Kimberley Motley: How I defend the rule of law | TED

173,839 views ・ 2014-10-27

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jian Zhipeng 校对人员: Yee Xian Liew
00:13
Let me tell you a story
0
13957
1561
让我来讲一个故事
00:15
about a little girl named Naghma.
1
15518
3206
主人公是个叫纳格玛的小女孩
00:18
Naghma lived in a refugee camp
2
18724
1822
她和父母及8个兄弟姊妹
00:20
with her parents and her eight brothers and sisters.
3
20546
2879
同住在难民营里
00:23
Every morning, her father would wake up
4
23425
1936
每个早上,她父亲
00:25
in the hopes he'd be picked for construction work,
5
25361
2440
总希望能在工地上找到点活
00:27
and on a good month he would earn 50 dollars.
6
27801
3566
走运的时候他能一个月挣上50美金
00:31
The winter was very harsh,
7
31367
1388
在一个很冰雪严寒的冬天
00:32
and unfortunately, Naghma's brother died
8
32755
2684
纳格玛的一位兄弟不幸死去了
00:35
and her mother became very ill.
9
35439
1920
她母亲也患了重病
00:37
In desperation, her father went to a neighbor
10
37359
2580
在绝望之下,他父亲向邻居
00:39
to borrow 2,500 dollars.
11
39939
2397
借了2500美金
00:42
After several months of waiting,
12
42336
1914
几个月的等待后
00:44
the neighbor became very impatient,
13
44250
1517
邻居的耐心消耗殆尽
00:45
and he demanded that he be paid back.
14
45767
2718
他要求纳格码父亲还钱
00:48
Unfortunately, Naghma's father didn't have the money,
15
48485
2444
不幸的是,纳格玛的父亲拿不出钱
00:50
and so the two men agreed to a jirga.
16
50929
2835
两人于是同意通过族长会议解决问题
00:53
So simply put, a jirga is a form of mediation
17
53764
2530
简而言之,族长会议是一种
00:56
that's used in Afghanistan's informal justice system.
18
56294
3240
阿富汗民间的仲裁手段
00:59
It's usually presided over by religious leaders
19
59534
3454
主持者通常是宗教领袖
01:02
and village elders,
20
62988
1698
或是村里的长者
01:04
and jirgas are often used in rural countries like Afghanistan,
21
64686
3200
族长会议多见于阿富汗这类乡村国家
01:07
where there's deep-seated resentment
22
67886
1851
这些国家的人民对政府
01:09
against the formal system.
23
69737
2262
抱有根深蒂固的仇恨
01:11
At the jirga, the men sat together
24
71999
2338
在会议中,人们围坐在一起
01:14
and they decided that the best way to satisfy the debt
25
74337
2914
商讨得出偿债的最佳方案
01:17
would be if Naghma married the neighbor's 21-year-old son.
26
77251
4589
就是让纳格玛嫁给邻居21岁的儿子
01:21
She was six.
27
81840
2660
当时她才6岁
01:24
Now, stories like Naghma's unfortunately
28
84500
2065
很不幸,像纳格玛这样的遭遇
01:26
are all too common,
29
86565
1688
现在仍然屡见不鲜
01:28
and from the comforts of our home,
30
88253
1495
而置身事外的我们
01:29
we may look at these stories as another
31
89748
1755
也许能将这个故事
01:31
crushing blow to women's rights.
32
91503
2260
视作对女权运动的一次重击
01:33
And if you watched Afghanistan on the news,
33
93763
2531
如果你看过阿富汗的新闻
01:36
you may have this view that it's a failed state.
34
96294
3699
也许你会觉得这个国家已陷入混乱
01:39
However, Afghanistan does have a legal system,
35
99993
3816
然而,阿富汗其实是有法律体制的
01:43
and while jirgas are built on long-standing tribal customs,
36
103809
3862
虽然族长会议基于传承已久的部落风俗
01:47
even in jirgas, laws are supposed to be followed,
37
107671
3363
按理上它应该遵守法律
01:51
and it goes without saying
38
111034
1928
很显然
01:52
that giving a child to satisfy a debt
39
112962
2621
用孩子来偿债
01:55
is not only grossly immoral, it's illegal.
40
115583
4066
这不仅粗鲁缺德,而且违法
01:59
In 2008, I went to Afghanistan
41
119649
2527
08年我受一个司法公正项目赞助
02:02
for a justice funded program,
42
122176
2320
去了阿富汗
02:04
and I went there originally on this nine-month program
43
124496
2707
起初是为了一个为期9个月的项目
02:07
to train Afghan lawyers.
44
127203
1912
培训阿富汗的律师们
02:09
In that nine months, I went around the country
45
129115
2261
这9个月里,我造访了全国各地
02:11
and I talked to hundreds of people that were locked up,
46
131376
2936
和上千位被关押的人谈过话
02:14
and I talked to many businesses
47
134312
1598
也和很多在阿富汗
02:15
that were also operating in Afghanistan.
48
135910
2530
营运的公司进行了交流
02:18
And within these conversations,
49
138440
1344
在这些对话中
02:19
I started hearing the connections
50
139784
1871
我逐渐了解了这些企业
02:21
between the businesses and the people,
51
141655
1990
与民众之间的关系
02:23
and how laws that were meant to protect them
52
143645
2070
也了解到那些应该保护人们的法律
02:25
were being underused,
53
145715
1701
如何没有好好地被利用
02:27
while gross and illegal punitive measures were overused.
54
147416
4058
反之,粗暴而违法的处罚成为常态
02:31
And so this put me on a quest for justness,
55
151474
2824
这让我决心伸张正义
02:34
and what justness means to me
56
154298
2722
正义对我而言
02:37
is using laws for their intended purpose,
57
157020
3695
是让法律
02:40
which is to protect.
58
160715
2325
起到原有的目的
02:43
The role of laws is to protect.
59
163040
3503
法律的作用是提供保护
02:46
So as a result, I decided to open up a private practice,
60
166543
3715
因此,我决定开间私人事务所
02:50
and I became the first foreigner to litigate
61
170258
2341
并成为阿富汗法庭上第一位
02:52
in Afghan courts.
62
172599
2216
外籍诉讼律师
02:54
Throughout this time, I also studied many laws,
63
174815
2857
在此期间,我还研究了很多法律条文
02:57
I talked to many people,
64
177672
1530
和很多人作了交谈
02:59
I read up on many cases,
65
179202
1171
看了很多案例
03:00
and I found that the lack of justness
66
180373
2390
我发现,正义的缺失不仅仅
03:02
is not just a problem in Afghanistan,
67
182763
1986
只在阿富汗发生
03:04
but it's a global problem.
68
184749
2321
这其实是个全球性问题
03:07
And while I originally shied away from
69
187070
1751
之前我选择避开那些
03:08
representing human rights cases
70
188821
2117
和人权相关的案件
03:10
because I was really concerned about how it would
71
190938
2179
因为那时我担心它在职业生涯和个人生活上
03:13
affect me both professionally and personally,
72
193117
2643
会带来怎样的不可预测的影响
03:15
I decided that the need for justness was so great
73
195760
2753
当我确定正义是如此地需要伸张时
03:18
that I couldn't continue to ignore it.
74
198513
1871
我知道我不能再逃避
03:20
And so I started representing people like Naghma
75
200384
2317
所以我开始为像纳格玛这样的人们辩护
03:22
pro bono also.
76
202701
2456
也做无偿性辩护
03:25
Now, since I've been in Afghanistan
77
205157
1706
在阿富汗这样的国家
03:26
and since I've been an attorney for over 10 years,
78
206863
2463
对于有过十多年律师经验的我,
03:29
I've represented from CEOs of Fortune 500 companies
79
209326
3714
我代表的上至500强企业
03:33
to ambassadors to little girls like Naghma,
80
213040
2328
下至纳格玛这样的小女孩
03:35
and with much success.
81
215368
1550
胜诉率很高
03:36
And the reason for my success is very simple:
82
216918
2915
我成功的理由很简单
03:39
I work the system from the inside out
83
219833
2010
我以法律体制的本质为出发点
03:41
and use the laws in the ways
84
221843
1419
将法律用于行使
03:43
that they're intended to be used.
85
223262
2736
它们本来的职能上
03:45
I find that
86
225998
2122
我发现
03:48
achieving justness in places like Afghanistan
87
228120
3416
在阿富汗这样的地方要获得正义
03:51
is difficult, and there's three reasons.
88
231536
2148
很难的原因有三
03:53
The first reason is that simply put,
89
233684
2556
首先,简单来说
03:56
people are very uneducated as to what their legal rights were,
90
236240
3099
人们对他们的法律权利一无所知
03:59
and I find that this is a global problem.
91
239339
2591
这其实也是个全球性问题
04:01
The second issue
92
241930
1214
其次
04:03
is that even with laws on the books,
93
243144
3439
即使有成文法
04:06
it's often superseded or ignored
94
246583
2265
它们也通常被部落风俗忽视甚至篡改
04:08
by tribal customs, like in the first jirga
95
248848
2322
就像开头提到的把纳格玛
04:11
that sold Naghma off.
96
251170
1532
当货物出卖的族长会议
04:12
And the third problem with achieving justness
97
252702
2702
第三个问题关于获取正义的途径
04:15
is that even with good, existing laws on the books,
98
255404
2812
即使书上有合理的法律
04:18
there aren't people or lawyers that are willing to fight
99
258216
2646
我们缺乏律师和其他人愿意牺牲
04:20
for those laws.
100
260862
1696
为维护法律而战
04:22
And that's what I do: I use existing laws,
101
262558
2874
这正是我在做的:我运用那些
04:25
often unused laws,
102
265432
1799
被当成花瓶的法律
04:27
and I work those to the benefits of my clients.
103
267231
3634
来维护我当事人的利益
04:30
We all need to create a global culture
104
270865
2548
我们都需要为人权
04:33
of human rights
105
273413
1828
创造一个全球性地文化氛围
04:35
and be investors in a global human rights economy,
106
275241
2749
并且为全球人权建设添砖加瓦
04:37
and by working in this mindset,
107
277990
1767
以这样的心态努力
04:39
we can significantly improve justice globally.
108
279757
2717
我们能大大改进全球的司法现状
04:42
Now let's get back to Naghma.
109
282474
2392
回到纳格玛的故事
04:44
Several people heard about this story,
110
284866
2399
一些人听说了之后
04:47
and so they contacted me because they wanted
111
287265
1525
他们联系了我
04:48
to pay the $2,500 debt.
112
288790
2565
想代还那2500美元的债务
04:51
And it's not just that simple;
113
291355
1861
但事情并非这样简单
04:53
you can't just throw money at this problem
114
293216
1782
你不能妄想仅仅靠出钱
04:54
and think that it's going to disappear.
115
294998
1153
就能根治问题
04:56
That's not how it works in Afghanistan.
116
296151
2481
这在阿富汗是行不通
04:58
So I told them I'd get involved,
117
298632
3398
于是我告诉他们我要参与
05:02
but in order to get involved, what needed to happen
118
302030
2288
但参与的前提,就需要
05:04
is a second jirga needed to be called,
119
304318
2823
再召开一次族长会议
05:07
a jirga of appeals.
120
307141
2109
一个申诉的族长会议
05:09
And so in order for that to happen,
121
309250
2251
要让它顺利召开
05:11
we needed to get the village elders together,
122
311501
2705
我们需要将村里的长老
05:14
we needed to get the tribal leaders together,
123
314206
2261
和部落领袖
05:16
the religious leaders.
124
316467
1589
还有宗教领袖聚到一起
05:18
Naghma's father needed to agree,
125
318056
1574
我们要征得纳格玛爸爸的同意
05:19
the neighbor needed to agree,
126
319630
1251
要征得邻居的同意
05:20
and also his son needed to agree.
127
320881
2204
还要征得他儿子的同意
05:23
And I thought, if I'm going to get involved in this thing,
128
323085
4025
我觉得,要是我想参与其中
05:27
then they also need to agree that I preside over it.
129
327110
3655
他们得承认我的权威性
05:30
So, after hours of talking
130
330765
2970
所以,经过数小时谈话
05:33
and tracking them down,
131
333735
1208
挨家挨户找到他们
05:34
and about 30 cups of tea,
132
334943
2863
并且喝了近30杯茶之后
05:37
they finally agreed that we could sit down
133
337806
1912
他们最终同意一起
05:39
for a second jirga, and we did.
134
339718
3332
召开第二次族长会议
05:43
And what was different about the second jirga
135
343050
2084
这次会议与上次的不同之处在于
05:45
is this time, we put the law at the center of it,
136
345134
2575
这回司法成为核心
05:47
and it was very important for me
137
347709
1344
对我来说
05:49
that they all understood that Naghma
138
349053
1758
他们都能理解纳格玛有权受保护
05:50
had a right to be protected.
139
350811
2339
是很重要的
05:53
And at the end of this jirga,
140
353150
1546
这次族长会议结束时
05:54
it was ordered by the judge
141
354696
2293
法官宣布
05:56
that the first decision was erased,
142
356989
3836
上次的决议作废
06:00
and that the $2,500 debt was satisfied,
143
360825
3432
2500美金的债务问题解决了
06:04
and we all signed a written order
144
364257
1833
我们都签了一份书面文书
06:06
where all the men acknowledged
145
366090
1391
这样每个人都知道了
06:07
that what they did was illegal,
146
367481
2120
他们之前的做法是违法的
06:09
and if they did it again, that they would go to prison.
147
369601
4798
要是他们再这么做,会因此入狱
06:14
Most —
148
374399
1769
多数……
06:16
(Applause)
149
376168
1468
(掌声)
06:17
Thanks.
150
377636
1847
谢谢
06:19
And most importantly,
151
379483
1816
而最为重要的是
06:21
the engagement was terminated
152
381299
1501
婚约被取消了
06:22
and Naghma was free.
153
382800
2009
纳格玛自由了
06:24
Protecting Naghma and her right to be free
154
384809
2857
保护纳格玛和她自由的权利
06:27
protects us.
155
387666
2634
其实也是在保护我们自己
06:30
Now, with my job, there's above-average
156
390300
3462
现在我这份工作的危险性
06:33
amount of risks that are involved.
157
393762
2743
远高于平均水平
06:36
I've been temporarily detained.
158
396505
2707
我受过临时拘禁
06:39
I've been accused of running a brothel,
159
399212
2593
我曾被诬告经营妓院
06:41
accused of being a spy.
160
401805
2305
我曾被诬陷为间谍
06:44
I've had a grenade thrown at my office.
161
404110
2128
我办公室曾被手榴弹袭击
06:46
It didn't go off, though.
162
406238
2699
不过它没有爆炸
06:48
But I find that with my job,
163
408937
1600
但是我觉得我的工作
06:50
that the rewards far outweigh the risks,
164
410537
2966
带来的成就感远大于风险
06:53
and as many risks as I take,
165
413503
2374
而且,我承担的风险和我的当事人相比
06:55
my clients take far greater risks,
166
415877
1969
是微不足道的
06:57
because they have a lot more to lose
167
417846
1503
因为如果他们的案子无人问津
06:59
if their cases go unheard,
168
419349
1490
他们将失去的实在太多
07:00
or worse, if they're penalized for having me as their lawyer.
169
420839
3123
甚至,他们还会因请了我作为律师而受罚
07:03
With every case that I take,
170
423962
1774
我每接一个案子
07:05
I realize that as much as I'm standing behind my clients,
171
425736
2920
就更意识到在我支持我的当事人
07:08
that they're also standing behind me,
172
428656
2013
同时他们也支持着我
07:10
and that's what keeps me going.
173
430669
3793
这是我坚持下去的来源
07:14
Law as a point of leverage
174
434462
1897
法律作为一个支点
07:16
is crucial in protecting all of us.
175
436359
2522
对于保护大家有关键作用
07:18
Journalists are very vital in making sure
176
438881
2636
记者在确保正确的信息
07:21
that that information is given to the public.
177
441517
3274
被传达给观众这一点上也起关键作用
07:24
Too often, we receive information from journalists
178
444791
2486
然而,我们经常从记者那里获得信息
07:27
but we forget how that information was given.
179
447277
3644
却忘了这些信息是如何采集来的
07:30
This picture is a picture of the
180
450921
2586
这张照片
07:33
British press corps in Afghanistan.
181
453507
1993
是英国报社记者们在阿富汗的合影
07:35
It was taken a couple of years ago by my friend David Gill.
182
455500
3149
是十几年前由我的朋友大卫·吉尔拍摄的
07:38
According to the Committee to Protect Journalists,
183
458649
1868
据记者保护协会所称
07:40
since 2010, there have been thousands of journalists
184
460517
2846
2010年以来,已有近千民记者
07:43
who have been threatened, injured,
185
463363
1878
被威胁,被伤害
07:45
killed, detained.
186
465241
2632
被杀,被拘禁
07:47
Too often, when we get this information,
187
467873
2239
很多时候,我们在取得信息的时候
07:50
we forget who it affects
188
470112
1224
忘了它将会影响哪些人
07:51
or how that information is given to us.
189
471336
3298
或者这信息是怎样传达给我们的
07:54
What many journalists do, both foreign and domestic,
190
474634
2610
很多国内外的记者的所作所为是很了不起的
07:57
is very remarkable, especially in places like Afghanistan,
191
477244
4071
特别是在阿富汗这样的地方
08:01
and it's important that we never forget that,
192
481315
1572
我们不该忘记这一点
08:02
because what they're protecting
193
482887
1356
因为他们所保护的
08:04
is not only our right to receive that information
194
484243
2282
不只是我们获得信息的权利
08:06
but also the freedom of the press, which is vital
195
486525
2057
更是民主社会的梁柱
08:08
to a democratic society.
196
488582
2876
新闻自由
08:11
Matt Rosenberg is a journalist in Afghanistan.
197
491458
3885
马特·罗森堡是位在阿富汗的记者
08:15
He works for The New York Times,
198
495343
1890
他为纽约时报工作
08:17
and unfortunately, a few months ago
199
497233
1617
不幸的是,几个月前
08:18
he wrote an article that displeased
200
498850
2140
他的一篇文章触怒了
08:20
people in the government.
201
500990
1306
当地政府要员
08:22
As a result, he was temporarily detained
202
502296
3250
结果他不仅受了临时拘禁
08:25
and he was illegally exiled out of the country.
203
505546
4313
还被非法地驱逐出境了
08:29
I represent Matt,
204
509859
2052
我为马特辩护
08:31
and after dealing with the government,
205
511911
2128
在和政府交涉之后
08:34
I was able to get legal acknowledgment
206
514039
1680
我收到了合法承认书
08:35
that in fact he was illegally exiled,
207
515719
3061
承认他被非法驱逐的事实
08:38
and that freedom of the press does exist in Afghanistan,
208
518780
3060
以及在阿富汗,新闻享有自由
08:41
and there's consequences if that's not followed.
209
521840
2532
而不实现的话会产生严重后果
08:44
And I'm happy to say that
210
524372
1746
我很高兴地宣布
08:46
as of a few days ago,
211
526118
2088
就在几天前
08:48
the Afghan government
212
528206
1326
阿富汗政府
08:49
formally invited him back into the country
213
529532
2212
正式邀请他重回该国
08:51
and they reversed their exile order of him.
214
531744
3633
他们撤消了他的驱逐令
08:55
(Applause)
215
535377
3639
(掌声)
如果一位记者受到审查,其他人会感受到威胁
09:00
If you censor one journalist, then it intimidates others,
216
540049
3203
09:03
and soon nations are silenced.
217
543252
1972
很快国家就缄默了
09:05
It's important that we protect our journalists
218
545224
2718
所以保护记者们和新闻的自由
09:07
and freedom of the press,
219
547942
1777
是非常重要
09:09
because that makes governments more accountable to us
220
549719
2059
因为这会让政府对人民更加负责任
09:11
and more transparent.
221
551778
1985
执政也更透明
09:13
Protecting journalists and our right
222
553763
1907
保护记者和人民的知情权
09:15
to receive information protects us.
223
555670
4174
就是保护我们自己
09:19
Our world is changing. We live in a different world now,
224
559844
3016
世界一直在变,现在的和之前已大不相同
09:22
and what were once individual problems
225
562860
2383
过去的个人问题
09:25
are really now global problems for all of us.
226
565243
2818
现已成为涉及每个人的全球性问题
09:28
Two weeks ago, Afghanistan had its first
227
568061
3639
两周前,阿富汗迎来了首次
09:31
democratic transfer of power
228
571700
1991
民主权力交接
09:33
and elected president Ashraf Ghani, which is huge,
229
573691
3252
并选出总统阿什拉夫·加尼,这意义重大
09:36
and I'm very optimistic about him,
230
576943
2497
我对他持乐观态度
09:39
and I'm hopeful that he'll give Afghanistan
231
579440
1979
我希望他能为阿富汗带来
09:41
the changes that it needs,
232
581419
1271
该国所需的变化
09:42
especially within the legal sector.
233
582690
2497
特别是法律方面
09:45
We live in a different world.
234
585187
1903
我们生活的世界不同了
09:47
We live in a world where my eight-year-old daughter
235
587090
2349
现在我8岁的女儿
09:49
only knows a black president.
236
589439
2714
只知道有位黑人总统
09:52
There's a great possibility that our next president
237
592153
2708
但我们的下任总统也许
09:54
will be a woman,
238
594861
1336
会是位女总统
09:56
and as she gets older, she may question,
239
596197
2903
那她渐渐长大时,也许会思考
09:59
can a white guy be president?
240
599100
1745
白人男子能当总统吗?
10:00
(Laughter)
241
600845
1774
(笑声)
10:02
(Applause)
242
602619
3111
(掌声)
10:05
Our world is changing, and we need to change with it,
243
605730
3180
我们的世界在改变,我们要随之而变
10:08
and what were once individual problems
244
608910
1632
过去我们个人的问题
10:10
are problems for all of us.
245
610542
2848
现在是每个人的问题
10:13
According to UNICEF,
246
613390
2078
联合国儿童基金会称
10:15
there are currently over 280 million
247
615468
6041
现有近28亿少男少女
10:21
boys and girls who are married
248
621509
1885
未满15岁
10:23
under the age of 15.
249
623394
1782
就结婚了
10:25
Two hundred and eighty million.
250
625176
2043
整整28亿
10:27
Child marriages prolong the vicious cycle
251
627219
2542
童婚会延长贫困
10:29
of poverty, poor health, lack of education.
252
629761
4420
疾病,教育缺失的恶性循环
10:34
At the age of 12, Sahar was married.
253
634181
4687
瑟哈尔12岁时出嫁了
10:38
She was forced into this marriage
254
638868
1849
她被哥哥卖掉
10:40
and sold by her brother.
255
640717
1700
被迫结了婚
10:42
When she went to her in-laws' house,
256
642417
2068
在她去了男方家里之后
10:44
they forced her into prostitution.
257
644485
2688
他们强迫她卖淫
10:47
Because she refused, she was tortured.
258
647173
3813
因为她拒绝照做,所以饱受折磨
10:50
She was severely beaten with metal rods.
259
650986
4025
她被铁棍狠狠打了
10:55
They burned her body.
260
655011
2792
他们还烫伤她
10:57
They tied her up in a basement and starved her.
261
657803
3490
把她绑在地下室让她挨饿
11:01
They used pliers to take out her fingernails.
262
661293
4210
用钳子拔下她的指甲
11:05
At one point,
263
665503
1829
有一回
11:07
she managed to escape from this torture chamber
264
667332
3205
她成功地逃离了这个行刑室
11:10
to a neighbor's house,
265
670537
2373
逃进了邻居家
11:12
and when she went there, instead of protecting her,
266
672910
3296
但她进去之后,邻居非但没保护她
11:16
they dragged her back
267
676206
2015
还把她拖回
11:18
to her husband's house,
268
678221
1636
她丈夫家
11:19
and she was tortured even worse.
269
679857
3781
她受到了更严酷的折磨
11:25
When I met first Sahar, thankfully,
270
685864
3111
幸好,在我遇到瑟哈尔时
11:28
Women for Afghan Women
271
688975
1231
阿富汗妇联
11:30
gave her a safe haven to go to.
272
690206
3328
给她提供了一个安全的避风港
11:33
As a lawyer, I try to be very strong
273
693534
3186
作为律师,为了我的当事人
11:36
for all my clients,
274
696720
1659
我尽量表现得强势
11:38
because that's very important to me,
275
698379
3814
因为这非常重要
11:42
but seeing her,
276
702193
2929
但看到她
11:45
how broken and very weak as she was,
277
705122
3902
看到她伤痕累累、虚弱不堪
11:49
was very difficult.
278
709024
3297
你很难咄咄逼人
11:52
It took weeks for us to really get to
279
712321
3487
我们花了好几周时间
11:55
what happened to her
280
715808
3356
才弄清楚了在那间屋子里
11:59
when she was in that house,
281
719164
1956
她经历了什么
12:01
but finally she started opening up to me,
282
721120
2640
最终她对我敞开心扉
12:03
and when she opened up,
283
723760
2320
当她倾诉一切时
12:06
what I heard was
284
726080
1472
我发现
12:07
she didn't know what her rights were,
285
727552
2600
她并不了解自己的权利
12:10
but she did know she had a certain level of protection
286
730152
2203
但她知道自己应该从背弃了她的政府那里
12:12
by her government that failed her,
287
732355
2627
受到一定程度的保护
12:14
and so we were able to talk about
288
734982
1602
因此,我们能商讨
12:16
what her legal options were.
289
736584
2542
她所能采取的法律手段
12:19
And so we decided to take this case
290
739126
2008
我们决定上最高法院
12:21
to the Supreme Court.
291
741134
1756
提出起诉
12:22
Now, this is extremely significant,
292
742890
1870
这意义重大
12:24
because this is the first time
293
744760
1913
因为这是阿富汗历史上第一起
12:26
that a victim of domestic violence in Afghanistan
294
746673
2836
有律师出庭代理的
12:29
was being represented by a lawyer,
295
749509
2793
家庭暴力案件
12:32
a law that's been on the books for years and years,
296
752302
2735
这条法律在书本上沉眠已久
12:35
but until Sahar, had never been used.
297
755037
3406
在瑟哈儿案之前,从未被使用过
12:38
In addition to this, we also decided
298
758443
2212
此外,我们还决定
12:40
to sue for civil damages,
299
760655
1723
起诉要求民事赔偿
12:42
again using a law that's never been used,
300
762378
2947
这条法律之前也不曾被使用过
12:45
but we used it for her case.
301
765325
3028
但在她的这个案子里我们用了
12:48
So there we were at the Supreme Court
302
768353
2262
所以我们在最高法院
12:50
arguing in front of 12 Afghan justices,
303
770615
3242
在12位阿富汗法官面前争辩
12:53
me as an American female lawyer,
304
773857
2636
我,一名女性美国律师
12:56
and Sahar, a young woman
305
776493
3487
和瑟哈儿,这位年轻女子
12:59
who when I met her couldn't speak above a whisper.
306
779980
5183
在我刚遇见她时甚至不会大声讲话
13:05
She stood up,
307
785163
1671
但她站了出来
13:06
she found her voice,
308
786834
2286
勇敢发言了
13:09
and my girl told them that she wanted justice,
309
789120
2797
这好姑娘告诉法官她要求获得正义
13:11
and she got it.
310
791917
2639
她确实得到了
13:14
At the end of it all, the court unanimously agreed
311
794556
2829
最终,法庭一致同意
13:17
that her in-laws should be arrested for what they did to her,
312
797385
4183
她的夫家该为他们对她的种种虐待而入狱
13:21
her fucking brother should also be arrested
313
801568
2609
她的混蛋哥哥也该为把她卖掉
13:24
for selling her —
314
804177
1946
而被逮捕
13:26
(Applause) —
315
806123
4420
(掌声)
13:30
and they agreed that she did have a right
316
810543
2003
他们同意她有权
13:32
to civil compensation.
317
812546
2418
获得民事赔偿
13:34
What Sahar has shown us is that we can attack
318
814964
2779
瑟哈儿的故事告诉我们,通过
13:37
existing bad practices by using the laws
319
817743
2778
运用法律让它们起到该有的作用
13:40
in the ways that they're intended to be used,
320
820521
2938
我们能撼动存在已久的陋习
13:43
and by protecting Sahar,
321
823459
2481
保护了瑟哈儿
13:45
we are protecting ourselves.
322
825940
3580
我们也保护了自己
13:49
After having worked in Afghanistan
323
829520
1632
在阿富汗工作了
13:51
for over six years now,
324
831152
1998
六年多之后
13:53
a lot of my family and friends think
325
833150
2051
我的很多家人和朋友以为
13:55
that what I do looks like this.
326
835201
2792
我的工作性质是这样的
13:57
(Laughter)
327
837993
2506
(笑声)
14:00
But in all actuality, what I do looks like this.
328
840499
4638
其实,我的工作场景是这样的
14:05
Now, we can all do something.
329
845137
1873
现在我们每个人都能出一份力
14:07
I'm not saying we should all buy a plane ticket and go to Afghanistan,
330
847010
2780
我没有让大家买张机票去阿富汗
14:09
but we can all be contributors
331
849790
3022
但我们可以为全球人权建设
14:12
to a global human rights economy.
332
852812
2059
尽上一份力
14:14
We can create a culture of transparency
333
854871
2268
我们可以创造一个透明、
14:17
and accountability to the laws,
334
857139
1324
法律意识高的文化
14:18
and make governments more accountable to us,
335
858463
2411
使政府对我们更尽责
14:20
as we are to them.
336
860874
3023
这是我们的责任
14:23
A few months ago, a South African lawyer
337
863897
1992
几个月前,一位南非律师
14:25
visited me in my office
338
865889
1755
来我办公室拜访了我
14:27
and he said, "I wanted to meet you.
339
867644
1925
他说,“我想见见你
14:29
I wanted to see what a crazy person looked like."
340
869569
3994
想知道这样一个疯狂的家伙长什么样“
14:33
The laws are ours,
341
873563
1979
法律属于我们
14:35
and no matter what your ethnicity,
342
875542
2033
不论民族
14:37
nationality, gender, race,
343
877575
2891
国籍,性别,种族
14:40
they belong to us,
344
880466
2119
法律属于我们每个人
14:42
and fighting for justice is not an act of insanity.
345
882585
4789
为正义而战不是什么疯狂行为
14:47
Businesses also need to get with the program.
346
887374
2241
商业界也需要加入到这个项目中来
14:49
A corporate investment in human rights
347
889615
1721
公司对人权的投资
14:51
is a capital gain on your businesses,
348
891336
1878
其实会带来生意上的收益的
14:53
and whether you're a business, an NGO,
349
893214
2126
不论你是企业,非政府组织
14:55
or a private citizen, rule of law benefits all of us.
350
895340
4095
或是市民,法规让我们每个人收益
14:59
And by working together with a concerted mindset,
351
899435
2315
以这样的心态共同努力
15:01
through the people, public and private sector,
352
901750
3456
通过人民,通过政府部门和私营部门
15:05
we can create a global human rights economy
353
905206
2297
我们能构建全球人权经济环境
15:07
and all become global investors in human rights.
354
907503
3533
每个人都成为人权的投资者
15:11
And by doing this,
355
911036
1784
这样一来
15:12
we can achieve justness together.
356
912820
2660
我们就能共同获得正义
15:15
Thank you.
357
915480
2093
谢谢
15:17
(Applause)
358
917573
4000
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog