How I built a jet suit | Richard Browning

607,392 views ・ 2017-07-17

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Selmani Reviewer: Lucia Daubnerova
00:13
Michael Browning: engineer,
0
13312
2642
Michael Browning: inžinier,
00:15
innovator --
1
15978
1560
inovátor,
00:17
inventor, really --
2
17562
1189
skutočný vynálezca
00:18
and inspiring father.
3
18775
1239
a inšpiratívny otec.
00:20
He had a passion for flight, as you can kind of sense
4
20594
2548
Lietanie bolo jeho vášňou, ako si môžete domyslieť
00:23
from that rather dubious 1970s office-leaving present.
5
23166
4012
na základe tohto trochu divného daru
zo 70. rokov, keď odchádzal do dôchodku.
00:27
And some 40 years after that was created,
6
27691
2811
O 40 rokov neskôr
00:30
a small group of us got together
7
30526
1567
sme utvorili malú skupinu,
00:33
to have a go,
8
33140
1157
ktorá si vzala do hlavy,
00:34
a run at the whole challenge of flight that inspired people for years,
9
34321
4357
že sa postaví k odvekej túžbe lietať
00:38
and do it in a very different kind of way.
10
38702
2057
úplne novým spôsobom.
00:40
And that's the journey I'd like to share with you now.
11
40783
2685
A o tejto našej ceste vám teraz chcem porozprávať.
00:43
The starting hypothesis was one of the human mind and body,
12
43492
3218
Na počiatku bol predpoklad jednoty ľudskej mysle a tela,
00:46
which, as you've seen for the last few days here,
13
46734
2394
čo, ako ste mohli posledných pár dní vidieť,
00:49
is an amazing construct.
14
49152
1819
je úžasný celok.
00:50
What if you augmented that wonderful machine
15
50995
3666
Čo keby ste tento fascinujúci ľudský stroj rozšírili
00:54
with just the right technology?
16
54685
1478
o tú správnu technológiu?
00:56
If you approach flight in that kind of real way,
17
56187
2335
Keby ste pristupovali k letu takýmto spôsobom,
00:58
where could you get to?
18
58546
1252
kam by vás to dostalo?
00:59
So my training partner here back in London, Denton,
19
59822
3367
Tu môj londýnsky tréningový partner Denton
01:03
is doing a much better job of that kind of stuff than me.
20
63213
3004
predvádza triky, ktorým sa ja ani nepribližujem.
01:06
Guess what? It's London.
21
66241
1660
Ako vidíte, je v Londýne.
01:07
The idea was that you augment that.
22
67925
2664
Chceli sme tieto triky vylepšiť.
01:10
And so, how do you augment that?
23
70613
1554
Ako ich ale vylepšiť?
01:12
Well, we bought one of these.
24
72191
1494
Kúpili sme toto.
01:15
This is a micro gas turbine.
25
75216
1911
Malý prúdový motor.
01:17
This was ground zero,
26
77670
2098
To bol východiskový bod
01:19
so that little piece of kit proved really quite impressive,
27
79792
3149
a táto malá zostava sa ukázala veľmi sľubná,
01:22
so we got two in a field.
28
82965
1912
takže sme vzali dva motory na skúšku.
01:26
The real hero here, by the way, is, right in the background,
29
86750
3101
Najväčším hrdinom tu je dáma v pozadí,
01:29
there's a lady tending some vegetables,
30
89875
1909
ktorá obhospodarovala zeleninu
01:31
who does a brilliant job of trying to ignore us for a while --
31
91808
3017
a pritom nás veľmi úspešne ignorovala.
01:34
(Laughter)
32
94849
1815
(smiech)
01:37
I think the only thing less happy is the grass,
33
97829
2405
Myslím, že dôvod na radosť nemal iba trávnik,
01:40
that we did probably damage quite badly.
34
100258
2452
ktorý sme zrejme celkom slušne poškodili.
01:42
You get an idea of the thrust here,
35
102734
1686
Predstavu o ťahu si urobíte,
01:44
when I try to hold them horizontally and somewhat fail.
36
104444
2626
keď uvidíte, ako motory umiestňujem vodorovne a zlyhávam.
01:47
That's around 50 kilos of thrust there.
37
107094
1874
Poskytujú približne 50 kg ťahu.
01:49
We were quite impressed with that.
38
109402
1669
Urobilo to na nás dojem.
01:51
We thought we were getting somewhere.
39
111095
1842
Cítili sme, že sa niekam posúvame.
01:52
So there's only one sensible way to go from there:
40
112961
2537
Takže jediným prirodzeným pokračovaním
01:56
you get four.
41
116393
1170
je zaobstarať si štyri.
01:57
(Laughter)
42
117587
1857
(smiech)
02:02
I have to say, I still like watching these back.
43
122798
2256
Musím sa priznať, že ma tie videa stále bavia.
02:05
So then we thought well, let's try and spread the load a bit.
44
125078
3005
Potom nás napadlo, že by sme mohli skúsiť záťaž trochu rozložiť.
02:08
The legs are designed to take the load,
45
128107
1892
Nohy sú na to, aby niesli záťaž,
02:10
so why don't we spread it out a bit?
46
130023
1959
tak prečo to nevyužiť?
02:12
That bit was good.
47
132975
1563
Tento kúsok bol dobrý.
02:15
The harness --
48
135014
1383
Záves,
02:16
a nice idea but it didn't really work,
49
136421
1901
dobrý nápad, ale príliš nefungoval,
02:18
as you'll see now.
50
138346
1456
ako teraz uvidíte.
02:20
This whole journey was very much about trying things --
51
140112
2762
Celý tento proces bol predovšetkým o skúšaní nových vecí.
02:22
(Laughter)
52
142898
1074
(smiech)
02:23
Yeah, it really didn't work, did it?
53
143996
1799
Naozaj to nefungovalo, však?
02:25
Trying things and learning by failing at them most of the time.
54
145819
3752
Skúšali sme veľa vecí a väčšina sa nepodarila.
02:29
And that included failing by falling over.
55
149595
4361
Tieto neúspechy mali často podobu pádov.
02:34
If you notice, we've got five engines here --
56
154742
2285
Môžete si všimnúť, že tu máme päť motorov,
nezastavil nás ani fakt, že jeden bol na údržbe,
02:37
not to be put off by the fact one was in maintenance,
57
157051
2563
pokračovali sme aj tak.
02:39
still had a go.
58
159638
1155
02:40
(Laughter)
59
160817
1007
(smiech)
02:41
And then I pinched a fuel line.
60
161848
2663
A potom som priškrtil prívod paliva.
Poučný krok. Naučil nás neskúšať to znova.
02:44
So again, good learning. We learned not to do that again.
61
164535
2726
02:47
This was a blind alley.
62
167285
1200
Toto bola slepá ulička.
02:48
(Laughter)
63
168509
1027
(smiech)
02:49
This was three on each arm --
64
169560
1561
Mám tri motory na každej paži,
02:51
that was ridiculous.
65
171145
1166
to bolo smiešne.
02:52
That was 70 kilos on each arm.
66
172335
1961
Mal som 70 kg ťahu na každej ruke.
02:54
Again, struck that one off.
67
174320
1593
Opäť sa niečo nepodarilo.
02:55
(Laughter)
68
175937
1647
(smiech)
02:57
But we were starting to make some really quite convincing progress,
69
177608
3462
Začali sme ale dosahovať pomerne viditeľný pokrok,
03:01
just enough to make you believe that maybe --
70
181094
2334
takže sme začali veriť, že možno,
03:03
maybe we could get there.
71
183452
1305
možno to predsa len vyjde.
03:05
You can see, look -- tantalizing.
72
185398
1709
Vidíte, povzbudivé.
03:07
The model of one on each leg and two on each arm,
73
187587
3849
Tu mám po jednom motore na nohách a po dvoch na rukách,
03:11
on paper, that was enough thrust.
74
191460
1710
ktoré mali zaistiť dostatočný ťah.
03:13
And then we did what I'm about to show you now,
75
193711
3133
Potom sme sa pustili do niečoho, čo vám teraz ukážem.
03:16
and I still love watching this one.
76
196868
2162
Stále ma baví sledovať to.
03:21
This was our first six-second, reasonably coherent flight.
77
201612
4636
Toto bol náš prvý súvislý 6-sekundový let.
03:27
(Applause)
78
207300
3204
(potlesk)
03:31
That was the point where this endeavor went from:
79
211983
3022
Bol to zlomový okamih, kedy sa naše rozpoloženie zmenilo z:
„Nie som si istý, či to bude fungovať,“
03:35
"I'm really not sure this is going to work,"
80
215029
2086
na: „Preboha, ono to funguje!“
03:37
to: "Oh my god, it does work!"
81
217139
1501
03:38
From there on we then refined it,
82
218664
1595
Tento model sme vylepšovali,
03:40
but we carried on falling over a lot.
83
220283
1863
ale nevyhli sme sa ďalším pádom.
03:43
Falling over, like I say, is definitely the best way to learn.
84
223093
3087
Pád je, ako som už povedal, najlepší spôsob učenia.
03:46
After a while, we starting really refining the layout of all of this.
85
226204
3698
Postupom času sme začali celý model dolaďovať.
03:49
And you'll see, that's stability and control --
86
229926
2333
Ako uvidíte, najmä stabilitu a ovládateľnosť,
03:52
there's no wires there or anything --
87
232283
1830
nie som k ničomu pripútaný
03:54
that's a combination of us refining the technology,
88
234137
2434
a to vďaka dolaďovaniu technológií,
03:56
including with a Tupperware box on the back for the electronics
89
236595
3203
vrátane škatuľky na desiatu na chrbte, v ktorej je elektronika,
03:59
and actually learning the balance and control.
90
239822
2411
a osvojeniu si udržiavania rovnováhy.
04:04
I'm now going to save your ears for the next short piece
91
244073
2653
Počas nasledujúceho záznamu budem hovoriť,
04:06
and talk over it.
92
246750
1159
nech ušetrím vaše uši.
04:07
After a while, the jet engine noise is a bit annoying.
93
247933
2583
Po chvíli začne byť hluk prúdového motora trochu otravný.
04:10
This is only a few weeks ago.
94
250540
1402
Toto bolo pred pár týždňami.
04:11
You can see the stability and control is really quite nice,
95
251966
2925
Ako vidíte, stabilita a ovládateľnosť sú veľmi uspokojivé,
04:14
and I'd like to think this somewhat validates that starting hypothesis,
96
254915
3450
čo podľa mňa potvrdzuje východiskový predpoklad,
04:18
that the human mind and body, if properly augmented in that way,
97
258389
4712
že ak vhodne rozšírime ľudskú myseľ a telo,
04:23
can achieve some pretty cool stuff.
98
263125
1786
môžeme dosiahnuť pôsobivé výsledky.
04:24
I mean, like I said:
99
264935
1573
Tým mám na mysli,
04:26
I'm not thinking about where I'm moving my arms at that stage.
100
266532
2964
že nepremýšľam nad tým, ako mám hýbať rukami.
04:29
I'm looking at the objective of where I want to get to,
101
269520
3034
Pozerám sa na miesto, kam sa chcem dostať,
04:32
and a bit like riding a bike,
102
272578
1799
podobne, ako by som išiel na bicykli
04:34
my arms are just doing their thing.
103
274401
1802
a správne hýbem rukami.
04:36
It's a very strange experience.
104
276227
1565
Je to veľmi zvláštny zážitok.
04:37
So where is all this headed?
105
277816
1676
Takže, kam toto všetko speje?
04:39
I'll talk over this landing --
106
279516
1736
Odpoveď vám dám počas pristátia,
04:41
I think I land in this one.
107
281276
2020
myslím, že tu bude pristátie.
04:43
Well, I don't think anybody's going to go down to Walmart
108
283662
2924
Nemyslím si, že v dohľadnej dobe budú ľudia
04:46
or take the kids to school in any of this stuff for a while,
109
286610
2885
takto lietať do obchodných domov alebo voziť deti do školy,
04:49
but the team at Gravity are building some awesome technology
110
289519
2866
ale tím firmy Gravity pracuje na technológii,
04:52
that's going to make this look like child's play.
111
292409
2316
vďaka ktorej bude toto všetko hračka.
04:54
We're working on some things
112
294749
1349
Pracujeme na projektoch,
ktorých cieľom je priniesť takýto pozoruhodný zážitok z letu
04:56
that will seek to bring this unusual experience of flight
113
296122
2734
04:58
to a wider audience, beyond the events and displays we're doing.
114
298880
3042
širokej verejnosti aj mimo akcií, ktoré usporadúvame.
05:01
We're even starting to look for pilots two and three,
115
301946
2482
Práve dokonca hľadáme dvoch-troch pilotov,
ak sú tu nejakí dobrovoľníci.
05:04
if there's any volunteers.
116
304452
1245
05:05
I've got this vision.
117
305721
1198
Mám takúto predstavu.
05:06
It sounds audacious, but let's just stick it out there,
118
306943
2628
Znie odvážne, ale predstavujem si,
05:09
that one day maybe we can rise up above a beach,
119
309595
2278
že jedného dňa budeme vzlietať z pláže
05:11
fly up and down the coastline of it, rise up a bit higher,
120
311897
2722
a budeme sa preháňať vysoko nad pobrežím, čo je,
05:14
with some of the safety kit we're working on to make this achievable.
121
314643
3268
s vyvíjajúcimi sa bezpečnostnými zariadeniami, dosiahnuteľné.
05:17
Then over the horizon comes a Hercules with the ramp down.
122
317935
2726
Potom sa na horizonte objaví klesajúci Herkules.
05:20
As it comes past, you start picking up speed
123
320685
2065
Keď prejde popri vás, naberiete rýchlosť,
05:22
and see if we can intercept --
124
322774
1455
skúsite ho nasledovať,
zozadu, nie spredu, to by bola chyba,
05:24
from the rear, not the front, that would be a mistake --
125
324253
2650
a pristanete za ním.
05:26
and then try and land in the back.
126
326927
1634
05:28
And as I say, that's a little way off at the moment.
127
328585
2985
Ako hovorím, zatiaľ je to vzdialená budúcnosť.
05:31
But this is also, if I take a big step back from this,
128
331594
3920
Keď sa obzriem späť do minulosti,
05:35
this is also a very personal journey for me.
129
335538
2587
je to pre mňa dosť osobná cesta.
05:39
Back to that lovely photo,
130
339352
1797
Späť k tejto čarovnej fotografii,
05:41
or photo in a picture.
131
341173
2165
či skôr obrázku na nej.
05:43
Sadly, my father took his own life when I was 15,
132
343362
2893
Môj otec si bohužiaľ vzal život, keď som mal 15 rokov,
05:46
and left an awful lot of unfulfilled ambition.
133
346279
2968
čím za sebou zanechal mnoho nenaplnených plánov.
05:49
He was a wonderful inventor,
134
349271
1624
Bol vynikajúci vynálezca,
05:50
a maverick creator.
135
350919
1381
voľnomyšlienkársky staviteľ.
05:52
And I'd just like to think, if it was possible,
136
352324
2942
Rád si predstavujem, ak by to bolo len trochu možné,
05:55
if he was looking down,
137
355290
1316
že ak by sa zhora pozeral,
05:56
he would be --
138
356630
1181
tak by,
05:57
he'd certainly be smiling at some of the things we've done here,
139
357835
3017
celkom iste by sa usmieval nad tým, čo sme robili.
06:00
I think.
140
360876
1158
Aspoň si to myslím.
Skladáme mu tým tak poctu.
06:02
So, it's a tribute to him.
141
362058
1281
Ďakujem pekne.
06:03
Thank you very much.
142
363363
1173
06:04
(Applause)
143
364560
2696
(potlesk)
06:08
(Voice-over) Richard Browning: I'm probably more nervous
144
368088
2683
(komentár) Richard Browning: Teraz pred ukážkou som
06:10
about doing the demo after this.
145
370795
1538
ešte nervóznejší.
06:12
I've got a lot of things to get done today.
146
372357
2020
Musel som dnes toho veľa zariadiť.
06:14
Worst-case scenario, we don't get a clean start.
147
374401
2289
V najhoršom prípade sa nepodarí čistý štart.
06:16
Or we get an unplanned failure while I'm actually flying around.
148
376714
3220
Alebo dôjde k nepredvídateľnej poruche počas letu.
06:19
This is why we keep it very low,
149
379958
1602
Budem preto lietať čo najnižšie,
06:21
so the worst is I just look like an idiot and fall on my rear, as I said.
150
381584
3487
aby som prinajhoršom vyzeral len ako idiot, čo spadol na chrbát.
Ak k tomu dôjde, užite si to.
06:25
So you can all enjoy that if that happens.
151
385095
2011
(hudba)
06:27
(Music)
152
387130
3309
(štartovanie prúdových motorov)
06:48
(Jet engine accelerates)
153
408174
2776
07:06
(Cheers)
154
426399
2000
(jasot)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7