09
against the formal system.
23
69737
2262
抱有根深蒂固的仇恨
01:11
At the jirga, the men sat together
24
71999
2338
在会议中,人们围坐在一起
01:14
and they decided that the
best way to satisfy the debt
25
74337
2914
商讨得出偿债的最佳方案
01:17
would be if Naghma married
the neighbor's 21-year-old son.
26
77251
4589
就是让纳格玛嫁给邻居21岁的儿子
01:21
She was six.
27
81840
2660
当时她才6岁
01:24
Now, stories like Naghma's unfortunately
28
84500
2065
很不幸,像纳格玛这样的遭遇
01:26
are all too common,
29
86565
1688
现在仍然屡见不鲜
01:28
and from the comforts of our home,
30
88253
1495
而置身事外的我们
01:29
we may look at these stories as another
31
89748
1755
也许能将这个故事
01:31
crushing blow to women's rights.
32
91503
2260
视作对女权运动的一次重击
01:33
And if you watched Afghanistan on the news,
33
93763
2531
如果你看过阿富汗的新闻
01:36
you may have this view that it's a failed state.
34
96294
3699
也许你会觉得这个国家已陷入混乱
01:39
However, Afghanistan does have a legal system,
35
99993
3816
然而,阿富汗其实是有法律体制的
01:43
and while jirgas are built on
long-standing tribal customs,
36
103809
3862
虽然族长会议基于传承已久的部落风俗
01:47
even in jirgas, laws are supposed to be followed,
37
107671
3363
按理上它应该遵守法律
01:51
and it goes without saying
38
111034
1928
很显然
01:52
that giving a child to satisfy a debt
39
112962
2621
用孩子来偿债
01:55
is not only grossly immoral, it's illegal.
40
115583
4066
这不仅粗鲁缺德,而且违法
01:59
In 2008, I went to Afghanistan
41
119649
2527
08年我受一个司法公正项目赞助
02:02
for a justice funded program,
42
122176
2320
去了阿富汗
02:04
and I went there originally
on this nine-month program
43
124496
2707
起初是为了一个为期9个月的项目
02:07
to train Afghan lawyers.
44
127203
1912
培训阿富汗的律师们
02:09
In that nine months, I went around the country
45
129115
2261
这9个月里,我造访了全国各地
02:11
and I talked to hundreds of
people that were locked up,
46
131376
2936
和上千位被关押的人谈过话
02:14
and I talked to many businesses
47
134312
1598
也和很多在阿富汗
02:15
that were also operating in Afghanistan.
48
135910
2530
营运的公司进行了交流
02:18
And within these conversations,
49
138440
1344
在这些对话中
02:19
I started hearing the connections
50
139784
1871
我逐渐了解了这些企业
02:21
between the businesses and the people,
51
141655
1990
与民众之间的关系
02:23
and how laws that were meant to protect them
52
143645
2070
也了解到那些应该保护人们的法律
02:25
were being underused,
53
145715
1701
如何没有好好地被利用
02:27
while gross and illegal punitive
measures were overused.
54
147416
4058
反之,粗暴而违法的处罚成为常态
02:31
And so this put me on a quest for justness,
55
151474
2824
这让我决心伸张正义
02:34
and what justness means to me
56
154298
2722
正义对我而言
02:37
is using laws for their intended purpose,
57
157020
3695
是让法律
02:40
which is to protect.
58
160715
2325
起到原有的目的
02:43
The role of laws is to protect.
59
163040
3503
法律的作用是提供保护
02:46
So as a result, I decided to
open up a private practice,
60
166543
3715
因此,我决定开间私人事务所
02:50
and I became the first foreigner to litigate
61
170258
2341
并成为阿富汗法庭上第一位
02:52
in Afghan courts.
62
172599
2216
外籍诉讼律师
02:54
Throughout this time, I also studied many laws,
63
174815
2857
在此期间,我还研究了很多法律条文
02:57
I talked to many people,
64
177672
1530
和很多人作了交谈
02:59
I read up on many cases,
65
179202
1171
看了很多案例
03:00
and I found that the lack of justness
66
180373
2390
我发现,正义的缺失不仅仅
03:02
is not just a problem in Afghanistan,
67
182763
1986
只在阿富汗发生
03:04
but it's a global problem.
68
184749
2321
这其实是个全球性问题
03:07
And while I originally shied away from
69
187070
1751
之前我选择避开那些
03:08
representing human rights cases
70
188821
2117
和人权相关的案件
03:10
because I was really concerned about how it would
71
190938
2179
因为那时我担心它在职业生涯和个人生活上
03:13
affect me both professionally and personally,
72
193117
2643
会带来怎样的不可预测的影响
03:15
I decided that the need for justness was so great
73
195760
2753
当我确定正义是如此地需要伸张时
03:18
that I couldn't continue to ignore it.
74
198513
1871
我知道我不能再逃避
03:20
And so I started representing people like Naghma
75
200384
2317
所以我开始为像纳格玛这样的人们辩护
03:22
pro bono also.
76
202701
2456
也做无偿性辩护
03:25
Now, since I've been in Afghanistan
77
205157
1706
在阿富汗这样的国家
03:26
and since I've been an attorney for over 10 years,
78
206863
2463
对于有过十多年律师经验的我,
03:29
I've represented from CEOs
of Fortune 500 companies
79
209326
3714
我代表的上至500强企业
03:33
to ambassadors to little girls like Naghma,
80
213040
2328
下至纳格玛这样的小女孩
03:35
and with much success.
81
215368
1550
胜诉率很高
03:36
And the reason for my success is very simple:
82
216918
2915
我成功的理由很简单
03:39
I work the system from the inside out
83
219833
2010
我以法律体制的本质为出发点
03:41
and use the laws in the ways
84
221843
1419
将法律用于行使
03:43
that they're intended to be used.
85
223262
2736
它们本来的职能上
03:45
I find that
86
225998
2122
我发现
03:48
achieving justness in places like Afghanistan
87
228120
3416
在阿富汗这样的地方要获得正义
03:51
is difficult, and there's three reasons.
88
231536
2148
很难的原因有三
03:53
The first reason is that simply put,
89
233684
2556
首先,简单来说
03:56
people are very uneducated as
to what their legal rights were,
90
236240
3099
人们对他们的法律权利一无所知
03:59
and I find that this is a global problem.
91
239339
2591
这其实也是个全球性问题
04:01
The second issue
92
241930
1214
其次
04:03
is that even with laws on the books,
93
243144
3439
即使有成文法
04:06
it's often superseded or ignored
94
246583
2265
它们也通常被部落风俗忽视甚至篡改
04:08
by tribal customs, like in the first jirga
95
248848
2322
就像开头提到的把纳格玛
04:11
that sold Naghma off.
96
251170
1532
当货物出卖的族长会议
04:12
And the third problem with achieving justness
97
252702
2702
第三个问题关于获取正义的途径
04:15
is that even with good, existing laws on the books,
98
255404
2812
即使书上有合理的法律
04:18
there aren't people or lawyers
that are willing to fight
99
258216
2646
我们缺乏律师和其他人愿意牺牲
04:20
for those laws.
100
260862
1696
为维护法律而战
04:22
And that's what I do: I use existing laws,
101
262558
2874
这正是我在做的:我运用那些
04:25
often unused laws,
102
265432
1799
被当成花瓶的法律
04:27
and I work those to the benefits of my clients.
103
267231
3634
来维护我当事人的利益
04:30
We all need to create a global culture
104
270865
2548
我们都需要为人权
04:33
of human rights
105
273413
1828
创造一个全球性地文化氛围
04:35
and be investors in a global
human rights economy,
106
275241
2749
并且为全球人权建设添砖加瓦
04:37
and by working in this mindset,
107
277990
1767
以这样的心态努力
04:39
we can significantly improve justice globally.
108
279757
2717
我们能大大改进全球的司法现状
04:42
Now let's get back to Naghma.
109
282474
2392
回到纳格玛的故事
04:44
Several people heard about this story,
110
284866
2399
一些人听说了之后
04:47
and so they contacted me because they wanted
111
287265
1525
他们联系了我
04:48
to pay the $2,500 debt.
112
288790
2565
想代还那2500美元的债务
04:51
And it's not just that simple;
113
291355
1861
但事情并非这样简单
04:53
you can't just throw money at this problem
114
293216
1782
你不能妄想仅仅靠出钱
04:54
and think that it's going to disappear.
115
294998
1153
就能根治问题
04:56
That's not how it works in Afghanistan.
116
296151
2481
这在阿富汗是行不通
04:58
So I told them I'd get involved,
117
298632
3398
于是我告诉他们我要参与
05:02
but in order to get involved,
what needed to happen
118
302030
2288
但参与的前提,就需要
05:04
is a second jirga needed to be called,
119
304318
2823
再召开一次族长会议
05:07
a jirga of appeals.
120
307141
2109
一个申诉的族长会议
05:09
And so in order for that to happen,
121
309250
2251
要让它顺利召开
05:11
we needed to get the village elders together,
122
311501
2705
我们需要将村里的长老
05:14
we needed to get the tribal leaders together,
123
314206
2261
和部落领袖
05:16
the religious leaders.
124
316467
1589
还有宗教领袖聚到一起
05:18
Naghma's father needed to agree,
125
318056
1574
我们要征得纳格玛爸爸的同意
05:19
the neighbor needed to agree,
126
319630
1251
要征得邻居的同意
05:20
and also his son needed to agree.
127
320881
2204
还要征得他儿子的同意
05:23
And I thought, if I'm going to
get involved in this thing,
128
323085
4025
我觉得,要是我想参与其中
05:27
then they also need to agree
that I preside over it.
129
327110
3655
他们得承认我的权威性
05:30
So, after hours of talking
130
330765
2970
所以,经过数小时谈话
05:33
and tracking them down,
131
333735
1208
挨家挨户找到他们
05:34
and about 30 cups of tea,
132
334943
2863
并且喝了近30杯茶之后
05:37
they finally agreed that we could sit down
133
337806
1912
他们最终同意一起
05:39
for a second jirga, and we did.
134
339718
3332
召开第二次族长会议
05:43
And what was different about the second jirga
135
343050
2084
这次会议与上次的不同之处在于
05:45
is this time, we put the law at the center of it,
136
345134
2575
这回司法成为核心
05:47
and it was very important for me
137
347709
1344
对我来说
05:49
that they all understood that Naghma
138
349053
1758
他们都能理解纳格玛有权受保护
05:50
had a right to be protected.
139
350811
2339
是很重要的
05:53
And at the end of this jirga,
140
353150
1546
这次族长会议结束时
05:54
it was ordered by the judge
141
354696
2293
法官宣布
05:56
that the first decision was erased,
142
356989
3836
上次的决议作废
06:00
and that the $2,500 debt was satisfied,
143
360825
3432
2500美金的债务问题解决了
06:04
and we all signed a written order
144
364257
1833
我们都签了一份书面文书
06:06
where all the men acknowledged
145
366090
1391
这样每个人都知道了
06:07
that what they did was illegal,
146
367481
2120
他们之前的做法是违法的
06:09
and if they did it again, that
they would go to prison.
147
369601
4798
要是他们再这么做,会因此入狱
06:14
Most —
148
374399
1769
多数……
06:16
(Applause)
149
376168
1468
(掌声)
06:17
Thanks.
150
377636
1847
谢谢
06:19
And most importantly,
151
379483
1816
而最为重要的是
06:21
the engagement was terminated
152
381299
1501
婚约被取消了
06:22
and Naghma was free.
153
382800
2009
纳格玛自由了
06:24
Protecting Naghma and her right to be free
154
384809
2857
保护纳格玛和她自由的权利
06:27
protects us.
155
387666
2634
其实也是在保护我们自己
06:30
Now, with my job, there's above-average
156
390300
3462
现在我这份工作的危险性
06:33
amount of risks that are involved.
157
393762
2743
远高于平均水平
06:36
I've been temporarily detained.
158
396505
2707
我受过临时拘禁
06:39
I've been accused of running a brothel,
159
399212
2593
我曾被诬告经营妓院
06:41
accused of being a spy.
160
401805
2305
我曾被诬陷为间谍
06:44
I've had a grenade thrown at my office.
161
404110
2128
我办公室曾被手榴弹袭击
06:46
It didn't go off, though.
162
406238
2699
不过它没有爆炸
06:48
But I find that with my job,
163
408937
1600
但是我觉得我的工作
06:50
that the rewards far outweigh the risks,
164
410537
2966
带来的成就感远大于风险
06:53
and as many risks as I take,
165
413503
2374
而且,我承担的风险和我的当事人相比
06:55
my clients take far greater risks,
166
415877
1969
是微不足道的
06:57
because they have a lot more to lose
167
417846
1503
因为如果他们的案子无人问津
06:59
if their cases go unheard,
168
419349
1490
他们将失去的实在太多
07:00
or worse, if they're penalized
for having me as their lawyer.
169
420839
3123
甚至,他们还会因请了我作为律师而受罚
07:03
With every case that I take,
170
423962
1774
我每接一个案子
07:05
I realize that as much as
I'm standing behind my clients,
171
425736
2920
就更意识到在我支持我的当事人
07:08
that they're also standing behind me,
172
428656
2013
同时他们也支持着我
07:10
and that's what keeps me going.
173
430669
3793
这是我坚持下去的来源
07:14
Law as a point of leverage
174
434462
1897
法律作为一个支点
07:16
is crucial in protecting all of us.
175
436359
2522
对于保护大家有关键作用
07:18
Journalists are very vital in making sure
176
438881
2636
记者在确保正确的信息
07:21
that that information is given to the public.
177
441517
3274
被传达给观众这一点上也起关键作用
07:24
Too often, we receive information from journalists
178
444791
2486
然而,我们经常从记者那里获得信息
07:27
but we forget how that information was given.
179
447277
3644
却忘了这些信息是如何采集来的
07:30
This picture is a picture of the
180
450921
2586
这张照片
07:33
British press corps in Afghanistan.
181
453507
1993
是英国报社记者们在阿富汗的合影
07:35
It was taken a couple of years
ago by my friend David Gill.
182
455500
3149
是十几年前由我的朋友大卫·吉尔拍摄的
07:38
According to the Committee to Protect Journalists,
183
458649
1868
据记者保护协会所称
07:40
since 2010, there have been
thousands of journalists
184
460517
2846
2010年以来,已有近千民记者
07:43
who have been threatened, injured,
185
463363
1878
被威胁,被伤害
07:45
killed, detained.
186
465241
2632
被杀,被拘禁
07:47
Too often, when we get this information,
187
467873
2239
很多时候,我们在取得信息的时候
07:50
we forget who it affects
188
470112
1224
忘了它将会影响哪些人
07:51
or how that information is given to us.
189
471336
3298
或者这信息是怎样传达给我们的
07:54
What many journalists do,
both foreign and domestic,
190
474634
2610
很多国内外的记者的所作所为是很了不起的
07:57
is very remarkable, especially
in places like Afghanistan,
191
477244
4071
特别是在阿富汗这样的地方
08:01
and it's important that we never forget that,
192
481315
1572
我们不该忘记这一点
08:02
because what they're protecting
193
482887
1356
因为他们所保护的
08:04
is not only our right to receive that information
194
484243
2282
不只是我们获得信息的权利
08:06
but also the freedom of the press, which is vital
195
486525
2057
更是民主社会的梁柱
08:08
to a democratic society.
196
488582
2876
新闻自由
08:11
Matt Rosenberg is a journalist in Afghanistan.
197
491458
3885
马特·罗森堡是位在阿富汗的记者
08:15
He works for The New York Times,
198
495343
1890
他为纽约时报工作
08:17
and unfortunately, a few months ago
199
497233
1617
不幸的是,几个月前
08:18
he wrote an article that displeased
200
498850
2140
他的一篇文章触怒了
08:20
people in the government.
201
500990
1306
当地政府要员
08:22
As a result, he was temporarily detained
202
502296
3250
结果他不仅受了临时拘禁
08:25
and he was illegally exiled out of the country.
203
505546
4313
还被非法地驱逐出境了
08:29
I represent Matt,
204
509859
2052
我为马特辩护
08:31
and after dealing with the government,
205
511911
2128
在和政府交涉之后
08:34
I was able to get legal acknowledgment
206
514039
1680
我收到了合法承认书
08:35
that in fact he was illegally exiled,
207
515719
3061
承认他被非法驱逐的事实
08:38
and that freedom of the
press does exist in Afghanistan,
208
518780
3060
以及在阿富汗,新闻享有自由
08:41
and there's consequences if that's not followed.
209
521840
2532
而不实现的话会产生严重后果
08:44
And I'm happy to say that
210
524372
1746
我很高兴地宣布
08:46
as of a few days ago,
211
526118
2088
就在几天前
08:48
the Afghan government
212
528206
1326
阿富汗政府
08:49
formally invited him back into the country
213
529532
2212
正式邀请他重回该国
08:51
and they reversed their exile order of him.
214
531744
3633
他们撤消了他的驱逐令
08:55
(Applause)
215
535377
3639
(掌声)
如果一位记者受到审查,其他人会感受到威胁
09:00
If you censor one journalist,
then it intimidates others,
216
540049
3203
09:03
and soon nations are silenced.
217
543252
1972
很快国家就缄默了
09:05
It's important that we protect our journalists
218
545224
2718
所以保护记者们和新闻的自由
09:07
and freedom of the press,
219
547942
1777
是非常重要
09:09
because that makes governments
more accountable to us
220
549719
2059
因为这会让政府对人民更加负责任
09:11
and more transparent.
221
551778
1985
执政也更透明
09:13
Protecting journalists and our right
222
553763
1907
保护记者和人民的知情权
09:15
to receive information protects us.
223
555670
4174
就是保护我们自己
09:19
Our world is changing. We live
in a different world now,
224
559844
3016
世界一直在变,现在的和之前已大不相同
09:22
and what were once individual problems
225
562860
2383
过去的个人问题
09:25
are really now global problems for all of us.
226
565243
2818
现已成为涉及每个人的全球性问题
09:28
Two weeks ago, Afghanistan had its first
227
568061
3639
两周前,阿富汗迎来了首次
09:31
democratic transfer of power
228
571700
1991
民主权力交接
09:33
and elected president Ashraf Ghani, which is huge,
229
573691
3252
并选出总统阿什拉夫·加尼,这意义重大
09:36
and I'm very optimistic about him,
230
576943
2497
我对他持乐观态度
09:39
and I'm hopeful that he'll give Afghanistan
231
579440
1979
我希望他能为阿富汗带来
09:41
the changes that it needs,
232
581419
1271
该国所需的变化
09:42
especially within the legal sector.
233
582690
2497
特别是法律方面
09:45
We live in a different world.
234
585187
1903
我们生活的世界不同了
09:47
We live in a world where my
eight-year-old daughter
235
587090
2349
现在我8岁的女儿
09:49
only knows a black president.
236
589439
2714
只知道有位黑人总统
09:52
There's a great possibility that our next president
237
592153
2708
但我们的下任总统也许
09:54
will be a woman,
238
594861
1336
会是位女总统
09:56
and as she gets older, she may question,
239
596197
2903
那她渐渐长大时,也许会思考
09:59
can a white guy be president?
240
599100
1745
白人男子能当总统吗?
10:00
(Laughter)
241
600845
1774
(笑声)
10:02
(Applause)
242
602619
3111
(掌声)
10:05
Our world is changing, and
we need to change with it,
243
605730
3180
我们的世界在改变,我们要随之而变
10:08
and what were once individual problems
244
608910
1632
过去我们个人的问题
10:10
are problems for all of us.
245
610542
2848
现在是每个人的问题
10:13
According to UNICEF,
246
613390
2078
联合国儿童基金会称
10:15
there are currently over 280 million
247
615468
6041
现有近28亿少男少女
10:21
boys and girls who are married
248
621509
1885
未满15岁
10:23
under the age of 15.
249
623394
1782
就结婚了
10:25
Two hundred and eighty million.
250
625176
2043
整整28亿
10:27
Child marriages prolong the vicious cycle
251
627219
2542
童婚会延长贫困
10:29
of poverty, poor health, lack of education.
252
629761
4420
疾病,教育缺失的恶性循环
10:34
At the age of 12, Sahar was married.
253
634181
4687
瑟哈尔12岁时出嫁了
10:38
She was forced into this marriage
254
638868
1849
她被哥哥卖掉
10:40
and sold by her brother.
255
640717
1700
被迫结了婚
10:42
When she went to her in-laws' house,
256
642417
2068
在她去了男方家里之后
10:44
they forced her into prostitution.
257
644485
2688
他们强迫她卖淫
10:47
Because she refused, she was tortured.
258
647173
3813
因为她拒绝照做,所以饱受折磨
10:50
She was severely beaten with metal rods.
259
650986
4025
她被铁棍狠狠打了
10:55
They burned her body.
260
655011
2792
他们还烫伤她
10:57
They tied her up in a basement and starved her.
261
657803
3490
把她绑在地下室让她挨饿
11:01
They used pliers to take out her fingernails.
262
661293
4210
用钳子拔下她的指甲
11:05
At one point,
263
665503
1829
有一回
11:07
she managed to escape from this torture chamber
264
667332
3205
她成功地逃离了这个行刑室
11:10
to a neighbor's house,
265
670537
2373
逃进了邻居家
11:12
and when she went there, instead of protecting her,
266
672910
3296
但她进去之后,邻居非但没保护她
11:16
they dragged her back
267
676206
2015
还把她拖回
11:18
to her husband's house,
268
678221
1636
她丈夫家
11:19
and she was tortured even worse.
269
679857
3781
她受到了更严酷的折磨
11:25
When I met first Sahar, thankfully,
270
685864
3111
幸好,在我遇到瑟哈尔时
11:28
Women for Afghan Women
271
688975
1231
阿富汗妇联
11:30
gave her a safe haven to go to.
272
690206
3328
给她提供了一个安全的避风港
11:33
As a lawyer, I try to be very strong
273
693534
3186
作为律师,为了我的当事人
11:36
for all my clients,
274
696720
1659
我尽量表现得强势
11:38
because that's very important to me,
275
698379
3814
因为这非常重要
11:42
but seeing her,
276
702193
2929
但看到她
11:45
how broken and very weak as she was,
277
705122
3902
看到她伤痕累累、虚弱不堪
11:49
was very difficult.
278
709024
3297
你很难咄咄逼人
11:52
It took weeks for us to really get to
279
712321
3487
我们花了好几周时间
11:55
what happened to her
280
715808
3356
才弄清楚了在那间屋子里
11:59
when she was in that house,
281
719164
1956
她经历了什么
12:01
but finally she started opening up to me,
282
721120
2640
最终她对我敞开心扉
12:03
and when she opened up,
283
723760
2320
当她倾诉一切时
12:06
what I heard was
284
726080
1472
我发现
12:07
she didn't know what her rights were,
285
727552
2600
她并不了解自己的权利
12:10
but she did know she had
a certain level of protection
286
730152
2203
但她知道自己应该从背弃了她的政府那里
12:12
by her government that failed her,
287
732355
2627
受到一定程度的保护
12:14
and so we were able to talk about
288
734982
1602
因此,我们能商讨
12:16
what her legal options were.
289
736584
2542
她所能采取的法律手段
12:19
And so we decided to take this case
290
739126
2008
我们决定上最高法院
12:21
to the Supreme Court.
291
741134
1756
提出起诉
12:22
Now, this is extremely significant,
292
742890
1870
这意义重大
12:24
because this is the first time
293
744760
1913
因为这是阿富汗历史上第一起
12:26
that a victim of domestic violence in Afghanistan
294
746673
2836
有律师出庭代理的
12:29
was being represented by a lawyer,
295
749509
2793
家庭暴力案件
12:32
a law that's been on the
books for years and years,
296
752302
2735
这条法律在书本上沉眠已久
12:35
but until Sahar, had never been used.
297
755037
3406
在瑟哈儿案之前,从未被使用过
12:38
In addition to this, we also decided
298
758443
2212
此外,我们还决定
12:40
to sue for civil damages,
299
760655
1723
起诉要求民事赔偿
12:42
again using a law that's never been used,
300
762378
2947
这条法律之前也不曾被使用过
12:45
but we used it for her case.
301
765325
3028
但在她的这个案子里我们用了
12:48
So there we were at the Supreme Court
302
768353
2262
所以我们在最高法院
12:50
arguing in front of 12 Afghan justices,
303
770615
3242
在12位阿富汗法官面前争辩
12:53
me as an American female lawyer,
304
773857
2636
我,一名女性美国律师
12:56
and Sahar, a young woman
305
776493
3487
和瑟哈儿,这位年轻女子
12:59
who when I met her couldn't
speak above a whisper.
306
779980
5183
在我刚遇见她时甚至不会大声讲话
13:05
She stood up,
307
785163
1671
但她站了出来
13:06
she found her voice,
308
786834
2286
勇敢发言了
13:09
and my girl told them that she wanted justice,
309
789120
2797
这好姑娘告诉法官她要求获得正义
13:11
and she got it.
310
791917
2639
她确实得到了
13:14
At the end of it all, the court unanimously agreed
311
794556
2829
最终,法庭一致同意
13:17
that her in-laws should be
arrested for what they did to her,
312
797385
4183
她的夫家该为他们对她的种种虐待而入狱
13:21
her fucking brother should also be arrested
313
801568
2609
她的混蛋哥哥也该为把她卖掉
13:24
for selling her —
314
804177
1946
而被逮捕
13:26
(Applause) —
315
806123
4420
(掌声)
13:30
and they agreed that she did have a right
316
810543
2003
他们同意她有权
13:32
to civil compensation.
317
812546
2418
获得民事赔偿
13:34
What Sahar has shown us is that we can attack
318
814964
2779
瑟哈儿的故事告诉我们,通过
13:37
existing bad practices by using the laws
319
817743
2778
运用法律让它们起到该有的作用
13:40
in the ways that they're intended to be used,
320
820521
2938
我们能撼动存在已久的陋习
13:43
and by protecting Sahar,
321
823459
2481
保护了瑟哈儿
13:45
we are protecting ourselves.
322
825940
3580
我们也保护了自己
13:49
After having worked in Afghanistan
323
829520
1632
在阿富汗工作了
13:51
for over six years now,
324
831152
1998
六年多之后
13:53
a lot of my family and friends think
325
833150
2051
我的很多家人和朋友以为
13:55
that what I do looks like this.
326
835201
2792
我的工作性质是这样的
13:57
(Laughter)
327
837993
2506
(笑声)
14:00
But in all actuality, what I do looks like this.
328
840499
4638
其实,我的工作场景是这样的
14:05
Now, we can all do something.
329
845137
1873
现在我们每个人都能出一份力
14:07
I'm not saying we should all buy a
plane ticket and go to Afghanistan,
330
847010
2780
我没有让大家买张机票去阿富汗
14:09
but we can all be contributors
331
849790
3022
但我们可以为全球人权建设
14:12
to a global human rights economy.
332
852812
2059
尽上一份力
14:14
We can create a culture of transparency
333
854871
2268
我们可以创造一个透明、
14:17
and accountability to the laws,
334
857139
1324
法律意识高的文化
14:18
and make governments more accountable to us,
335
858463
2411
使政府对我们更尽责
14:20
as we are to them.
336
860874
3023
这是我们的责任
14:23
A few months ago, a South African lawyer
337
863897
1992
几个月前,一位南非律师
14:25
visited me in my office
338
865889
1755
来我办公室拜访了我
14:27
and he said, "I wanted to meet you.
339
867644
1925
他说,“我想见见你
14:29
I wanted to see what a crazy person looked like."
340
869569
3994
想知道这样一个疯狂的家伙长什么样“
14:33
The laws are ours,
341
873563
1979
法律属于我们
14:35
and no matter what your ethnicity,
342
875542
2033
不论民族
14:37
nationality, gender, race,
343
877575
2891
国籍,性别,种族
14:40
they belong to us,
344
880466
2119
法律属于我们每个人
14:42
and fighting for justice is not an act of insanity.
345
882585
4789
为正义而战不是什么疯狂行为
14:47
Businesses also need to get with the program.
346
887374
2241
商业界也需要加入到这个项目中来
14:49
A corporate investment in human rights
347
889615
1721
公司对人权的投资
14:51
is a capital gain on your businesses,
348
891336
1878
其实会带来生意上的收益的
14:53
and whether you're a business, an NGO,
349
893214
2126
不论你是企业,非政府组织
14:55
or a private citizen, rule
of law benefits all of us.
350
895340
4095
或是市民,法规让我们每个人收益
14:59
And by working together with a concerted mindset,
351
899435
2315
以这样的心态共同努力
15:01
through the people, public and private sector,
352
901750
3456
通过人民,通过政府部门和私营部门
15:05
we can create a global human rights economy
353
905206
2297
我们能构建全球人权经济环境
15:07
and all become global investors in human rights.
354
907503
3533
每个人都成为人权的投资者
15:11
And by doing this,
355
911036
1784
这样一来
15:12
we can achieve justness together.
356
912820
2660
我们就能共同获得正义
15:15
Thank you.
357
915480
2093
谢谢
15:17
(Applause)
358
917573
4000
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。