How I built a jet suit | Richard Browning

611,263 views ・ 2017-07-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mariana Ciric Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Michael Browning: engineer,
0
13312
2642
Michael Browning : ingénieur,
00:15
innovator --
1
15978
1560
innovateur,
00:17
inventor, really --
2
17562
1189
inventeur, en réalité,
00:18
and inspiring father.
3
18775
1239
et un père inspirant.
00:20
He had a passion for flight, as you can kind of sense
4
20594
2548
Il avait une passion pour le vol, comme le montre ce cadeau de départ de son travail,
00:23
from that rather dubious 1970s office-leaving present.
5
23166
4012
d'un goût douteux, dans les années 70.
00:27
And some 40 years after that was created,
6
27691
2811
40 ans après ce cadeau,
00:30
a small group of us got together
7
30526
1567
un petit groupe s'est réuni
00:33
to have a go,
8
33140
1157
pour tenter ce grand défi qui a inspiré des gens pendant des années
00:34
a run at the whole challenge of flight that inspired people for years,
9
34321
4357
00:38
and do it in a very different kind of way.
10
38702
2057
et nous l'avons fait de manière très différente.
00:40
And that's the journey I'd like to share with you now.
11
40783
2685
C'est cette journée que j'aimerais partager avec vous.
00:43
The starting hypothesis was one of the human mind and body,
12
43492
3218
L'hypothèse de départ est fondée sur le corps et l'esprit,
00:46
which, as you've seen for the last few days here,
13
46734
2394
qui sont, comme vous avez pu le remarquer,
00:49
is an amazing construct.
14
49152
1819
un concept extraordinaire.
00:50
What if you augmented that wonderful machine
15
50995
3666
Que se passe-t-il quand on renforce cette magnifique machine
00:54
with just the right technology?
16
54685
1478
avec la technologie adéquate ?
00:56
If you approach flight in that kind of real way,
17
56187
2335
En envisageant le vol de manière réelle, jusqu'où pourrions-vous aller ?
00:58
where could you get to?
18
58546
1252
00:59
So my training partner here back in London, Denton,
19
59822
3367
Mon partenaire de formation ici de retour à Londres, Denton,
01:03
is doing a much better job of that kind of stuff than me.
20
63213
3004
est plus fort que moi dans ce domaine.
01:06
Guess what? It's London.
21
66241
1660
Bienvenue à Londres.
01:07
The idea was that you augment that.
22
67925
2664
Il fallait amplifier tout ça.
01:10
And so, how do you augment that?
23
70613
1554
Comment on amplifie ça ? Eh bien, nous avons acheté ça.
01:12
Well, we bought one of these.
24
72191
1494
01:15
This is a micro gas turbine.
25
75216
1911
Une micro-turbine à gaz.
01:17
This was ground zero,
26
77670
2098
À l'étape zéro, cet engin a fait forte impression.
01:19
so that little piece of kit proved really quite impressive,
27
79792
3149
01:22
so we got two in a field.
28
82965
1912
Nous en avons donc acheté deux d'un coup.
01:26
The real hero here, by the way, is, right in the background,
29
86750
3101
Le véritable héros de l'histoire est là, à l'arrière-plan,
01:29
there's a lady tending some vegetables,
30
89875
1909
une dame qui jardine dans son potager.
01:31
who does a brilliant job of trying to ignore us for a while --
31
91808
3017
Elle fait un super travail en tentant de nous ignorer un moment.
01:34
(Laughter)
32
94849
1815
(Rires)
01:37
I think the only thing less happy is the grass,
33
97829
2405
L’herbe par contre a subi nos essais.
01:40
that we did probably damage quite badly.
34
100258
2452
Nous l'avons pas mal abîmée.
01:42
You get an idea of the thrust here,
35
102734
1686
Voici un aperçu de la poussée ;
01:44
when I try to hold them horizontally and somewhat fail.
36
104444
2626
j'essaie en vain de les maintenir horizontaux.
Environ 50 kg de poussée.
01:47
That's around 50 kilos of thrust there.
37
107094
1874
01:49
We were quite impressed with that.
38
109402
1669
Nous étions très impressionnés.
01:51
We thought we were getting somewhere.
39
111095
1842
Nous pensions être sur le bon chemin.
01:52
So there's only one sensible way to go from there:
40
112961
2537
A partir de là, il n'y a qu'une seule manière d'aller plus loin :
01:56
you get four.
41
116393
1170
il en faut quatre.
01:57
(Laughter)
42
117587
1857
(Rires)
02:02
I have to say, I still like watching these back.
43
122798
2256
Je dois l'admettre, j'adore regarder ces vidéos.
02:05
So then we thought well, let's try and spread the load a bit.
44
125078
3005
Ensuite nous avons réfléchi à comment répartir la charge.
Les jambes sont conçues pour supporter une charge,
02:08
The legs are designed to take the load,
45
128107
1892
02:10
so why don't we spread it out a bit?
46
130023
1959
alors pourquoi ne pas mieux répartir la charge ?
02:12
That bit was good.
47
132975
1563
C'était une bonne idée.
02:15
The harness --
48
135014
1383
Le harnais... une bonne idée mais qui n'a pas bien marché,
02:16
a nice idea but it didn't really work,
49
136421
1901
02:18
as you'll see now.
50
138346
1456
comme vous pouvez le voir...
02:20
This whole journey was very much about trying things --
51
140112
2762
Cette étape consistait à essayer différentes choses
02:22
(Laughter)
52
142898
1074
(Rires)
02:23
Yeah, it really didn't work, did it?
53
143996
1799
En effet, cela n'a pas vraiment fonctionné...
02:25
Trying things and learning by failing at them most of the time.
54
145819
3752
Essayer et apprendre par l'échec la plupart du temps,
02:29
And that included failing by falling over.
55
149595
4361
ce qui inclut des échecs sous la forme de chutes.
02:34
If you notice, we've got five engines here --
56
154742
2285
Vous remarquerez que nous avons 5 turbines
02:37
not to be put off by the fact one was in maintenance,
57
157051
2563
avec une sixième à l’entretien.
02:39
still had a go.
58
159638
1155
Un autre essai.
02:40
(Laughter)
59
160817
1007
(Rires)
02:41
And then I pinched a fuel line.
60
161848
2663
J'ai pincé une conduite de carburant. Encore une bonne leçon.
02:44
So again, good learning. We learned not to do that again.
61
164535
2726
Nous avons appris à ne pas le refaire.
02:47
This was a blind alley.
62
167285
1200
Nous étions dans une impasse.
02:48
(Laughter)
63
168509
1027
(Rires)
02:49
This was three on each arm --
64
169560
1561
Trois propulseurs sur chaque bras.
02:51
that was ridiculous.
65
171145
1166
C'était ridicule. 70 kilos sur chaque bras.
02:52
That was 70 kilos on each arm.
66
172335
1961
02:54
Again, struck that one off.
67
174320
1593
Encore une chose à bannir.
02:55
(Laughter)
68
175937
1647
(Rires)
02:57
But we were starting to make some really quite convincing progress,
69
177608
3462
Mais nous commencions à faire quelques progrès convaincants,
juste assez pour vous faire croire que peut-être, peut-être,
03:01
just enough to make you believe that maybe --
70
181094
2334
03:03
maybe we could get there.
71
183452
1305
nous allions y arriver.
03:05
You can see, look -- tantalizing.
72
185398
1709
Regardez, ça a l'air alléchant.
03:07
The model of one on each leg and two on each arm,
73
187587
3849
Le concept d’un propulseur par jambe et deux par bras
03:11
on paper, that was enough thrust.
74
191460
1710
offre une poussée suffisante en théorie.
03:13
And then we did what I'm about to show you now,
75
193711
3133
Ensuite nous avons fait ce que je vais vous montrer.
03:16
and I still love watching this one.
76
196868
2162
Et j'adore toujours autant le regarder.
03:21
This was our first six-second, reasonably coherent flight.
77
201612
4636
Voici nos 6 premières secondes de vol raisonnablement cohérent.
(Applaudissements)
03:27
(Applause)
78
207300
3204
03:31
That was the point where this endeavor went from:
79
211983
3022
C'est le moment où cette aventure est passée de
« Pas certain que ça va marcher » à « Oh mon dieu, ça marche !  »
03:35
"I'm really not sure this is going to work,"
80
215029
2086
03:37
to: "Oh my god, it does work!"
81
217139
1501
03:38
From there on we then refined it,
82
218664
1595
A partir de là, nous l'avons amélioré,
03:40
but we carried on falling over a lot.
83
220283
1863
tout en continuant à beaucoup tomber.
03:43
Falling over, like I say, is definitely the best way to learn.
84
223093
3087
Tomber reste la meilleure manière d'apprendre.
03:46
After a while, we starting really refining the layout of all of this.
85
226204
3698
Après un moment, nous avons amélioré la configuration de tout ça.
03:49
And you'll see, that's stability and control --
86
229926
2333
Vous voyez la stabilité et le contrôle.
Il n'y a pas de câbles ni quoique ce soit.
03:52
there's no wires there or anything --
87
232283
1830
C’est la combinaison de nos efforts pour affiner la technique,
03:54
that's a combination of us refining the technology,
88
234137
2434
03:56
including with a Tupperware box on the back for the electronics
89
236595
3203
y compris le Tupperware dans le dos pour l'électronique,
03:59
and actually learning the balance and control.
90
239822
2411
tout en apprenant à gérer l'équilibre et le contrôle.
04:04
I'm now going to save your ears for the next short piece
91
244073
2653
Je vais maintenant protéger vos oreilles en parlant sur le son,
04:06
and talk over it.
92
246750
1159
04:07
After a while, the jet engine noise is a bit annoying.
93
247933
2583
car le bruit de l'engin peut être perturbant.
C'était il y a quelques semaines.
04:10
This is only a few weeks ago.
94
250540
1402
04:11
You can see the stability and control is really quite nice,
95
251966
2925
Vous pouvez voir que la stabilité et le contrôle sont bons.
04:14
and I'd like to think this somewhat validates that starting hypothesis,
96
254915
3450
J'aime penser que ceci valide mon hypothèse de départ :
04:18
that the human mind and body, if properly augmented in that way,
97
258389
4712
le corps et l'esprit humain, s'ils sont correctement augmentés, comme ici,
peuvent accomplir de choses assez cool.
04:23
can achieve some pretty cool stuff.
98
263125
1786
04:24
I mean, like I said:
99
264935
1573
Regardez :
à ce stade, je ne me préoccupe plus du mouvement de mes bras.
04:26
I'm not thinking about where I'm moving my arms at that stage.
100
266532
2964
04:29
I'm looking at the objective of where I want to get to,
101
269520
3034
Je regarde ma destination,
04:32
and a bit like riding a bike,
102
272578
1799
c'est un peu comme en vélo,
04:34
my arms are just doing their thing.
103
274401
1802
mes bras font ce qu'ils ont à faire.
04:36
It's a very strange experience.
104
276227
1565
C'est une expérience très étrange.
04:37
So where is all this headed?
105
277816
1676
Où est-ce que je veux en venir ?
04:39
I'll talk over this landing --
106
279516
1736
Je vais parler de l'atterrissage, il me semble que j'atterris dans ce test.
04:41
I think I land in this one.
107
281276
2020
04:43
Well, I don't think anybody's going to go down to Walmart
108
283662
2924
Je ne pense pas que vous irez faire vos courses
ou amenerez vos enfants à l'école avec cet engin.
04:46
or take the kids to school in any of this stuff for a while,
109
286610
2885
04:49
but the team at Gravity are building some awesome technology
110
289519
2866
Mais l'équipe développe une technologie incroyable
04:52
that's going to make this look like child's play.
111
292409
2316
qui va rendre ceci simple comme un jeu d'enfant.
04:54
We're working on some things
112
294749
1349
Nous travaillons pour permettre à un public plus large
04:56
that will seek to bring this unusual experience of flight
113
296122
2734
de vivre cette expérience extraordinaire
04:58
to a wider audience, beyond the events and displays we're doing.
114
298880
3042
au-delà de nos essais.
Nous recrutons les pilotes numéro deux et trois
05:01
We're even starting to look for pilots two and three,
115
301946
2482
s'il y a des volontaires.
05:04
if there's any volunteers.
116
304452
1245
05:05
I've got this vision.
117
305721
1198
Je nourris une vision,
05:06
It sounds audacious, but let's just stick it out there,
118
306943
2628
sans doute audacieuse, mais croyez-moi,
que nous pourrons survoler des plages,
05:09
that one day maybe we can rise up above a beach,
119
309595
2278
05:11
fly up and down the coastline of it, rise up a bit higher,
120
311897
2722
longer la côte de haut en bas, nous élever encore un peu
à l'aide du kit de sécurité que nous sommes en train de créer.
05:14
with some of the safety kit we're working on to make this achievable.
121
314643
3268
A l'horizon nous voyons un avion Hercule avec la rampe ouverte.
05:17
Then over the horizon comes a Hercules with the ramp down.
122
317935
2726
En passant à coté, on prend de la vitesse pour le rattraper,
05:20
As it comes past, you start picking up speed
123
320685
2065
05:22
and see if we can intercept --
124
322774
1455
par l'arrière, pas par l'avant, ce serait une erreur.
05:24
from the rear, not the front, that would be a mistake --
125
324253
2650
Enfin, vous poser à l'arrière.
05:26
and then try and land in the back.
126
326927
1634
Comme je le disais, ceci reste ambitieux.
05:28
And as I say, that's a little way off at the moment.
127
328585
2985
05:31
But this is also, if I take a big step back from this,
128
331594
3920
Mais c'est aussi, si je prends un peu de recul,
05:35
this is also a very personal journey for me.
129
335538
2587
c'est aussi un voyage très personnel pour moi.
05:39
Back to that lovely photo,
130
339352
1797
Revenons sur cette photo touchante
ou photo dans une image.
05:41
or photo in a picture.
131
341173
2165
05:43
Sadly, my father took his own life when I was 15,
132
343362
2893
Mon père s'est suicidé quand j'avais 15 ans,
05:46
and left an awful lot of unfulfilled ambition.
133
346279
2968
en laissant énormément d'ambitions inachevées.
05:49
He was a wonderful inventor,
134
349271
1624
Il était un inventeur exceptionnel, un créateur marginal.
05:50
a maverick creator.
135
350919
1381
05:52
And I'd just like to think, if it was possible,
136
352324
2942
J'aime à penser, si cela était possible,
s'il nous observait, qu'il serait...
05:55
if he was looking down,
137
355290
1316
05:56
he would be --
138
356630
1181
05:57
he'd certainly be smiling at some of the things we've done here,
139
357835
3017
je pense qu'il sourirait certainement en voyant tout cela.
06:00
I think.
140
360876
1158
Tout ceci lui rend hommage.
06:02
So, it's a tribute to him.
141
362058
1281
Merci beaucoup.
06:03
Thank you very much.
142
363363
1173
(Applaudissements)
06:04
(Applause)
143
364560
2696
06:08
(Voice-over) Richard Browning: I'm probably more nervous
144
368088
2683
Je suis encore plus stressé
de faire une demo après ça.
06:10
about doing the demo after this.
145
370795
1538
J'ai encore beaucoup de choses à faire aujourd'hui.
06:12
I've got a lot of things to get done today.
146
372357
2020
06:14
Worst-case scenario, we don't get a clean start.
147
374401
2289
Le pire serait un mauvais départ.
06:16
Or we get an unplanned failure while I'm actually flying around.
148
376714
3220
Une erreur imprévue pendant le vol.
C'est pourquoi nous volons assez bas,
06:19
This is why we keep it very low,
149
379958
1602
donc le pire serait de passer pour un idiot et tomber à l'arrière.
06:21
so the worst is I just look like an idiot and fall on my rear, as I said.
150
381584
3487
Vous pourrez tous en profiter si cela arrive.
06:25
So you can all enjoy that if that happens.
151
385095
2011
(Musique)
06:27
(Music)
152
387130
3309
(Bruit d'accélération de la turbine)
06:48
(Jet engine accelerates)
153
408174
2776
(Acclamations)
07:06
(Cheers)
154
426399
2000
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7