How I built a jet suit | Richard Browning

607,354 views ・ 2017-07-17

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lam Nguyen Reviewer: Trang Thu Nguyễn
00:13
Michael Browning: engineer,
0
13312
2642
Michael Browning, ông là một kỹ sư,
00:15
innovator --
1
15978
1560
người đi tiên phong,
00:17
inventor, really --
2
17562
1189
một nhà sáng chế,
00:18
and inspiring father.
3
18775
1239
và một người cha nhiệt huyết.
00:20
He had a passion for flight, as you can kind of sense
4
20594
2548
Ông có niềm đam mê với bay lượn, điều bạn có thể thấy
từ khi ông rời nhiệm sở vào những năm 1970.
00:23
from that rather dubious 1970s office-leaving present.
5
23166
4012
00:27
And some 40 years after that was created,
6
27691
2811
Bốn mươi năm kể từ khi nó được tạo ra,
00:30
a small group of us got together
7
30526
1567
chúng tôi thành lập một nhóm nhỏ
để bắt đầu một thứ,
00:33
to have a go,
8
33140
1157
00:34
a run at the whole challenge of flight that inspired people for years,
9
34321
4357
đó là đương đầu với thử thách bay lượn, một mơ ước của con người trong nhiều năm,
00:38
and do it in a very different kind of way.
10
38702
2057
và làm điều đó với cách hoàn toàn mới.
00:40
And that's the journey I'd like to share with you now.
11
40783
2685
Đó là hành trình mà tôi muốn chia sẻ với các bạn lúc này.
00:43
The starting hypothesis was one of the human mind and body,
12
43492
3218
Ý tưởng ban đầu liên quan đến trí óc và cơ thể con người,
00:46
which, as you've seen for the last few days here,
13
46734
2394
điều bạn được chứng kiến trong vài ngày gần đây,
chúng là một khối thống nhất tuyệt vời.
00:49
is an amazing construct.
14
49152
1819
00:50
What if you augmented that wonderful machine
15
50995
3666
Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn có thể kết hợp cỗ máy kỳ diệu đó
00:54
with just the right technology?
16
54685
1478
với đúng thứ công nghệ nó cần?
00:56
If you approach flight in that kind of real way,
17
56187
2335
Nếu bạn tìm cách bay lượn theo cách thực tế hơn,
00:58
where could you get to?
18
58546
1252
bạn sẽ đạt được gì?
00:59
So my training partner here back in London, Denton,
19
59822
3367
Đây là Denton, anh bạn cùng làm với tôi tại London,
01:03
is doing a much better job of that kind of stuff than me.
20
63213
3004
về những thứ đó thì anh ấy giỏi hơn tôi nhiều.
01:06
Guess what? It's London.
21
66241
1660
Đó là London mà.
01:07
The idea was that you augment that.
22
67925
2664
Ý tưởng là cần có bộ phận phản lực lắp vào áo.
01:10
And so, how do you augment that?
23
70613
1554
Vậy bạn phải làm gì?
01:12
Well, we bought one of these.
24
72191
1494
Chúng tôi đã mua thiết bị này.
01:15
This is a micro gas turbine.
25
75216
1911
Đó là một động cơ tua bin khí siêu nhỏ.
01:17
This was ground zero,
26
77670
2098
Ở ngay trên mặt đất,
01:19
so that little piece of kit proved really quite impressive,
27
79792
3149
thiết bị đó có khả năng làm việc rất ấn tượng,
01:22
so we got two in a field.
28
82965
1912
vì vậy chúng tôi đã mua hai cái.
01:26
The real hero here, by the way, is, right in the background,
29
86750
3101
Nhân tiện, người hùng thực sự đang đứng ở xa kia,
01:29
there's a lady tending some vegetables,
30
89875
1909
đó là một quý bà đang tưới rau,
01:31
who does a brilliant job of trying to ignore us for a while --
31
91808
3017
bà thật tuyệt vời khi đã không cằn nhằn về sự có mặt của chúng tôi.
01:34
(Laughter)
32
94849
1815
(Cười)
01:37
I think the only thing less happy is the grass,
33
97829
2405
Thứ duy nhất đáng thương hơn chắc là bãi cỏ,
01:40
that we did probably damage quite badly.
34
100258
2452
chúng tôi có vẻ đã phá hoại nó khá nặng.
01:42
You get an idea of the thrust here,
35
102734
1686
Bạn đã hiểu về phản lực,
01:44
when I try to hold them horizontally and somewhat fail.
36
104444
2626
khi tôi cố gắng giữ ngang chúng và thất bại.
Phản lực đó tương tương 50 ki-lô-gam.
01:47
That's around 50 kilos of thrust there.
37
107094
1874
01:49
We were quite impressed with that.
38
109402
1669
Chúng tôi thực sự rất ấn tượng.
Chúng tôi thấy đã có vài tiến triển.
01:51
We thought we were getting somewhere.
39
111095
1842
01:52
So there's only one sensible way to go from there:
40
112961
2537
Vì vậy chỉ có một cách hợp lý để tiếp tục:
01:56
you get four.
41
116393
1170
Bạn dùng hẳn bốn động cơ!
01:57
(Laughter)
42
117587
1857
(Cười)
02:02
I have to say, I still like watching these back.
43
122798
2256
Tôi thừa nhận là tôi vẫn thích xem lại chúng.
Khi đã có ý tưởng, chúng tôi nghĩ đến việc phân bố đều các tải.
02:05
So then we thought well, let's try and spread the load a bit.
44
125078
3005
Chân ta thường phải chịu tải nặng nhất,
02:08
The legs are designed to take the load,
45
128107
1892
sao không chia sẻ bớt nó đi một chút?
02:10
so why don't we spread it out a bit?
46
130023
1959
02:12
That bit was good.
47
132975
1563
Một chút đó đã cải thiện rất nhiều.
Bộ khung hãm,
02:15
The harness --
48
135014
1383
đó là ý tưởng hay nhưng chưa thành công lắm,
02:16
a nice idea but it didn't really work,
49
136421
1901
02:18
as you'll see now.
50
138346
1456
như bạn đang thấy.
Toàn bộ chuyện này chỉ xoay quanh việc thử vài thứ mới...
02:20
This whole journey was very much about trying things --
51
140112
2762
02:22
(Laughter)
52
142898
1074
(Cười)
02:23
Yeah, it really didn't work, did it?
53
143996
1799
Nhưng chúng chẳng thành công lắm.
02:25
Trying things and learning by failing at them most of the time.
54
145819
3752
Chúng tôi hầu như làm thí nghiệm và học hỏi thông qua việc thất bại.
02:29
And that included failing by falling over.
55
149595
4361
Trong đó có cả vài lần mất thăng bằng và ngã.
02:34
If you notice, we've got five engines here --
56
154742
2285
Bạn để ý là chúng tôi có năm động cơ,
trong đó có một động cơ dự phòng,
02:37
not to be put off by the fact one was in maintenance,
57
157051
2563
02:39
still had a go.
58
159638
1155
nhưng nó vẫn được tính.
02:40
(Laughter)
59
160817
1007
(Cười)
02:41
And then I pinched a fuel line.
60
161848
2663
Lúc đó tôi ép ống nhiên liệu hơi chặt.
Đó là một bài học. Chúng tôi sẽ không mắc lại sai lầm đó nữa.
02:44
So again, good learning. We learned not to do that again.
61
164535
2726
02:47
This was a blind alley.
62
167285
1200
Chúng chẳng đi tới đâu cả.
02:48
(Laughter)
63
168509
1027
(Cười)
02:49
This was three on each arm --
64
169560
1561
Có ba động cơ trên mỗi tay,
tôi thấy thật lố bịch.
02:51
that was ridiculous.
65
171145
1166
02:52
That was 70 kilos on each arm.
66
172335
1961
70 ki-lô-gam trên mỗi tay.
02:54
Again, struck that one off.
67
174320
1593
Một lần nữa, bỏ một cái đi.
02:55
(Laughter)
68
175937
1647
(Cười)
02:57
But we were starting to make some really quite convincing progress,
69
177608
3462
Nhưng chúng tôi đã đạt được vài thành tựu khá đáng kể,
đủ để bạn tin rằng có lẽ...
03:01
just enough to make you believe that maybe --
70
181094
2334
03:03
maybe we could get there.
71
183452
1305
có lẽ chúng tôi sẽ thành công.
03:05
You can see, look -- tantalizing.
72
185398
1709
Bạn thấy không -- thật hấp dẫn!
03:07
The model of one on each leg and two on each arm,
73
187587
3849
Mô hình một động cơ trên mỗi chân và hai chiếc trên mỗi tay,
03:11
on paper, that was enough thrust.
74
191460
1710
trên lý thuyết thì vậy là đủ lực đẩy.
03:13
And then we did what I'm about to show you now,
75
193711
3133
Sau đó chúng tôi đã làm điều mà tôi chuẩn bị cho các bạn xem đây,
03:16
and I still love watching this one.
76
196868
2162
tôi vẫn thích xem lại cái này.
03:21
This was our first six-second, reasonably coherent flight.
77
201612
4636
Đây là sáu giây bay đầu tiên, sáu giây bay liên tục của chúng tôi.
03:27
(Applause)
78
207300
3204
(Vỗ tay)
03:31
That was the point where this endeavor went from:
79
211983
3022
Đây là thời điểm chúng tôi được tiếp thêm động lực,
từ, "Tôi không rõ ý tưởng này có tốt không,"
03:35
"I'm really not sure this is going to work,"
80
215029
2086
tới, "Ôi trời ơi, làm được rồi!"
03:37
to: "Oh my god, it does work!"
81
217139
1501
03:38
From there on we then refined it,
82
218664
1595
Chúng tôi đã cải tiến nó,
03:40
but we carried on falling over a lot.
83
220283
1863
nhưng chúng tôi vẫn ngã như thường lệ.
Như tôi vẫn nói, vấp ngã là cách học tập tốt nhất.
03:43
Falling over, like I say, is definitely the best way to learn.
84
223093
3087
03:46
After a while, we starting really refining the layout of all of this.
85
226204
3698
Sau một thời gian, chúng tôi thực sự đã cải tiến được thiết bị này.
03:49
And you'll see, that's stability and control --
86
229926
2333
Bạn thấy đó, nó đang bay rất ổn định,
03:52
there's no wires there or anything --
87
232283
1830
và hệ thống dây nối rất gọn gàng,
chúng tôi đã cải tiến công nghệ trên nhiều mặt
03:54
that's a combination of us refining the technology,
88
234137
2434
03:56
including with a Tupperware box on the back for the electronics
89
236595
3203
với một chiếc hộp đựng các thiết bị điện tử gắn sau lưng,
03:59
and actually learning the balance and control.
90
239822
2411
và học cách điều khiển và thăng bằng.
Tôi không muốn làm các bạn điếc tai khi xem đoạn băng tới,
04:04
I'm now going to save your ears for the next short piece
91
244073
2653
04:06
and talk over it.
92
246750
1159
tôi sẽ nói thôi.
04:07
After a while, the jet engine noise is a bit annoying.
93
247933
2583
Chúng tôi thấy không hài lòng về tiếng ồn động cơ.
04:10
This is only a few weeks ago.
94
250540
1402
Mới chỉ vài tuần trước thôi.
04:11
You can see the stability and control is really quite nice,
95
251966
2925
Bạn đã thấy khả năng điều khiển và giữ thăng bằng là khá tốt,
04:14
and I'd like to think this somewhat validates that starting hypothesis,
96
254915
3450
và tôi nghĩ điều này phần nào đã chứng minh giả thiết ban đầu của mình:
04:18
that the human mind and body, if properly augmented in that way,
97
258389
4712
trí óc và cơ thể con người, nếu được hỗ trợ theo cách này,
sẽ làm được những điều rất tuyệt.
04:23
can achieve some pretty cool stuff.
98
263125
1786
04:24
I mean, like I said:
99
264935
1573
Như tôi đã nói:
Lúc đó tôi không hề nghĩ đến việc tay tôi phải di chuyển ra sao,
04:26
I'm not thinking about where I'm moving my arms at that stage.
100
266532
2964
04:29
I'm looking at the objective of where I want to get to,
101
269520
3034
tôi nhìn về địa điểm mà tôi muốn bay tới,
04:32
and a bit like riding a bike,
102
272578
1799
nó giống như việc đi xe,
04:34
my arms are just doing their thing.
103
274401
1802
tay bạn làm những thứ nó cần làm.
04:36
It's a very strange experience.
104
276227
1565
Đó là một trải nghiệm rất lạ.
04:37
So where is all this headed?
105
277816
1676
Vậy tất cả việc này có mục đích gì?
04:39
I'll talk over this landing --
106
279516
1736
Tôi không nói về việc hạ cánh nữa.
04:41
I think I land in this one.
107
281276
2020
Tôi sẽ nói thẳng tới đây luôn.
04:43
Well, I don't think anybody's going to go down to Walmart
108
283662
2924
Tôi không cho rằng người ta sẽ đi chợ ở Walmart
04:46
or take the kids to school in any of this stuff for a while,
109
286610
2885
hoặc đưa con đến trường bằng những thiết bị kiểu này,
04:49
but the team at Gravity are building some awesome technology
110
289519
2866
nhưng một nhóm ở Gravity đang phát triển vài công nghệ,
04:52
that's going to make this look like child's play.
111
292409
2316
chúng sẽ giúp những điều này trở nên rất dễ dàng.
04:54
We're working on some things
112
294749
1349
Chúng tôi đang làm vài thứ
với mục đích đem trải nghiệm bay mới lạ này
04:56
that will seek to bring this unusual experience of flight
113
296122
2734
04:58
to a wider audience, beyond the events and displays we're doing.
114
298880
3042
tới công chúng, không chỉ dừng lại ở các đoạn phim biểu diễn.
05:01
We're even starting to look for pilots two and three,
115
301946
2482
chúng tôi thậm chí đang tìm thêm vài người lái nữa,
05:04
if there's any volunteers.
116
304452
1245
nếu có ai tình nguyện làm.
05:05
I've got this vision.
117
305721
1198
Tôi thấy viễn cảnh này.
05:06
It sounds audacious, but let's just stick it out there,
118
306943
2628
Có vẻ khá phóng đại, nhưng hãy thử nghe nó,
05:09
that one day maybe we can rise up above a beach,
119
309595
2278
rằng một ngày, bạn xuất phát từ bờ biển,
05:11
fly up and down the coastline of it, rise up a bit higher,
120
311897
2722
và bay tuần tra xung quanh, bạn có thể bay cao hơn
05:14
with some of the safety kit we're working on to make this achievable.
121
314643
3268
nhờ vào các thiết bị an toàn mà chúng tôi đang phát triển.
05:17
Then over the horizon comes a Hercules with the ramp down.
122
317935
2726
Và đằng xa kia, bạn thấy một chiếc C-130 Hercules đang mở khoang.
05:20
As it comes past, you start picking up speed
123
320685
2065
Khi nó bay qua, bạn bắt đầu tăng tốc,
05:22
and see if we can intercept --
124
322774
1455
bạn muốn xâm nhập nó --
05:24
from the rear, not the front, that would be a mistake --
125
324253
2650
từ bên sườn, bạn không muốn lao ra phía trước nó --
05:26
and then try and land in the back.
126
326927
1634
và cố đáp xuống phía sau khoang.
05:28
And as I say, that's a little way off at the moment.
127
328585
2985
Như tôi đã nói, sự tưởng tượng đó hơi xa rời thực tế.
05:31
But this is also, if I take a big step back from this,
128
331594
3920
Nhưng nếu tôi nhìn lại toàn bộ quãng đường đã qua,
05:35
this is also a very personal journey for me.
129
335538
2587
đó như thể một hành trình đáng nhớ của tôi vậy.
05:39
Back to that lovely photo,
130
339352
1797
Hãy nhìn lại bức ảnh đáng yêu này,
một bức ảnh trong một bức tranh.
05:41
or photo in a picture.
131
341173
2165
05:43
Sadly, my father took his own life when I was 15,
132
343362
2893
Thật buồn là cha tôi đã tự tử khi tôi mới 15 tuổi,
05:46
and left an awful lot of unfulfilled ambition.
133
346279
2968
lúc ông vẫn còn nhiều ước mơ dang dở.
05:49
He was a wonderful inventor,
134
349271
1624
Ông là nhà sáng chế tuyệt vời,
05:50
a maverick creator.
135
350919
1381
người đi tiên phong mẫu mực.
05:52
And I'd just like to think, if it was possible,
136
352324
2942
Nếu điều đó có thật, tôi nghĩ rằng,
05:55
if he was looking down,
137
355290
1316
từ Thiên đường nhìn xuống,
05:56
he would be --
138
356630
1181
ông ấy sẽ...
05:57
he'd certainly be smiling at some of the things we've done here,
139
357835
3017
ông chắc chắn sẽ mỉm cười với những điều chúng tôi đã làm,
06:00
I think.
140
360876
1158
tôi tin vậy.
Một việc làm nhỏ để tưởng nhớ ông.
06:02
So, it's a tribute to him.
141
362058
1281
Cám ơn rất nhiều.
06:03
Thank you very much.
142
363363
1173
06:04
(Applause)
143
364560
2696
(Vỗ tay)
(Giọng trong video) Richard Browning: Tôi rất lo lắng
06:08
(Voice-over) Richard Browning: I'm probably more nervous
144
368088
2683
06:10
about doing the demo after this.
145
370795
1538
mỗi khi bay thử như thế này.
06:12
I've got a lot of things to get done today.
146
372357
2020
Tôi có rất nhiều việc cần làm hôm nay.
06:14
Worst-case scenario, we don't get a clean start.
147
374401
2289
Kịch bản tệ nhất là khi tôi không khởi động tốt.
06:16
Or we get an unplanned failure while I'm actually flying around.
148
376714
3220
Hoặc chúng tôi gặp trục trặc khi đang bay.
Đó là lý do tôi phải bay rất thấp,
06:19
This is why we keep it very low,
149
379958
1602
lúc đó tình huống xấu nhất chỉ là lúc tôi ngã xuống như thằng ngu, thế thôi.
06:21
so the worst is I just look like an idiot and fall on my rear, as I said.
150
381584
3487
Hãy tận tưởng chuyến bay nếu nó diễn ra tốt đẹp.
06:25
So you can all enjoy that if that happens.
151
385095
2011
(Nhạc nền)
06:27
(Music)
152
387130
3309
(Tiếng động cơ khởi động)
06:48
(Jet engine accelerates)
153
408174
2776
07:06
(Cheers)
154
426399
2000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7