How I built a jet suit | Richard Browning

607,392 views ・ 2017-07-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: hassan qodusi Reviewer: Masih Bakhshandeh
00:13
Michael Browning: engineer,
0
13312
2642
مایکل براونینگ: مهندس،
00:15
innovator --
1
15978
1560
نوآور --
00:17
inventor, really --
2
17562
1189
مخترعی واقعی --
00:18
and inspiring father.
3
18775
1239
و پدری الهام‌بخش.
00:20
He had a passion for flight, as you can kind of sense
4
20594
2548
او شوق پرواز داشت، همان‌طور که می‌توانید از روی
نقاشی عجیبش از بازنشستگی در دهه‌ی ۱۹۷۰ حدس بزنید.
00:23
from that rather dubious 1970s office-leaving present.
5
23166
4012
00:27
And some 40 years after that was created,
6
27691
2811
و ۴۰ سال پس از ساخته شدنش،
00:30
a small group of us got together
7
30526
1567
گروه کوچکی از ما جمع شدیم
تا امتحانش کنیم،
00:33
to have a go,
8
33140
1157
00:34
a run at the whole challenge of flight that inspired people for years,
9
34321
4357
آزمایش یک چالش پروازی کامل که سال‌ها الهام‌بخش مردم بوده،
00:38
and do it in a very different kind of way.
10
38702
2057
و حالا این کار را به صورتی متفاوت انجام می‌دهیم.
00:40
And that's the journey I'd like to share with you now.
11
40783
2685
و این سفری است که می‌خواهم شما را همراه کنم.
00:43
The starting hypothesis was one of the human mind and body,
12
43492
3218
فرضیه ابتدایی این بود که اگر یکی از ذهن یا بدن انسان رو،
00:46
which, as you've seen for the last few days here,
13
46734
2394
که همانطور که در این چند روزه اینجا مشاهده کرده‌اید،
00:49
is an amazing construct.
14
49152
1819
ساختار شگفت‌انگیزی است.
00:50
What if you augmented that wonderful machine
15
50995
3666
چه می‌شد اگر این ماشین محشر رو
00:54
with just the right technology?
16
54685
1478
با فناوری درستش مجهز کنید؟
00:56
If you approach flight in that kind of real way,
17
56187
2335
اگر با روشی کاملاً واقعی به این شکل به پرواز بریم،
00:58
where could you get to?
18
58546
1252
به کجاها ختم می‌شه؟
00:59
So my training partner here back in London, Denton,
19
59822
3367
حال همکار ورزشکار من اینجا در دنتون لندن،
01:03
is doing a much better job of that kind of stuff than me.
20
63213
3004
داره این کارو خیلی بهتر از آنچه من انجام دادم عملی می‌کنه.
01:06
Guess what? It's London.
21
66241
1660
اونم چی؟ داخل لندن.
01:07
The idea was that you augment that.
22
67925
2664
ایده این بود که مجهزش کنید.
01:10
And so, how do you augment that?
23
70613
1554
اما حال، چطور مجهزش می‌کنید؟
01:12
Well, we bought one of these.
24
72191
1494
خوب، ما یکی از اینها رو خریدیم.
01:15
This is a micro gas turbine.
25
75216
1911
این یک توربین گازی کوچکه.
01:17
This was ground zero,
26
77670
2098
این مرحله صفر بود،
01:19
so that little piece of kit proved really quite impressive,
27
79792
3149
و اون کیت کوچک ثابت کرد که خیلی خوب موثر هست،
01:22
so we got two in a field.
28
82965
1912
و ما از دوتاش در یک زمین استفاده کردیم.
01:26
The real hero here, by the way, is, right in the background,
29
86750
3101
بعلاوه، قهرمان واقعی اینجا، درست در پس‌زمینه است،
01:29
there's a lady tending some vegetables,
30
89875
1909
بانویی هست که سبزیجات پرورش میده،
01:31
who does a brilliant job of trying to ignore us for a while --
31
91808
3017
که تلاش خیلی خوبی کرد که ما رو مدتی ندید بگیره --
01:34
(Laughter)
32
94849
1815
(خنده)
01:37
I think the only thing less happy is the grass,
33
97829
2405
فکر می‌کنم تنها ناراضی اینجا زمین‌چمن هست،
01:40
that we did probably damage quite badly.
34
100258
2452
که احتمالاً بدجور بهش آسیب زدیم.
01:42
You get an idea of the thrust here,
35
102734
1686
اینجا قدرت پیشران رو می‌بینید،
01:44
when I try to hold them horizontally and somewhat fail.
36
104444
2626
زمانی که من سعی دارم اونها رو افقی نگه دارم اما نمی‌تونم.
اینجا حدود ۵۰ کیلو پیشران هست.
01:47
That's around 50 kilos of thrust there.
37
107094
1874
01:49
We were quite impressed with that.
38
109402
1669
خیلی از این موضوع رضایت داشتیم.
فکر می‌کردیم داریم به یه جایی می‌رسیم.
01:51
We thought we were getting somewhere.
39
111095
1842
01:52
So there's only one sensible way to go from there:
40
112961
2537
در قدم بعدی تنها یک راه معقول وجود داشت:
01:56
you get four.
41
116393
1170
چهارتاش کن.
01:57
(Laughter)
42
117587
1857
(خنده)
02:02
I have to say, I still like watching these back.
43
122798
2256
باید بگم، هنوزم از تماشاش لذت می‌برم.
حالا بعدش فکر کردیم خوب، بذار توزیع بار رو امتحان کنیم.
02:05
So then we thought well, let's try and spread the load a bit.
44
125078
3005
پاها برای تحمل بار طراحی شده‌اند،
02:08
The legs are designed to take the load,
45
128107
1892
پس چرا یه کم بسطش ندیم؟
02:10
so why don't we spread it out a bit?
46
130023
1959
02:12
That bit was good.
47
132975
1563
این کار خوبی بود.
کمربند محافظ --
02:15
The harness --
48
135014
1383
02:16
a nice idea but it didn't really work,
49
136421
1901
ایده‌ی خوبیه ولی عملاً فایده نداشت،
02:18
as you'll see now.
50
138346
1456
همانطور که مشاهده می‌کنید.
قصدمون از طی این مسیر غالباً آزمودن روش‌های مختلف بود --
02:20
This whole journey was very much about trying things --
51
140112
2762
02:22
(Laughter)
52
142898
1074
(خنده)
02:23
Yeah, it really didn't work, did it?
53
143996
1799
آره، واقعاً بی‌نتیجه بود، نه؟
02:25
Trying things and learning by failing at them most of the time.
54
145819
3752
چیزهایی رو آزمایش می‌کردیم و بیشتر مواقع به شکست می‌انجامید.
02:29
And that included failing by falling over.
55
149595
4361
و این شامل شکست بوسیله سقوط کردن هم می‌شد.
02:34
If you notice, we've got five engines here --
56
154742
2285
اگر توجه کنید، اینجا پنج تا موتور داریم --
نه برای فرار از این واقعیت که یکیش در حال تعمیر بود،
02:37
not to be put off by the fact one was in maintenance,
57
157051
2563
02:39
still had a go.
58
159638
1155
همچنان آزمایش کردیم.
02:40
(Laughter)
59
160817
1007
(خنده)
02:41
And then I pinched a fuel line.
60
161848
2663
و بعد من یک شیلنگ سوخت کم کردم.
02:44
So again, good learning. We learned not to do that again.
61
164535
2726
و دوباره، یه درس خوب. یاد گرفتیم دیگه این کارو نکنیم.
02:47
This was a blind alley.
62
167285
1200
این یه راه بن بست بود.
02:48
(Laughter)
63
168509
1027
(خنده)
02:49
This was three on each arm --
64
169560
1561
این سه تا در هر بازو بود --
که احمقانه بود.
02:51
that was ridiculous.
65
171145
1166
02:52
That was 70 kilos on each arm.
66
172335
1961
این ۷۰ کیلو نیرو در هر بازو بود.
02:54
Again, struck that one off.
67
174320
1593
دوباره، دور این هم خط کشیدیم.
02:55
(Laughter)
68
175937
1647
(خنده)
02:57
But we were starting to make some really quite convincing progress,
69
177608
3462
اما داشتیم کم‌کم به پیشرفت راضی‌کننده‌ای می‌رسیدیم.
فقط همین‌قدر که باورتون بشه شاید --
03:01
just enough to make you believe that maybe --
70
181094
2334
03:03
maybe we could get there.
71
183452
1305
شاید بتونیم به اونجا برسیم.
03:05
You can see, look -- tantalizing.
72
185398
1709
می‌بینید که دست نیافتنی به نظر می‌رسه.
03:07
The model of one on each leg and two on each arm,
73
187587
3849
مدلی با یک موتور در هر پا و دو تا در هر بازو،
03:11
on paper, that was enough thrust.
74
191460
1710
روی کاغذ، این پیشران کافی بود.
03:13
And then we did what I'm about to show you now,
75
193711
3133
و بعدش ما کاری کردیم که الان نشون تون میدم،
03:16
and I still love watching this one.
76
196868
2162
و من هنوزم از تماشاش لذت می‌برم.
03:21
This was our first six-second, reasonably coherent flight.
77
201612
4636
این اولین پرواز شش ثانیه‌ای مداوم ما بود.
03:27
(Applause)
78
207300
3204
(تشویق)
03:31
That was the point where this endeavor went from:
79
211983
3022
این نقطه‌ای بود که این تلاش به ثمر نشست:
از «من واقعاً مطمئن نیستم که عمل کنه،»
03:35
"I'm really not sure this is going to work,"
80
215029
2086
به: «خدای من، عمل کرد!»
03:37
to: "Oh my god, it does work!"
81
217139
1501
03:38
From there on we then refined it,
82
218664
1595
از اونجا به بعد بهترش کردیم،
03:40
but we carried on falling over a lot.
83
220283
1863
ولی سقوط‌های پرشمارمون ادامه داشت.
سقوط کردن، همونطور که گفتم، عملاً بهترین راه یادگیریه.
03:43
Falling over, like I say, is definitely the best way to learn.
84
223093
3087
03:46
After a while, we starting really refining the layout of all of this.
85
226204
3698
بعد از مدتی، اصلاح طرح اولیه‌اش رو شروع کردیم.
03:49
And you'll see, that's stability and control --
86
229926
2333
و خواهید دید، این پایداری و کنترل اونه --
03:52
there's no wires there or anything --
87
232283
1830
هیچ سیم و کابلی بهش وصل نیست --
این ترکیبی است از ما و فناوری که اصلاح کردیم،
03:54
that's a combination of us refining the technology,
88
234137
2434
03:56
including with a Tupperware box on the back for the electronics
89
236595
3203
به همراه یک جعبه‌ی کپسول هوا سوار بر روی ابزار الکترونیکی
03:59
and actually learning the balance and control.
90
239822
2411
و یادگیری واقعی بالانس و کنترل.
حال می‌خوام مراقب گوش‌هاتون در قطعه‌ی کوتاه بعدی باشید
04:04
I'm now going to save your ears for the next short piece
91
244073
2653
04:06
and talk over it.
92
246750
1159
و درباره‌اش صحبت کنم.
04:07
After a while, the jet engine noise is a bit annoying.
93
247933
2583
چون بعد از مدتی، صدای موتور جت کمی آزاردهنده است.
04:10
This is only a few weeks ago.
94
250540
1402
این مال تنها چند هفته پیشه.
04:11
You can see the stability and control is really quite nice,
95
251966
2925
می‌بینید که پایداری و کنترل فوق‌العاده عالیه،
04:14
and I'd like to think this somewhat validates that starting hypothesis,
96
254915
3450
و دوست دارم فکر کنم که به نوعی ثابت کننده‌ی فرضیه‌ی اولیه ماست،
04:18
that the human mind and body, if properly augmented in that way,
97
258389
4712
که ذهن و بدن انسان، اگر به درستی مجهز بشن،
می‌توانند کارهای بزرگی انجام بدهند.
04:23
can achieve some pretty cool stuff.
98
263125
1786
04:24
I mean, like I said:
99
264935
1573
یعنی، همانطور که گفتم:
04:26
I'm not thinking about where I'm moving my arms at that stage.
100
266532
2964
من توی اون مرحله به این فکر نمی‌کنم که بازوهام رو دارم تکان می‌دم.
04:29
I'm looking at the objective of where I want to get to,
101
269520
3034
دارم به این هدف نگاه می‌کنم که به کجا می‌خوام برم،
04:32
and a bit like riding a bike,
102
272578
1799
و درست مثل دوچرخه‌سواری،
04:34
my arms are just doing their thing.
103
274401
1802
بازوهام کار خود را انجام می‌دهند.
04:36
It's a very strange experience.
104
276227
1565
این تجربه خیلی عجیبه.
04:37
So where is all this headed?
105
277816
1676
حال مقصود این همه چیست؟
04:39
I'll talk over this landing --
106
279516
1736
در مورد این فرود صحبت می‌کنم --
04:41
I think I land in this one.
107
281276
2020
فکر می‌کنم در این یکی فرود آمدم.
04:43
Well, I don't think anybody's going to go down to Walmart
108
283662
2924
خوب، فکر نمی‌کنم کسی بخواد اینطوری از فروشگاه‌های والمارت بیرون بیاد
04:46
or take the kids to school in any of this stuff for a while,
109
286610
2885
یا بچه‌هاش رو با یکی از این وسایل به مدرسه برسونه.
04:49
but the team at Gravity are building some awesome technology
110
289519
2866
اما این گروه در سازمان گراویتی مشغول ساختن فناوری محشری هستند
04:52
that's going to make this look like child's play.
111
292409
2316
که قرار است این کار را به بازی بچه‌ها مبدل کند.
04:54
We're working on some things
112
294749
1349
داریم روی چیزهایی کار می‌کنیم
04:56
that will seek to bring this unusual experience of flight
113
296122
2734
که به دنبال راهی برای آوردن این تجربه‌ی فوق‌العاده از پرواز
04:58
to a wider audience, beyond the events and displays we're doing.
114
298880
3042
به مخاطبینی گسترده‌تر، فراتر از همایش‌ها و نمایش‌هایی که انجام می‌دهیم است
05:01
We're even starting to look for pilots two and three,
115
301946
2482
ما حتی به دنبال خلبان‌های دوم و سوم‌مان هستیم،
05:04
if there's any volunteers.
116
304452
1245
البته اگر کسی داوطلب باشد.
05:05
I've got this vision.
117
305721
1198
05:06
It sounds audacious, but let's just stick it out there,
118
306943
2628
من این آرمان رو دارم.
به نظر متهورانه می‌رسد، اما بگذارید به آن بپردازیم،
05:09
that one day maybe we can rise up above a beach,
119
309595
2278
که شاید روزی بتوانیم بر فراز یک ساحل پرواز کنیم،
05:11
fly up and down the coastline of it, rise up a bit higher,
120
311897
2722
در خط ساحلی‌اش بالا و پایین برویم باز هم بالاتر برویم،
05:14
with some of the safety kit we're working on to make this achievable.
121
314643
3268
با یک کیت ایمن که مشغول کار بر روی آن هستیم تا این رویا دست‌یافتنی شود.
05:17
Then over the horizon comes a Hercules with the ramp down.
122
317935
2726
بعدش از افق یک هواپیمای هرکولس می‌آید با یک رمپ گشوده.
05:20
As it comes past, you start picking up speed
123
320685
2065
همچنان که می‌گذرد، شروع به سرعت گرفتن می‌کنید
05:22
and see if we can intercept --
124
322774
1455
و می‌بینید که می‌شه رهگیری‌اش کرد --
05:24
from the rear, not the front, that would be a mistake --
125
324253
2650
از پشت سر، نه از روبرو، این کار اشتباهه --
05:26
and then try and land in the back.
126
326927
1634
و بعدش می‌رید پشتش فرود بیایید.
05:28
And as I say, that's a little way off at the moment.
127
328585
2985
و همانطور که گفتم، این کار در حال حاضر خیلی بعید است.
05:31
But this is also, if I take a big step back from this,
128
331594
3920
اما همچنین، اگر یک قدم بزرگ به عقب‌تر از این برگردم،
05:35
this is also a very personal journey for me.
129
335538
2587
این کار مأموریت خیلی شخصی خودم هم هست.
05:39
Back to that lovely photo,
130
339352
1797
برگردیم به اون عکس دوست داشتنی،
یا تصویری در یک عکس.
05:41
or photo in a picture.
131
341173
2165
05:43
Sadly, my father took his own life when I was 15,
132
343362
2893
متأسفانه، وقتی ۱۵ سالم بود پدرم به زندگیش پایان داد،
05:46
and left an awful lot of unfulfilled ambition.
133
346279
2968
و کوله‌باری از رویاهای بلندپروازانه از خودش به جا گذاشت.
05:49
He was a wonderful inventor,
134
349271
1624
او مخترعی فوق‌العاده بود،
05:50
a maverick creator.
135
350919
1381
یک سازنده‌ی مستقل بود.
05:52
And I'd just like to think, if it was possible,
136
352324
2942
و فقط می‌خوام فکر کنم که، اگر ممکن می‌شد،
05:55
if he was looking down,
137
355290
1316
اگر به پایین نگاه می‌کرد،
05:56
he would be --
138
356630
1181
اون احتمالاً --
05:57
he'd certainly be smiling at some of the things we've done here,
139
357835
3017
حتماً به کارهایی که اینجا انجام شده لبخند می‌زد،
06:00
I think.
140
360876
1158
فکر کنم.
حال، این یک ادای دین هست به او.
06:02
So, it's a tribute to him.
141
362058
1281
06:03
Thank you very much.
142
363363
1173
خیلی ممنونم.
06:04
(Applause)
143
364560
2696
(تشویق)
(صدا) ریچارد براونینگ: احتمالاً بعد از این برای نمایشِ
06:08
(Voice-over) Richard Browning: I'm probably more nervous
144
368088
2683
06:10
about doing the demo after this.
145
370795
1538
نمونه آزمایشی بیشتر نگران هستم.
06:12
I've got a lot of things to get done today.
146
372357
2020
امروز کارهای زیادی برای انجام دارم.
06:14
Worst-case scenario, we don't get a clean start.
147
374401
2289
در بدترین حالت، شروع خوبی نخواهیم داشت.
06:16
Or we get an unplanned failure while I'm actually flying around.
148
376714
3220
یا وقتی دارم پرواز می‌کنم یک نقص فنی ناخواسته بوجود می‌آید.
06:19
This is why we keep it very low,
149
379958
1602
برای همین هم در ارتفاع پاین پرواز می‌کنم،
06:21
so the worst is I just look like an idiot and fall on my rear, as I said.
150
381584
3487
در بدترین حالت مثل احمق‌ها به نظر میام و فقط به پشت سقوط می‌کنم
06:25
So you can all enjoy that if that happens.
151
385095
2011
در این صورت همگی می‌تونید از دیدنش لذت ببرید
06:27
(Music)
152
387130
3309
(موسیقی)
(صدای سرعت گرفتن موتور جت)
06:48
(Jet engine accelerates)
153
408174
2776
07:06
(Cheers)
154
426399
2000
(فریاد خوشحالی)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7