Kimberley Motley: How I defend the rule of law | TED

169,596 views ・ 2014-10-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Masgras Corector: Ana Joldes
00:13
Let me tell you a story
0
13957
1561
Permiteți-mi să vă spun o poveste despre o fetiță pe nume Naghma.
00:15
about a little girl named Naghma.
1
15518
3206
00:18
Naghma lived in a refugee camp
2
18724
1822
Naghma trăia într-o tabără de refugiați cu părinții și cei 8 frați și surori.
00:20
with her parents and her eight brothers and sisters.
3
20546
2879
00:23
Every morning, her father would wake up
4
23425
1936
În fiecare dimineață, tatăl său se trezea sperând să își găsească de lucru
00:25
in the hopes he'd be picked for construction work,
5
25361
2440
00:27
and on a good month he would earn 50 dollars.
6
27801
3566
și ca, într-o lună bună, să câștige 50 de dolari.
00:31
The winter was very harsh,
7
31367
1388
Iarna a fost foarte grea și, din păcate, fratele Naghmei a murit,
00:32
and unfortunately, Naghma's brother died
8
32755
2684
00:35
and her mother became very ill.
9
35439
1920
iar mama sa era grav bolnavă.
00:37
In desperation, her father went to a neighbor
10
37359
2580
Disperat, tatăl său s-a dus la un vecin pentru a împrumuta 2500 de dolari.
00:39
to borrow 2,500 dollars.
11
39939
2397
00:42
After several months of waiting,
12
42336
1914
După câteva luni de așteptare,
00:44
the neighbor became very impatient,
13
44250
1517
vecinul a devenit foarte nerăbdător, și și-a cerut banii înapoi.
00:45
and he demanded that he be paid back.
14
45767
2718
00:48
Unfortunately, Naghma's father didn't have the money,
15
48485
2444
Din păcate, tatăl Naghmei nu avea bani, iar cei doi au stabilit o „jirga”.
00:50
and so the two men agreed to a jirga.
16
50929
2835
00:53
So simply put, a jirga is a form of mediation
17
53764
2530
Pe scurt, o „jirga” este o formă de mediere
00:56
that's used in Afghanistan's informal justice system.
18
56294
3240
folosită în sistemul juridic neoficial din Afghanistan.
00:59
It's usually presided over by religious leaders
19
59534
3454
E în general condusă de lideri religioși și bătrânii satelor
01:02
and village elders,
20
62988
1698
01:04
and jirgas are often used in rural countries like Afghanistan,
21
64686
3200
iar aceste jirga sunt des folosite în țări rurale, ca Afghanistan,
01:07
where there's deep-seated resentment
22
67886
1851
unde există un dispreț adânc înrădăcinat față de sistemul oficial.
01:09
against the formal system.
23
69737
2262
01:11
At the jirga, the men sat together
24
71999
2338
La jirga oamenii au stat împreună
01:14
and they decided that the best way to satisfy the debt
25
74337
2914
și au decis că cea mai bună cale pentru a plăti datoria
01:17
would be if Naghma married the neighbor's 21-year-old son.
26
77251
4589
ar fi ca Naghma să se căsătorească cu fiul de 21 de ani al vecinului.
01:21
She was six.
27
81840
2660
Ea avea 6 ani.
01:24
Now, stories like Naghma's unfortunately
28
84500
2065
Povești ca ale Naghmei, din păcate, sunt foarte frecvente.
01:26
are all too common,
29
86565
1688
01:28
and from the comforts of our home,
30
88253
1495
Iar din confortul caselor noastre
01:29
we may look at these stories as another
31
89748
1755
le privim ca fiind altă lovitură la adresa drepturilor femeilor.
01:31
crushing blow to women's rights.
32
91503
2260
01:33
And if you watched Afghanistan on the news,
33
93763
2531
Urmărind știri despre Afghanistan, ați putea crede că e un stat eșuat.
01:36
you may have this view that it's a failed state.
34
96294
3699
01:39
However, Afghanistan does have a legal system,
35
99993
3816
Totuși, Afghanistanul are un sistem judiciar
01:43
and while jirgas are built on long-standing tribal customs,
36
103809
3862
și în timp ce aceste jirga se bazează pe obiceiuri tribale cu vechime
01:47
even in jirgas, laws are supposed to be followed,
37
107671
3363
chiar și în interiorul lor, legile ar trebui respectate.
01:51
and it goes without saying
38
111034
1928
Este de la sine înțeles că vinderea unui copil pentru a plăti o datorie
01:52
that giving a child to satisfy a debt
39
112962
2621
01:55
is not only grossly immoral, it's illegal.
40
115583
4066
nu este doar imoral, ci și ilegal.
01:59
In 2008, I went to Afghanistan
41
119649
2527
În 2008 am mers în Afghanistan pentru un program juridic.
02:02
for a justice funded program,
42
122176
2320
02:04
and I went there originally on this nine-month program
43
124496
2707
Inițial am mers acolo pentru un program de 9 luni
02:07
to train Afghan lawyers.
44
127203
1912
pentru a pregăti avocații afgani.
02:09
In that nine months, I went around the country
45
129115
2261
Pe durata acestor 9 luni, am călătorit în țară
02:11
and I talked to hundreds of people that were locked up,
46
131376
2936
și am vorbit cu sute de oameni care erau încarcerați
02:14
and I talked to many businesses
47
134312
1598
și am luat contact cu multe afaceri din Afghanistan.
02:15
that were also operating in Afghanistan.
48
135910
2530
02:18
And within these conversations,
49
138440
1344
Pe parcursul acestor conversații,
02:19
I started hearing the connections
50
139784
1871
am început să văd legăturile dintre afaceri și oameni
02:21
between the businesses and the people,
51
141655
1990
02:23
and how laws that were meant to protect them
52
143645
2070
și cum legile care erau menite să îi protejeze erau doar puțin folosite,
02:25
were being underused,
53
145715
1701
02:27
while gross and illegal punitive measures were overused.
54
147416
4058
în timp ce pedepsele inumane și ilegale erau utilizate prea des.
02:31
And so this put me on a quest for justness,
55
151474
2824
Asta m-a determinat să lupt pentru dreptate.
02:34
and what justness means to me
56
154298
2722
Și pentru mine dreptatea înseamnă
02:37
is using laws for their intended purpose,
57
157020
3695
folosirea legilor în scopul în care au fost create, de a proteja.
02:40
which is to protect.
58
160715
2325
02:43
The role of laws is to protect.
59
163040
3503
Rolul legilor este de a proteja.
02:46
So as a result, I decided to open up a private practice,
60
166543
3715
Ca rezultat, am decis să îmi deschid un cabinet privat de avocatură;
02:50
and I became the first foreigner to litigate
61
170258
2341
am devenit primul străin care să pledeze în curțile de justiție afghane.
02:52
in Afghan courts.
62
172599
2216
02:54
Throughout this time, I also studied many laws,
63
174815
2857
În tot acest timp am studiat multe legi, am vorbit cu mulți oameni,
02:57
I talked to many people,
64
177672
1530
02:59
I read up on many cases,
65
179202
1171
am studiat multe cazuri, și am observat că lipsa justiței
03:00
and I found that the lack of justness
66
180373
2390
03:02
is not just a problem in Afghanistan,
67
182763
1986
nu este o problemă doar în Afghanistan, ci la nivel global.
03:04
but it's a global problem.
68
184749
2321
03:07
And while I originally shied away from
69
187070
1751
Și dacă la început mă feream să iau cazuri de încălcări ale drepturilor omului
03:08
representing human rights cases
70
188821
2117
03:10
because I was really concerned about how it would
71
190938
2179
pentru că eram preocupată de cum m-ar putea afecta personal și profesional
03:13
affect me both professionally and personally,
72
193117
2643
03:15
I decided that the need for justness was so great
73
195760
2753
am decis că nevoia de dreptate este atât de mare,
03:18
that I couldn't continue to ignore it.
74
198513
1871
încât nu mai pot să o ignor.
03:20
And so I started representing people like Naghma
75
200384
2317
Așa că am am început să reprezint persoane ca Naghma pro bono.
03:22
pro bono also.
76
202701
2456
03:25
Now, since I've been in Afghanistan
77
205157
1706
De când am fost în Afghanistan
03:26
and since I've been an attorney for over 10 years,
78
206863
2463
și de mai mult de 10 ani de când sunt avocat,
03:29
I've represented from CEOs of Fortune 500 companies
79
209326
3714
am reprezentant de la directori ai firmelor din Top 500
03:33
to ambassadors to little girls like Naghma,
80
213040
2328
până la ambasadori și fetițe ca Naghma, pe toți cu mult succes.
03:35
and with much success.
81
215368
1550
03:36
And the reason for my success is very simple:
82
216918
2915
Iar motivul succesului meu este simplu:
03:39
I work the system from the inside out
83
219833
2010
Lucrez cu sistemul din interior
03:41
and use the laws in the ways
84
221843
1419
și folosesc legile în scopul în care au fost create
03:43
that they're intended to be used.
85
223262
2736
03:45
I find that
86
225998
2122
Consider că a face dreptate în țări precum Afghanistan
03:48
achieving justness in places like Afghanistan
87
228120
3416
03:51
is difficult, and there's three reasons.
88
231536
2148
este dificil și sunt 3 motive pentru asta.
03:53
The first reason is that simply put,
89
233684
2556
Primul motiv este că oamenii nu își cunosc drepturile
03:56
people are very uneducated as to what their legal rights were,
90
236240
3099
03:59
and I find that this is a global problem.
91
239339
2591
și cred că asta e o problemă globală.
04:01
The second issue
92
241930
1214
A doua problemă este că deși există legi scrise în cărți,
04:03
is that even with laws on the books,
93
243144
3439
04:06
it's often superseded or ignored
94
246583
2265
ele sunt încălcate sau ignorate de obiceiurile tribale;
04:08
by tribal customs, like in the first jirga
95
248848
2322
ca în cazul primei jirga ce a vândut-o pe Naghma.
04:11
that sold Naghma off.
96
251170
1532
04:12
And the third problem with achieving justness
97
252702
2702
Și a treia problemă în a asigura dreptatea
04:15
is that even with good, existing laws on the books,
98
255404
2812
este că, chiar și cu legi existente în teorie,
04:18
there aren't people or lawyers that are willing to fight
99
258216
2646
nu există oameni sau avocați dispuși să lupte pentru asemenea legi.
04:20
for those laws.
100
260862
1696
04:22
And that's what I do: I use existing laws,
101
262558
2874
Eu asta fac: folosesc legile existente, de multe ori neutilizate
04:25
often unused laws,
102
265432
1799
04:27
and I work those to the benefits of my clients.
103
267231
3634
și le folosesc în favoarea clienților mei.
04:30
We all need to create a global culture
104
270865
2548
Trebuie să creăm cu toții o cultură globală a drepturilor omului
04:33
of human rights
105
273413
1828
04:35
and be investors in a global human rights economy,
106
275241
2749
și să investim într-o economie globală a drepturilor omului,
04:37
and by working in this mindset,
107
277990
1767
iar dacă vom gândi așa,
04:39
we can significantly improve justice globally.
108
279757
2717
putem îmbunătăți semnificativ justiția la nivel global.
04:42
Now let's get back to Naghma.
109
282474
2392
Acum să ne întoarcem la Naghma.
04:44
Several people heard about this story,
110
284866
2399
Unii oameni au auzit această poveste și m-au contactat,
04:47
and so they contacted me because they wanted
111
287265
1525
04:48
to pay the $2,500 debt.
112
288790
2565
oferindu-se să plătească datoria de 2500 de dolari
04:51
And it's not just that simple;
113
291355
1861
Dar nu este atât de simplu;
04:53
you can't just throw money at this problem
114
293216
1782
nu poți să oferi bani și să crezi că problema va dispărea.
04:54
and think that it's going to disappear.
115
294998
1153
04:56
That's not how it works in Afghanistan.
116
296151
2481
Nu așa rezolvi lucrurile în Afghanistan.
04:58
So I told them I'd get involved,
117
298632
3398
Le-am spus că mă voi implica,
05:02
but in order to get involved, what needed to happen
118
302030
2288
dar pentru asta, o a doua jirga va trebui convocată – jirga de recurs.
05:04
is a second jirga needed to be called,
119
304318
2823
05:07
a jirga of appeals.
120
307141
2109
05:09
And so in order for that to happen,
121
309250
2251
Și pentru ca acest lucru să se întâmple,
05:11
we needed to get the village elders together,
122
311501
2705
trebuia să-i adunăm pe bătrânii satului, pe liderii triburilor și pe cei religioși.
05:14
we needed to get the tribal leaders together,
123
314206
2261
05:16
the religious leaders.
124
316467
1589
Tatăl Naghmei trebuia să fie de acord, la fel și vecinul și fiul.
05:18
Naghma's father needed to agree,
125
318056
1574
05:19
the neighbor needed to agree,
126
319630
1251
05:20
and also his son needed to agree.
127
320881
2204
05:23
And I thought, if I'm going to get involved in this thing,
128
323085
4025
Am zis că dacă mă implic în acest lucru,
05:27
then they also need to agree that I preside over it.
129
327110
3655
ei trebuie să fie de acord ca eu să moderez discuțiile
05:30
So, after hours of talking
130
330765
2970
Așadar, după ore de discuții, negocieri și aproape 30 de cești de ceai,
05:33
and tracking them down,
131
333735
1208
05:34
and about 30 cups of tea,
132
334943
2863
05:37
they finally agreed that we could sit down
133
337806
1912
au fost de acord că putem să ținem o a doua jirga; ceea ce am și făcut.
05:39
for a second jirga, and we did.
134
339718
3332
05:43
And what was different about the second jirga
135
343050
2084
Diferența la a doua jirga
05:45
is this time, we put the law at the center of it,
136
345134
2575
a fost că de data aceasta am pus legea în centrul ei.
05:47
and it was very important for me
137
347709
1344
A fost foarte important pentru mine
05:49
that they all understood that Naghma
138
349053
1758
că au înțeles cu toții că Naghma are dreptul de a fi protejată.
05:50
had a right to be protected.
139
350811
2339
05:53
And at the end of this jirga,
140
353150
1546
La sfârșit de jirga, judecătorul a decis anularea primei decizii
05:54
it was ordered by the judge
141
354696
2293
05:56
that the first decision was erased,
142
356989
3836
06:00
and that the $2,500 debt was satisfied,
143
360825
3432
și că datoria de 2.500 dolari a fost achitată,
06:04
and we all signed a written order
144
364257
1833
și am semnat cu toții o declarație scrisă
06:06
where all the men acknowledged
145
366090
1391
prin care toți au recunoscut că ce făcuseră era ilegal
06:07
that what they did was illegal,
146
367481
2120
06:09
and if they did it again, that they would go to prison.
147
369601
4798
și că dacă vor face asta din nou vor merge la închisoare.
06:14
Most —
148
374399
1769
(Aplauze)
06:16
(Applause)
149
376168
1468
06:17
Thanks.
150
377636
1847
Mulțumesc.
06:19
And most importantly,
151
379483
1816
Cel mai important, logodna a fost ruptă și Naghma era din nou liberă.
06:21
the engagement was terminated
152
381299
1501
06:22
and Naghma was free.
153
382800
2009
06:24
Protecting Naghma and her right to be free
154
384809
2857
A o proteja pe Naghma și dreptul ei de a fi liberă
06:27
protects us.
155
387666
2634
înseamnă a ne proteja pe noi toți.
06:30
Now, with my job, there's above-average
156
390300
3462
Slujba mea implică riscuri peste medie:
06:33
amount of risks that are involved.
157
393762
2743
06:36
I've been temporarily detained.
158
396505
2707
am fost reținută temporar, acuzată de conducerea unui bordel, de spionaj
06:39
I've been accused of running a brothel,
159
399212
2593
06:41
accused of being a spy.
160
401805
2305
06:44
I've had a grenade thrown at my office.
161
404110
2128
O grenadă a fost aruncată în biroul meu. Nu a explodat totuși.
06:46
It didn't go off, though.
162
406238
2699
06:48
But I find that with my job,
163
408937
1600
Dar cred că în profesia mea, recompensele depășesc riscurile,
06:50
that the rewards far outweigh the risks,
164
410537
2966
06:53
and as many risks as I take,
165
413503
2374
și oricâte riscuri mi-aș asuma, clienții mei își asumă și mai multe
06:55
my clients take far greater risks,
166
415877
1969
06:57
because they have a lot more to lose
167
417846
1503
pentru că ei au mult mai mult de pierdut dacă povestea lor nu este auzită,
06:59
if their cases go unheard,
168
419349
1490
07:00
or worse, if they're penalized for having me as their lawyer.
169
420839
3123
sau, mai rău, dacă sunt penalizați pentru că mă au pe mine ca avocat.
07:03
With every case that I take,
170
423962
1774
Cu fiecare caz pe care îl iau, realizez că așa cum eu îmi sprijin clienții,
07:05
I realize that as much as I'm standing behind my clients,
171
425736
2920
07:08
that they're also standing behind me,
172
428656
2013
și ei mă sprijină pe mine.
07:10
and that's what keeps me going.
173
430669
3793
Și asta mă motivează să merg mai departe.
07:14
Law as a point of leverage
174
434462
1897
Utilizarea legii ca formă de influență este esențială
07:16
is crucial in protecting all of us.
175
436359
2522
pentru a ne proteja pe noi toți.
07:18
Journalists are very vital in making sure
176
438881
2636
Jurnaliștii au un rol esențial în a transmite informația publicului.
07:21
that that information is given to the public.
177
441517
3274
07:24
Too often, we receive information from journalists
178
444791
2486
Mult prea des, primim informații de la jurnaliști,
07:27
but we forget how that information was given.
179
447277
3644
dar uităm cum ne-au fost oferite.
07:30
This picture is a picture of the
180
450921
2586
Aceasta este o fotografie a corpului de presă britanic din Afghanistan.
07:33
British press corps in Afghanistan.
181
453507
1993
07:35
It was taken a couple of years ago by my friend David Gill.
182
455500
3149
A fost făcută acum doi ani de prietenul meu David Gill.
07:38
According to the Committee to Protect Journalists,
183
458649
1868
Conform Comitetului pentru Protecția Jurnaliștilor,
07:40
since 2010, there have been thousands of journalists
184
460517
2846
din 2010, sute de jurnaliști au fost amenințați, răniți, uciși sau arestați.
07:43
who have been threatened, injured,
185
463363
1878
07:45
killed, detained.
186
465241
2632
07:47
Too often, when we get this information,
187
467873
2239
Prea des când primim aceste informații,
07:50
we forget who it affects
188
470112
1224
uităm de persoanele pe care le afectează sau cum ajung aceste știri la noi.
07:51
or how that information is given to us.
189
471336
3298
07:54
What many journalists do, both foreign and domestic,
190
474634
2610
Ceea ce fac jurnaliștii străini sau locali este remarcabil,
07:57
is very remarkable, especially in places like Afghanistan,
191
477244
4071
mai ales în locuri ca Afghanistan. Și e important să nu uităm asta,
08:01
and it's important that we never forget that,
192
481315
1572
08:02
because what they're protecting
193
482887
1356
ei nu protejează doar dreptul nostru de a avea acces la informații,
08:04
is not only our right to receive that information
194
484243
2282
08:06
but also the freedom of the press, which is vital
195
486525
2057
ci și libertatea presei, care este vitală într-o societate democratică.
08:08
to a democratic society.
196
488582
2876
08:11
Matt Rosenberg is a journalist in Afghanistan.
197
491458
3885
Matt Rosenberg este jurnalist New York Times în Afghanistan
08:15
He works for The New York Times,
198
495343
1890
08:17
and unfortunately, a few months ago
199
497233
1617
Din păcate, acum câteva luni, a scris un articol care a nemulțumit guvernul.
08:18
he wrote an article that displeased
200
498850
2140
08:20
people in the government.
201
500990
1306
08:22
As a result, he was temporarily detained
202
502296
3250
Drept urmare, a fost reținut temporar și expulzat ilegal din țară.
08:25
and he was illegally exiled out of the country.
203
505546
4313
08:29
I represent Matt,
204
509859
2052
Îl apăr pe Matt și, după procesul cu guvernul, am obținut
08:31
and after dealing with the government,
205
511911
2128
08:34
I was able to get legal acknowledgment
206
514039
1680
recunoaștere oficială că a fost expulzat ilegal
08:35
that in fact he was illegally exiled,
207
515719
3061
08:38
and that freedom of the press does exist in Afghanistan,
208
518780
3060
și că libertatea presei există în Afghanistan,
08:41
and there's consequences if that's not followed.
209
521840
2532
iar dacă aceasta nu e respectată, vor exista repercusiuni.
08:44
And I'm happy to say that
210
524372
1746
Mă bucur să vă pot spune că în urmă cu câteva zile,
08:46
as of a few days ago,
211
526118
2088
08:48
the Afghan government
212
528206
1326
guvernul afghan l-a invitat oficial înapoi în țară
08:49
formally invited him back into the country
213
529532
2212
08:51
and they reversed their exile order of him.
214
531744
3633
și au revocat ordinul de expulzare.
08:55
(Applause)
215
535377
3639
(Aplauze)
09:00
If you censor one journalist, then it intimidates others,
216
540049
3203
Cenzurând un singur jurnalist, ceilalți voi fi intimidați
09:03
and soon nations are silenced.
217
543252
1972
și, în curând, națiuni întregi vor fi reduse la tăcere.
09:05
It's important that we protect our journalists
218
545224
2718
E important să ne apărăm jurnaliștii și libertatea presei
09:07
and freedom of the press,
219
547942
1777
09:09
because that makes governments more accountable to us
220
549719
2059
pentru că ei fac guvernele responsabile în fața noastră și mai transparente.
09:11
and more transparent.
221
551778
1985
09:13
Protecting journalists and our right
222
553763
1907
Protejându-ne jurnaliștii și accesul la informații, ne protejăm pe noi înșine.
09:15
to receive information protects us.
223
555670
4174
09:19
Our world is changing. We live in a different world now,
224
559844
3016
Lumea se schimbă, trăim într-o altă eră;
09:22
and what were once individual problems
225
562860
2383
probleme ce odată erau individuale, au devenit în prezent globale.
09:25
are really now global problems for all of us.
226
565243
2818
09:28
Two weeks ago, Afghanistan had its first
227
568061
3639
Acum două săptămâni, Afghanistan a avut primul transfer democratic al puterii
09:31
democratic transfer of power
228
571700
1991
09:33
and elected president Ashraf Ghani, which is huge,
229
573691
3252
și l-a ales președinte pe Ashraf Ghani, ceea ce înseamnă enorm
09:36
and I'm very optimistic about him,
230
576943
2497
și sunt foarte optimistă în privința lui.
09:39
and I'm hopeful that he'll give Afghanistan
231
579440
1979
Și am speranța că va aduce în Afghanistan schimbările necesare,
09:41
the changes that it needs,
232
581419
1271
09:42
especially within the legal sector.
233
582690
2497
în special în domeniul juridic.
09:45
We live in a different world.
234
585187
1903
Trăim într-o lume diferită, o lume în care fetița mea de 8 ani
09:47
We live in a world where my eight-year-old daughter
235
587090
2349
09:49
only knows a black president.
236
589439
2714
știe doar de un președinte negru.
09:52
There's a great possibility that our next president
237
592153
2708
E foarte posibil ca următorul președinte să fie o femeie.
09:54
will be a woman,
238
594861
1336
09:56
and as she gets older, she may question,
239
596197
2903
Când va crește, fetița mea se va întreba:
09:59
can a white guy be president?
240
599100
1745
„Poate un bărbat alb să fie președinte?”
10:00
(Laughter)
241
600845
1774
(Râsete)
10:02
(Applause)
242
602619
3111
(Aplauze)
10:05
Our world is changing, and we need to change with it,
243
605730
3180
Lumea noastră se schimbă și noi trebuie să facem la fel;
10:08
and what were once individual problems
244
608910
1632
foste probleme individuale, ne privesc acum pe noi toți.
10:10
are problems for all of us.
245
610542
2848
10:13
According to UNICEF,
246
613390
2078
Potrivit UNICEF, în prezent sunt mai mult de 280 milioane de fete și băieți
10:15
there are currently over 280 million
247
615468
6041
10:21
boys and girls who are married
248
621509
1885
care sunt căsătoriți mai devreme de 15 ani.
10:23
under the age of 15.
249
623394
1782
10:25
Two hundred and eighty million.
250
625176
2043
Două sute optzeci de milioane!
10:27
Child marriages prolong the vicious cycle
251
627219
2542
Mariajele între copii continuă cercul vicios al sărăciei,
10:29
of poverty, poor health, lack of education.
252
629761
4420
sănătății precare și lipsei de educație.
10:34
At the age of 12, Sahar was married.
253
634181
4687
La 12 ani, Sahar s-a căsătorit.
10:38
She was forced into this marriage
254
638868
1849
A fost forțată să se căsătorească și vândută de fratele ei.
10:40
and sold by her brother.
255
640717
1700
10:42
When she went to her in-laws' house,
256
642417
2068
Când a mers acasa la socri, au forțat-o să se prostitueze.
10:44
they forced her into prostitution.
257
644485
2688
10:47
Because she refused, she was tortured.
258
647173
3813
Pentru că a refuzat, a fost torturată.
10:50
She was severely beaten with metal rods.
259
650986
4025
A fost bătută cu o rangă, arsă.
10:55
They burned her body.
260
655011
2792
10:57
They tied her up in a basement and starved her.
261
657803
3490
A fost legată în subsol și înfometată.
11:01
They used pliers to take out her fingernails.
262
661293
4210
I-au smuls unghiile cu patentul.
11:05
At one point,
263
665503
1829
Când a reușit să scape din această cameră de tortură
11:07
she managed to escape from this torture chamber
264
667332
3205
11:10
to a neighbor's house,
265
670537
2373
a fugit în casa unor vecini, care în loc să o protejeze
11:12
and when she went there, instead of protecting her,
266
672910
3296
11:16
they dragged her back
267
676206
2015
au dus-o înapoi în casa soțului, unde a fost torturată chiar mai mult.
11:18
to her husband's house,
268
678221
1636
11:19
and she was tortured even worse.
269
679857
3781
11:25
When I met first Sahar, thankfully,
270
685864
3111
Când am întâlnit-o pe Sahar pentru prima oară,
11:28
Women for Afghan Women
271
688975
1231
„Women for Afghan Women” i-au oferit, din fericire, un adăpost sigur.
11:30
gave her a safe haven to go to.
272
690206
3328
11:33
As a lawyer, I try to be very strong
273
693534
3186
Ca avocat, încerc să fiu puternică pentru toți clienții mei,
11:36
for all my clients,
274
696720
1659
11:38
because that's very important to me,
275
698379
3814
e un lucru foarte important pentru mine.
11:42
but seeing her,
276
702193
2929
Dar văzând cât de fragilă și vulnerabilă era, a fost foarte dificil.
11:45
how broken and very weak as she was,
277
705122
3902
11:49
was very difficult.
278
709024
3297
11:52
It took weeks for us to really get to
279
712321
3487
Mi-au trebuit săptămâni să pot a discuta despre ce i s-a întâmplat
11:55
what happened to her
280
715808
3356
11:59
when she was in that house,
281
719164
1956
cât a fost în acea casă.
12:01
but finally she started opening up to me,
282
721120
2640
Dar, în final, mi s-a deschis. Și din ce mi-a spus atunci
12:03
and when she opened up,
283
723760
2320
12:06
what I heard was
284
726080
1472
am realizat că nu știa ce drepturi are,
12:07
she didn't know what her rights were,
285
727552
2600
12:10
but she did know she had a certain level of protection
286
730152
2203
dar știa că avea un grad de protecție pe care guvernul nu i l-a acordat.
12:12
by her government that failed her,
287
732355
2627
12:14
and so we were able to talk about
288
734982
1602
Am discutat opțiunile juridice și am decis să prezint cazul în fața Curții Supreme.
12:16
what her legal options were.
289
736584
2542
12:19
And so we decided to take this case
290
739126
2008
12:21
to the Supreme Court.
291
741134
1756
12:22
Now, this is extremely significant,
292
742890
1870
Asta e foarte semnificativ, pentru că a fost prima dată în Afghanistan
12:24
because this is the first time
293
744760
1913
12:26
that a victim of domestic violence in Afghanistan
294
746673
2836
când o victimă a violenței domestice a fost reprezentată de un avocat.
12:29
was being represented by a lawyer,
295
749509
2793
12:32
a law that's been on the books for years and years,
296
752302
2735
O lege care există în teorie de ani buni, dar care nu a fost folosită până atunci.
12:35
but until Sahar, had never been used.
297
755037
3406
12:38
In addition to this, we also decided
298
758443
2212
Mai mult, am decis să intentăm proces pentru daune personale,
12:40
to sue for civil damages,
299
760655
1723
12:42
again using a law that's never been used,
300
762378
2947
făcând apel la o altă lege care nu a fost vreodată folosită, până la cazul ei.
12:45
but we used it for her case.
301
765325
3028
12:48
So there we were at the Supreme Court
302
768353
2262
Și iată-ne la Curtea Supremă, pledând în fața a 12 jurați afghani:
12:50
arguing in front of 12 Afghan justices,
303
770615
3242
12:53
me as an American female lawyer,
304
773857
2636
eu, avocată americancă, și Sahar, tânăra care nu sufla o vorbă când am cunoscut-o.
12:56
and Sahar, a young woman
305
776493
3487
12:59
who when I met her couldn't speak above a whisper.
306
779980
5183
13:05
She stood up,
307
785163
1671
S-a ridicat, și-a găsit cuvintele și le-a spus că dorește dreptate
13:06
she found her voice,
308
786834
2286
13:09
and my girl told them that she wanted justice,
309
789120
2797
13:11
and she got it.
310
791917
2639
și a obținut-o.
13:14
At the end of it all, the court unanimously agreed
311
794556
2829
La final, curtea a decis în unanimitate
13:17
that her in-laws should be arrested for what they did to her,
312
797385
4183
că socrii ei vor fi arestați pentru ce i-au făcut,
13:21
her fucking brother should also be arrested
313
801568
2609
nenorocitul de frate va fi și el arestat pentru că a vândut-o...
13:24
for selling her —
314
804177
1946
(Aplauze)
13:26
(Applause) —
315
806123
4420
13:30
and they agreed that she did have a right
316
810543
2003
și au fost de acord că ea are dreptul la despăgubiri.
13:32
to civil compensation.
317
812546
2418
13:34
What Sahar has shown us is that we can attack
318
814964
2779
Sahar ne-a arătat că putem ataca obiceiurile greșite
13:37
existing bad practices by using the laws
319
817743
2778
folosind legile în scopul în care au fost gândite.
13:40
in the ways that they're intended to be used,
320
820521
2938
13:43
and by protecting Sahar,
321
823459
2481
Protejând-o pe Sahar, ne protejăm pe noi înșine.
13:45
we are protecting ourselves.
322
825940
3580
13:49
After having worked in Afghanistan
323
829520
1632
Lucrând în Afghanistan deja de peste șase ani,
13:51
for over six years now,
324
831152
1998
13:53
a lot of my family and friends think
325
833150
2051
multe rude și prieteni cred că ce fac eu arată așa.
13:55
that what I do looks like this.
326
835201
2792
13:57
(Laughter)
327
837993
2506
(Râsete)
14:00
But in all actuality, what I do looks like this.
328
840499
4638
În realitate, ce fac eu arată așa.
14:05
Now, we can all do something.
329
845137
1873
Cu toții putem contribui cumva.
14:07
I'm not saying we should all buy a plane ticket and go to Afghanistan,
330
847010
2780
Nu spun să ne luăm cu toții bilete de avion către Afghanistan,
14:09
but we can all be contributors
331
849790
3022
dar putem contribui într-o economie globală a drepturilor omului.
14:12
to a global human rights economy.
332
852812
2059
14:14
We can create a culture of transparency
333
854871
2268
Putem crea o cultură a transparenței și a responsabilității în fața legii,
14:17
and accountability to the laws,
334
857139
1324
14:18
and make governments more accountable to us,
335
858463
2411
făcându-ne guverne responsabile, cum suntem și noi față de ele.
14:20
as we are to them.
336
860874
3023
14:23
A few months ago, a South African lawyer
337
863897
1992
Acum câteva luni, un avocat sud-african m-a vizitat la birou și mi-a spus:
14:25
visited me in my office
338
865889
1755
14:27
and he said, "I wanted to meet you.
339
867644
1925
„Am vrut să te cunosc, pentru că voiam să văd cum arată o persoană nebună.”
14:29
I wanted to see what a crazy person looked like."
340
869569
3994
14:33
The laws are ours,
341
873563
1979
Legile sunt ale noastre și, indiferent de etnie, naționalitate, sex, sau rasă,
14:35
and no matter what your ethnicity,
342
875542
2033
14:37
nationality, gender, race,
343
877575
2891
14:40
they belong to us,
344
880466
2119
ele ne aparțin.
14:42
and fighting for justice is not an act of insanity.
345
882585
4789
A lupta pentru dreptate nu e un gest nebunesc.
14:47
Businesses also need to get with the program.
346
887374
2241
Afacerile trebuie să urmeze un plan.
14:49
A corporate investment in human rights
347
889615
1721
O investiție comună în drepturile omului reprezintă un câștig în afacerile noastre,
14:51
is a capital gain on your businesses,
348
891336
1878
14:53
and whether you're a business, an NGO,
349
893214
2126
chiar dacă reprezentați o firmă, un ONG, sau dacă sunteți persoană fizică,
14:55
or a private citizen, rule of law benefits all of us.
350
895340
4095
supremația legii este în beneficiul tuturor.
14:59
And by working together with a concerted mindset,
351
899435
2315
Lucrând împreună cu un scop colectiv cu oamenii, sectorul public și cel privat,
15:01
through the people, public and private sector,
352
901750
3456
15:05
we can create a global human rights economy
353
905206
2297
putem crea o economie globală a drepturilor omului
15:07
and all become global investors in human rights.
354
907503
3533
și putem deveni cu toții investitori în aceste drepturi.
15:11
And by doing this,
355
911036
1784
Făcând asta, putem obține dreptatea împreună.
15:12
we can achieve justness together.
356
912820
2660
15:15
Thank you.
357
915480
2093
Mulțumesc!
15:17
(Applause)
358
917573
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7