How I built a jet suit | Richard Browning

607,354 views ・ 2017-07-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Uta Gawronski Lektorat: David Reß
00:13
Michael Browning: engineer,
0
13312
2642
Michael Browning: Ingenieur,
00:15
innovator --
1
15978
1560
Innovator --
00:17
inventor, really --
2
17562
1189
Erfinder, eigentlich -- und inspirierender Vater.
00:18
and inspiring father.
3
18775
1239
00:20
He had a passion for flight, as you can kind of sense
4
20594
2548
Er hatte eine Leidenschaft fürs Fliegen,
was Sie an dem dubiosen Abschiedsgeschenk aus den 70ern erkennen können.
00:23
from that rather dubious 1970s office-leaving present.
5
23166
4012
00:27
And some 40 years after that was created,
6
27691
2811
Und ca. 40 Jahre nachdem dies erschaffen wurde,
00:30
a small group of us got together
7
30526
1567
kam unsere kleine Gruppe zusammen,
um die Herausforderung des Fliegens, -- was Leute über Jahre inspiriert hat --
00:33
to have a go,
8
33140
1157
00:34
a run at the whole challenge of flight that inspired people for years,
9
34321
4357
00:38
and do it in a very different kind of way.
10
38702
2057
auf eine ganz andere Art anzugehen.
00:40
And that's the journey I'd like to share with you now.
11
40783
2685
Diese Reise möchte ich jetzt mit Ihnen teilen.
00:43
The starting hypothesis was one of the human mind and body,
12
43492
3218
Die Start-Hypothese war,
dass der menschliche Geist und Körper, wie hier in den letzten Tagen gesehen,
00:46
which, as you've seen for the last few days here,
13
46734
2394
00:49
is an amazing construct.
14
49152
1819
ein erstaunliches Konstrukt ist.
00:50
What if you augmented that wonderful machine
15
50995
3666
Was, wenn Sie diese wundervolle Maschine
mit der richtigen Technologie verbessern würden?
00:54
with just the right technology?
16
54685
1478
Wenn man das Fliegen so anginge, wohin würde das führen?
00:56
If you approach flight in that kind of real way,
17
56187
2335
00:58
where could you get to?
18
58546
1252
00:59
So my training partner here back in London, Denton,
19
59822
3367
Mein früherer Trainingspartner in London, Denton,
01:03
is doing a much better job of that kind of stuff than me.
20
63213
3004
macht in solchen Sachen einen besseren Job als ich.
01:06
Guess what? It's London.
21
66241
1660
Das ist London!
01:07
The idea was that you augment that.
22
67925
2664
Die Idee war, das zu verbessern.
01:10
And so, how do you augment that?
23
70613
1554
Und wie verbessert man das?
01:12
Well, we bought one of these.
24
72191
1494
Wir kauften dieses Ding.
01:15
This is a micro gas turbine.
25
75216
1911
Das ist eine Mikro-Gasturbine.
01:17
This was ground zero,
26
77670
2098
Das war der Startpunkt,
01:19
so that little piece of kit proved really quite impressive,
27
79792
3149
dieses kleine Gerät erwies sich als wirklich eindrucksvoll.
01:22
so we got two in a field.
28
82965
1912
Wir haben zwei auf ein Feld mitgenommen.
01:26
The real hero here, by the way, is, right in the background,
29
86750
3101
Nebenbei, der echte Held hier ist im Hintergrund:
01:29
there's a lady tending some vegetables,
30
89875
1909
eine Dame, die sich um ihr Gemüse kümmert
01:31
who does a brilliant job of trying to ignore us for a while --
31
91808
3017
und uns eine Weile sehr erfolgreich ignoriert.
01:34
(Laughter)
32
94849
1815
(Lachen)
01:37
I think the only thing less happy is the grass,
33
97829
2405
Ich glaube, nur das Gras war unglücklicher,
01:40
that we did probably damage quite badly.
34
100258
2452
das haben wir vermutlich stark geschädigt.
01:42
You get an idea of the thrust here,
35
102734
1686
Hier ein Eindruck der Schubkraft:
01:44
when I try to hold them horizontally and somewhat fail.
36
104444
2626
Ich schaffe es nicht, sie waagerecht zu halten.
Hier sind es etwa 50 Kilo Schubkraft.
01:47
That's around 50 kilos of thrust there.
37
107094
1874
01:49
We were quite impressed with that.
38
109402
1669
Wir waren davon sehr beeindruckt. Wir dachten, wir würden es schaffen.
01:51
We thought we were getting somewhere.
39
111095
1842
01:52
So there's only one sensible way to go from there:
40
112961
2537
Somit gibt es von hier aus nur einen vernünftigen Weg:
01:56
you get four.
41
116393
1170
Man nimmt vier.
01:57
(Laughter)
42
117587
1857
(Lachen)
02:02
I have to say, I still like watching these back.
43
122798
2256
Ich sehe die Aufnahmen immer noch gerne.
Dann wollten wir das Gewicht etwas verteilen.
02:05
So then we thought well, let's try and spread the load a bit.
44
125078
3005
Beine sind dazu da, Gewicht zu tragen. Warum verteilen wir es also nicht etwas?
02:08
The legs are designed to take the load,
45
128107
1892
02:10
so why don't we spread it out a bit?
46
130023
1959
02:12
That bit was good.
47
132975
1563
Der Gedanke war gut.
Die Gurte -- eine schöne Idee, hat aber nicht funktioniert,
02:15
The harness --
48
135014
1383
02:16
a nice idea but it didn't really work,
49
136421
1901
wie Sie jetzt sehen.
02:18
as you'll see now.
50
138346
1456
Bei dieser Reise ging es darum, Dinge auszuprobieren --
02:20
This whole journey was very much about trying things --
51
140112
2762
02:22
(Laughter)
52
142898
1074
(Lachen)
02:23
Yeah, it really didn't work, did it?
53
143996
1799
es hat wirklich nicht funktioniert --
02:25
Trying things and learning by failing at them most of the time.
54
145819
3752
Dinge auszuprobieren und aus den vielen Fehlern zu lernen.
02:29
And that included failing by falling over.
55
149595
4361
Und das beinhaltete Scheitern durch Umkippen.
02:34
If you notice, we've got five engines here --
56
154742
2285
Sie merken, es sind 5 Antriebe; einer war in der Wartung,
02:37
not to be put off by the fact one was in maintenance,
57
157051
2563
was uns nicht abschreckte, es trotzdem zu versuchen.
02:39
still had a go.
58
159638
1155
02:40
(Laughter)
59
160817
1007
(Lachen)
02:41
And then I pinched a fuel line.
60
161848
2663
Und dann klemmte ich eine Treibstoffleitung ab.
Wieder etwas gelernt, und zwar, das nicht wieder zu tun.
02:44
So again, good learning. We learned not to do that again.
61
164535
2726
Das war eine Sackgasse.
02:47
This was a blind alley.
62
167285
1200
02:48
(Laughter)
63
168509
1027
(Lachen)
02:49
This was three on each arm --
64
169560
1561
Hier waren drei an jedem Arm, das war lächerlich.
02:51
that was ridiculous.
65
171145
1166
Das waren 70 Kilo pro Arm.
02:52
That was 70 kilos on each arm.
66
172335
1961
02:54
Again, struck that one off.
67
174320
1593
Wieder: Gestrichen.
02:55
(Laughter)
68
175937
1647
(Lachen)
02:57
But we were starting to make some really quite convincing progress,
69
177608
3462
Aber langsam machten wir sehr überzeugende Fortschritte,
gerade genug um zu glauben,
03:01
just enough to make you believe that maybe --
70
181094
2334
dass wir vielleicht etwas erreichen könnten.
03:03
maybe we could get there.
71
183452
1305
Wie Sie sehen -- verlockend.
03:05
You can see, look -- tantalizing.
72
185398
1709
03:07
The model of one on each leg and two on each arm,
73
187587
3849
Der Ansatz von einem an jedem Bein und zwei an jedem Arm,
03:11
on paper, that was enough thrust.
74
191460
1710
auf dem Papier war das genug Kraft.
03:13
And then we did what I'm about to show you now,
75
193711
3133
Und dann taten wir, was ich Ihnen jetzt zeigen werde.
03:16
and I still love watching this one.
76
196868
2162
Ich sehe das immer noch gerne.
03:21
This was our first six-second, reasonably coherent flight.
77
201612
4636
Das war der erste sechs Sekunden dauernde und vernünftig zusammenhängende Flug.
03:27
(Applause)
78
207300
3204
(Applaus)
03:31
That was the point where this endeavor went from:
79
211983
3022
An dem Punkt änderte sich unser Bestreben,
von: "Ich bin nicht sicher, ob das funktioniert"
03:35
"I'm really not sure this is going to work,"
80
215029
2086
zu: "Oh Gott, es funktioniert!"
03:37
to: "Oh my god, it does work!"
81
217139
1501
Von da an verfeinerten wir es, aber wir kippten weiterhin viel um.
03:38
From there on we then refined it,
82
218664
1595
03:40
but we carried on falling over a lot.
83
220283
1863
Durch Umkippen lernt man definitiv am besten.
03:43
Falling over, like I say, is definitely the best way to learn.
84
223093
3087
03:46
After a while, we starting really refining the layout of all of this.
85
226204
3698
Nach einer Zeit begannen wir, den Aufbau des Ganzen weiterzuentwickeln.
03:49
And you'll see, that's stability and control --
86
229926
2333
Und Sie sehen, diese Stabilität und Kontrolle --
da sind keine Fäden oder Ähnliches --
03:52
there's no wires there or anything --
87
232283
1830
das ist eine Kombination aus verbesserter Technik,
03:54
that's a combination of us refining the technology,
88
234137
2434
03:56
including with a Tupperware box on the back for the electronics
89
236595
3203
inklusive der Tupperware-Box auf dem Rücken für die Elektronik,
03:59
and actually learning the balance and control.
90
239822
2411
und dem richtigen Lernen von Balance und Kontrolle.
Ich erspare Ihren Ohren den nächsten Clip und erzähle nur darüber.
04:04
I'm now going to save your ears for the next short piece
91
244073
2653
04:06
and talk over it.
92
246750
1159
Nach einer Zeit nervt das Triebwerksgeräusch.
04:07
After a while, the jet engine noise is a bit annoying.
93
247933
2583
Es ist nur einige Wochen her.
04:10
This is only a few weeks ago.
94
250540
1402
04:11
You can see the stability and control is really quite nice,
95
251966
2925
Sie sehen, Stabilität und Kontrolle sind wirklich gut,
04:14
and I'd like to think this somewhat validates that starting hypothesis,
96
254915
3450
und ich denke, das bestätigt die Start-Hypothese ein bisschen,
04:18
that the human mind and body, if properly augmented in that way,
97
258389
4712
dass der menschliche Geist und Körper, wenn auf die richtige Weise verbessert,
ziemlich coole Dinge erreichen können.
04:23
can achieve some pretty cool stuff.
98
263125
1786
04:24
I mean, like I said:
99
264935
1573
Wie ich bereits sagte:
04:26
I'm not thinking about where I'm moving my arms at that stage.
100
266532
2964
Ich denke hier nicht daran, wohin ich meine Arme bewege.
04:29
I'm looking at the objective of where I want to get to,
101
269520
3034
Ich konzentriere mich auf das Ziel, wohin ich mich bewegen will,
04:32
and a bit like riding a bike,
102
272578
1799
und ähnlich wie beim Radfahren machen meine Arme einfach ihr Ding.
04:34
my arms are just doing their thing.
103
274401
1802
Das ist eine seltsame Erfahrung.
04:36
It's a very strange experience.
104
276227
1565
04:37
So where is all this headed?
105
277816
1676
Wohin führt das alles?
04:39
I'll talk over this landing --
106
279516
1736
Ich gehe über diese Landung hinweg; ich denke, ich landete bei diesem Versuch.
04:41
I think I land in this one.
107
281276
2020
04:43
Well, I don't think anybody's going to go down to Walmart
108
283662
2924
Ich glaube nicht, dass man bald damit einkaufen geht
04:46
or take the kids to school in any of this stuff for a while,
109
286610
2885
oder die Kinder zur Schule bringt.
04:49
but the team at Gravity are building some awesome technology
110
289519
2866
Aber das Team bei Gravity entwickelt großartige Technologie,
04:52
that's going to make this look like child's play.
111
292409
2316
mit der das zu einem Kinderspiel wird.
Wir arbeiten an Dingen, die versuchen, die ungewöhnliche Erfahrung des Fliegens
04:54
We're working on some things
112
294749
1349
04:56
that will seek to bring this unusual experience of flight
113
296122
2734
zu einem größeren Publikum zu bringen, über unsere Events hinaus.
04:58
to a wider audience, beyond the events and displays we're doing.
114
298880
3042
05:01
We're even starting to look for pilots two and three,
115
301946
2482
Wir suchen sogar nach Pilot Nr. 2 und 3, wenn es Freiwillige gibt?
05:04
if there's any volunteers.
116
304452
1245
05:05
I've got this vision.
117
305721
1198
Ich habe eine Vision.
05:06
It sounds audacious, but let's just stick it out there,
118
306943
2628
Sie scheint waghalsig, aber lassen Sie uns herausstellen,
05:09
that one day maybe we can rise up above a beach,
119
309595
2278
dass wir einmal am Strand aufsteigen könnten,
05:11
fly up and down the coastline of it, rise up a bit higher,
120
311897
2722
die Küste entlangfliegen könnten, höher steigen könnten,
05:14
with some of the safety kit we're working on to make this achievable.
121
314643
3268
mit dem Sicherheitspaket, das wir hierfür entwickeln.
05:17
Then over the horizon comes a Hercules with the ramp down.
122
317935
2726
Dann taucht am Horizont ein Hercules mit ausgefahrener Gangway auf.
05:20
As it comes past, you start picking up speed
123
320685
2065
Als er vorbeikommt, beschleunigen Sie, um ihn abzufangen --
05:22
and see if we can intercept --
124
322774
1455
von hinten, nicht von vorne, das wäre ein Fehler --
05:24
from the rear, not the front, that would be a mistake --
125
324253
2650
und dann hinten zu landen.
05:26
and then try and land in the back.
126
326927
1634
05:28
And as I say, that's a little way off at the moment.
127
328585
2985
Das ist gerade noch etwas unrealistisch.
05:31
But this is also, if I take a big step back from this,
128
331594
3920
Aber wenn ich davon einen großen Schritt zurückgehe,
05:35
this is also a very personal journey for me.
129
335538
2587
ist das auch eine sehr persönliche Reise für mich.
05:39
Back to that lovely photo,
130
339352
1797
Zurück zu dem schönen Foto,
oder Foto in einem Bild.
05:41
or photo in a picture.
131
341173
2165
05:43
Sadly, my father took his own life when I was 15,
132
343362
2893
Leider nahm sich mein Vater das Leben als ich 15 war,
05:46
and left an awful lot of unfulfilled ambition.
133
346279
2968
und hinterließ furchtbar viel unerfüllten Ehrgeiz.
Er war ein wundervoller Erfinder, ein Querdenker und Schöpfer.
05:49
He was a wonderful inventor,
134
349271
1624
05:50
a maverick creator.
135
350919
1381
05:52
And I'd just like to think, if it was possible,
136
352324
2942
Und ich möchte denken, wenn das möglich wäre,
05:55
if he was looking down,
137
355290
1316
wenn er heruntersehen würde, würde er --
05:56
he would be --
138
356630
1181
05:57
he'd certainly be smiling at some of the things we've done here,
139
357835
3017
er würde schmunzeln über einiges, was wir hier gemacht haben.
06:00
I think.
140
360876
1158
Es ist eine Ehrung für ihn.
06:02
So, it's a tribute to him.
141
362058
1281
Vielen Dank.
06:03
Thank you very much.
142
363363
1173
(Applaus)
06:04
(Applause)
143
364560
2696
(Off-Ton) Richard Browning: Jetzt bin ich wohl nervöser
06:08
(Voice-over) Richard Browning: I'm probably more nervous
144
368088
2683
06:10
about doing the demo after this.
145
370795
1538
wegen der Demo im Anschluss.
06:12
I've got a lot of things to get done today.
146
372357
2020
Ich muss heute viel erledigen.
06:14
Worst-case scenario, we don't get a clean start.
147
374401
2289
Schlimmstenfalls ist der Start nicht sauber.
06:16
Or we get an unplanned failure while I'm actually flying around.
148
376714
3220
Oder irgendetwas versagt, während ich herumfliege.
06:19
This is why we keep it very low,
149
379958
1602
Daher halten wir es sehr niedrig,
06:21
so the worst is I just look like an idiot and fall on my rear, as I said.
150
381584
3487
sodass ich schlimmstenfalls wie ein Idiot auf den Hintern falle.
Dann haben Sie Ihren Spaß.
06:25
So you can all enjoy that if that happens.
151
385095
2011
(Musik)
06:27
(Music)
152
387130
3309
(Düsenmaschine beschleunigt)
06:48
(Jet engine accelerates)
153
408174
2776
(Jubel)
07:06
(Cheers)
154
426399
2000
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7