How I built a jet suit | Richard Browning

607,392 views ・ 2017-07-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriel Sousa Revisor: Maricene Crus
00:13
Michael Browning: engineer,
0
13312
2642
Michael Browning: engenheiro,
00:15
innovator --
1
15978
1560
inovador,
00:17
inventor, really --
2
17562
1189
inventor, na verdade,
00:18
and inspiring father.
3
18775
1239
e um pai inspirador.
00:20
He had a passion for flight, as you can kind of sense
4
20594
2548
Ele tinha uma paixão por voar, como podem ver
00:23
from that rather dubious 1970s office-leaving present.
5
23166
4012
por este presente que recebeu ao se aposentar nos anos 70.
00:27
And some 40 years after that was created,
6
27691
2811
Quarenta anos depois daquilo ser criado,
00:30
a small group of us got together
7
30526
1567
um pequeno grupo se juntou
00:33
to have a go,
8
33140
1157
para tentar construí-lo,
00:34
a run at the whole challenge of flight that inspired people for years,
9
34321
4357
para encarar o desafio de voar que inspirou pessoas durante anos,
00:38
and do it in a very different kind of way.
10
38702
2057
e fazer isso de um jeito bem diferente.
00:40
And that's the journey I'd like to share with you now.
11
40783
2685
E essa é a história que quero compartilhar com vocês hoje.
00:43
The starting hypothesis was one of the human mind and body,
12
43492
3218
A hipótese inicial consistia do corpo e mente humana,
00:46
which, as you've seen for the last few days here,
13
46734
2394
que, como viram aqui nos últimos dias, é uma construção extraordinária.
00:49
is an amazing construct.
14
49152
1819
00:50
What if you augmented that wonderful machine
15
50995
3666
E se melhorássemos esta máquina incrível com a tecnologia certa?
00:54
with just the right technology?
16
54685
1478
00:56
If you approach flight in that kind of real way,
17
56187
2335
Se pensassem na aviação nesse aspecto mais real, até onde se poderia chegar?
00:58
where could you get to?
18
58546
1252
00:59
So my training partner here back in London, Denton,
19
59822
3367
Meu parceiro de treino aqui em Londres, Denton,
01:03
is doing a much better job of that kind of stuff than me.
20
63213
3004
está fazendo um trabalho muito melhor do que eu neste tipo de coisa.
01:06
Guess what? It's London.
21
66241
1660
Adivinhem? É Londres.
01:07
The idea was that you augment that.
22
67925
2664
A ideia era aprimorarmos aquilo.
01:10
And so, how do you augment that?
23
70613
1554
E como fazer isso?
01:12
Well, we bought one of these.
24
72191
1494
Bom, compramos uma dessas.
01:15
This is a micro gas turbine.
25
75216
1911
Esta é uma microturbina a gás.
01:17
This was ground zero,
26
77670
2098
Aqui era só o começo
01:19
so that little piece of kit proved really quite impressive,
27
79792
3149
e esse pequeno dispositivo já provou ser bem impressionante,
01:22
so we got two in a field.
28
82965
1912
então juntamos dois num terreno.
01:26
The real hero here, by the way, is, right in the background,
29
86750
3101
A verdadeira heroína aqui está lá atrás, uma moça cuidando de alguns vegetais,
01:29
there's a lady tending some vegetables,
30
89875
1909
01:31
who does a brilliant job of trying to ignore us for a while --
31
91808
3017
que faz um ótimo trabalho em tentar nos ignorar por um momento.
01:34
(Laughter)
32
94849
1815
(Risos)
01:37
I think the only thing less happy is the grass,
33
97829
2405
Quem não está tão contente é a grama, a qual, provavelmente, arruinamos.
01:40
that we did probably damage quite badly.
34
100258
2452
01:42
You get an idea of the thrust here,
35
102734
1686
Temos uma ideia da impulsão quando tento segurá-las horizontalmente e não consigo.
01:44
when I try to hold them horizontally and somewhat fail.
36
104444
2626
Há cerca de 50 quilos de propulsão ali.
01:47
That's around 50 kilos of thrust there.
37
107094
1874
01:49
We were quite impressed with that.
38
109402
1669
Isso nos impressionou bastante; achamos que estávamos progredindo.
01:51
We thought we were getting somewhere.
39
111095
1842
01:52
So there's only one sensible way to go from there:
40
112961
2537
Só tem uma coisa sensata a se fazer a partir daí:
01:56
you get four.
41
116393
1170
você arruma quatro.
01:57
(Laughter)
42
117587
1857
(Risos)
02:02
I have to say, I still like watching these back.
43
122798
2256
Admito que ainda gosto de rever isto.
02:05
So then we thought well, let's try and spread the load a bit.
44
125078
3005
Então pensamos: vamos tentar distribuir o peso.
As pernas são projetadas para aguentar peso,
02:08
The legs are designed to take the load,
45
128107
1892
02:10
so why don't we spread it out a bit?
46
130023
1959
por que não repartir um pouco?
02:12
That bit was good.
47
132975
1563
Foi uma boa decisão.
02:15
The harness --
48
135014
1383
O cinto, uma boa idea, mas que não funcionou,
02:16
a nice idea but it didn't really work,
49
136421
1901
02:18
as you'll see now.
50
138346
1456
como podem ver.
02:20
This whole journey was very much about trying things --
51
140112
2762
Esta foi uma jornada cheia de tentativas.
02:22
(Laughter)
52
142898
1074
(Risos)
02:23
Yeah, it really didn't work, did it?
53
143996
1799
É, não deu muito certo.
02:25
Trying things and learning by failing at them most of the time.
54
145819
3752
Tentando coisas novas e aprendendo errando na maioria das vezes.
02:29
And that included failing by falling over.
55
149595
4361
E alguns desses erros incluíam algumas quedas.
02:34
If you notice, we've got five engines here --
56
154742
2285
Se você notar, usamos cinco turbinas aqui, e ainda que uma estivesse em manutenção,
02:37
not to be put off by the fact one was in maintenance,
57
157051
2563
mesmo assim, tentamos.
02:39
still had a go.
58
159638
1155
02:40
(Laughter)
59
160817
1007
(Risos)
02:41
And then I pinched a fuel line.
60
161848
2663
Puxei um fio de combustível.
Um bom aprendizado. Aprendemos a não fazer mais isso.
02:44
So again, good learning. We learned not to do that again.
61
164535
2726
Aqui era num beco sem saída.
02:47
This was a blind alley.
62
167285
1200
02:48
(Laughter)
63
168509
1027
(Risos)
02:49
This was three on each arm --
64
169560
1561
Aqui tínhamos três em cada braço, o que foi ridículo.
02:51
that was ridiculous.
65
171145
1166
02:52
That was 70 kilos on each arm.
66
172335
1961
Eram 70 quilos em cada braço.
02:54
Again, struck that one off.
67
174320
1593
Eliminamos essa ideia, também.
02:55
(Laughter)
68
175937
1647
(Risos)
02:57
But we were starting to make some really quite convincing progress,
69
177608
3462
Mas estávamos começando a fazer progresso,
03:01
just enough to make you believe that maybe --
70
181094
2334
o suficiente para te fazer acreditar que talvez pudéssemos chegar lá.
03:03
maybe we could get there.
71
183452
1305
03:05
You can see, look -- tantalizing.
72
185398
1709
Podem ver que parecia tentador.
03:07
The model of one on each leg and two on each arm,
73
187587
3849
O modelo de um em cada perna e dois em cada braço,
03:11
on paper, that was enough thrust.
74
191460
1710
no papel, era propulsão suficiente.
03:13
And then we did what I'm about to show you now,
75
193711
3133
Então, vou mostrar o que fizemos, e ainda adoro assistir este aqui.
03:16
and I still love watching this one.
76
196868
2162
03:21
This was our first six-second, reasonably coherent flight.
77
201612
4636
Esses foram nossos seis primeiros segundos de um voo decente.
03:27
(Applause)
78
207300
3204
(Aplausos)
03:31
That was the point where this endeavor went from:
79
211983
3022
Aquele foi o momento em que nosso esforço foi de:
"Não tenho certeza se isso vai funcionar", para: "Oh, meu Deus, funciona!"
03:35
"I'm really not sure this is going to work,"
80
215029
2086
03:37
to: "Oh my god, it does work!"
81
217139
1501
03:38
From there on we then refined it,
82
218664
1595
A partir daí, o aperfeiçoamos, mas continuamos caindo bastante.
03:40
but we carried on falling over a lot.
83
220283
1863
Cair, como eu disse, é, sem dúvida, a melhor maneira de se aprender.
03:43
Falling over, like I say, is definitely the best way to learn.
84
223093
3087
03:46
After a while, we starting really refining the layout of all of this.
85
226204
3698
Depois de um tempo, começamos a aprimorar o leiaute de tudo isso.
03:49
And you'll see, that's stability and control --
86
229926
2333
E podem ver a estabilidade e controle,
03:52
there's no wires there or anything --
87
232283
1830
não há cabo nenhum ali,
03:54
that's a combination of us refining the technology,
88
234137
2434
isto é uma combinação de aperfeiçoamento,
03:56
including with a Tupperware box on the back for the electronics
89
236595
3203
incluindo uma Tupperware nas costas para o sistema eletrônico,
03:59
and actually learning the balance and control.
90
239822
2411
e aprendizagem de equilíbrio e controle.
Vou poupar seus ouvidos do próximo vídeo e falar, ao invés disso.
04:04
I'm now going to save your ears for the next short piece
91
244073
2653
04:06
and talk over it.
92
246750
1159
04:07
After a while, the jet engine noise is a bit annoying.
93
247933
2583
Depois de um tempo, o barulho do motor se torna um pouco irritante.
04:10
This is only a few weeks ago.
94
250540
1402
Isso foi há poucas semanas atrás.
04:11
You can see the stability and control is really quite nice,
95
251966
2925
Podem ver que a estabilidade e controle estão ótimos,
04:14
and I'd like to think this somewhat validates that starting hypothesis,
96
254915
3450
e eu gostaria de pensar que isso valida a hipótese inicial
04:18
that the human mind and body, if properly augmented in that way,
97
258389
4712
que a mente e corpo humano, se aprimorados corretamente,
04:23
can achieve some pretty cool stuff.
98
263125
1786
podem realizar coisas fantásticas.
04:24
I mean, like I said:
99
264935
1573
Nessa altura, já não estou pensando para onde moverei meus braços.
04:26
I'm not thinking about where I'm moving my arms at that stage.
100
266532
2964
04:29
I'm looking at the objective of where I want to get to,
101
269520
3034
Estou olhando para onde quero chegar,
04:32
and a bit like riding a bike,
102
272578
1799
e, assim como andar de bicicleta, meus braços só estão fazendo sua parte.
04:34
my arms are just doing their thing.
103
274401
1802
04:36
It's a very strange experience.
104
276227
1565
É uma experiência bem estranha.
04:37
So where is all this headed?
105
277816
1676
Qual é o rumo de tudo isso?
04:39
I'll talk over this landing --
106
279516
1736
Vou falar sobre essa aterrissagem; acho que aterrissei dessa vez.
04:41
I think I land in this one.
107
281276
2020
04:43
Well, I don't think anybody's going to go down to Walmart
108
283662
2924
Não acho que ninguém irá ao Walmart
04:46
or take the kids to school in any of this stuff for a while,
109
286610
2885
ou pegará as crianças na escola nisto por enquanto,
04:49
but the team at Gravity are building some awesome technology
110
289519
2866
mas o time da Gravity está construindo uma tecnologia incrível
04:52
that's going to make this look like child's play.
111
292409
2316
que fará isso parecer brincadeira de criança.
04:54
We're working on some things
112
294749
1349
Estamos trabalhando em algumas coisas
04:56
that will seek to bring this unusual experience of flight
113
296122
2734
que trarão esta experiência única de voar a um público maior,
04:58
to a wider audience, beyond the events and displays we're doing.
114
298880
3042
e vão além das demostrações e eventos que fazemos.
05:01
We're even starting to look for pilots two and three,
115
301946
2482
Estamos à procura dos pilotos dois e três, se houver algum voluntário.
05:04
if there's any volunteers.
116
304452
1245
05:05
I've got this vision.
117
305721
1198
Eu tenho esta visão.
05:06
It sounds audacious, but let's just stick it out there,
118
306943
2628
Parece audaciosa, mas vamos pensar que um dia poderemos sobrevoar uma praia,
05:09
that one day maybe we can rise up above a beach,
119
309595
2278
05:11
fly up and down the coastline of it, rise up a bit higher,
120
311897
2722
voar ao longo da costa, subir um pouco mais,
com um kit de segurança em que estamos trabalhando para tornar isso possível.
05:14
with some of the safety kit we're working on to make this achievable.
121
314643
3268
05:17
Then over the horizon comes a Hercules with the ramp down.
122
317935
2726
E depois, no horizonte, vem um avião Hércules com a rampa aberta.
05:20
As it comes past, you start picking up speed
123
320685
2065
Ao passar por nós, ganhamos velocidade e tentamos interceptá-lo, pela traseira,
05:22
and see if we can intercept --
124
322774
1455
05:24
from the rear, not the front, that would be a mistake --
125
324253
2650
não a dianteira, seria um erro, e depois, tentar aterrar na parte de trás.
05:26
and then try and land in the back.
126
326927
1634
05:28
And as I say, that's a little way off at the moment.
127
328585
2985
Como eu disse, ainda estamos um pouco longe.
05:31
But this is also, if I take a big step back from this,
128
331594
3920
No entanto, se dermos um passo atrás,
05:35
this is also a very personal journey for me.
129
335538
2587
esta é também uma jornada muito pessoal para mim.
05:39
Back to that lovely photo,
130
339352
1797
De volta àquele retrato dentro de uma imagem.
05:41
or photo in a picture.
131
341173
2165
05:43
Sadly, my father took his own life when I was 15,
132
343362
2893
Infelizmente, meu pai se suicidou quando eu tinha 15 anos
05:46
and left an awful lot of unfulfilled ambition.
133
346279
2968
e deixou muitas ambições não realizadas.
05:49
He was a wonderful inventor,
134
349271
1624
Ele era um inventor magnífico, um artista dissidente.
05:50
a maverick creator.
135
350919
1381
05:52
And I'd just like to think, if it was possible,
136
352324
2942
E gostaria de pensar que, se fosse possível,
05:55
if he was looking down,
137
355290
1316
se ele estivesse olhando para baixo,
05:56
he would be --
138
356630
1181
05:57
he'd certainly be smiling at some of the things we've done here,
139
357835
3017
ele estaria sorrindo perante algumas das coisas que alcançamos.
06:00
I think.
140
360876
1158
É um tributo a ele.
06:02
So, it's a tribute to him.
141
362058
1281
Muito obrigado.
06:03
Thank you very much.
142
363363
1173
(Aplausos)
06:04
(Applause)
143
364560
2696
06:08
(Voice-over) Richard Browning: I'm probably more nervous
144
368088
2683
(Narrador) Richard Browning: Estou provavelmente mais nervoso
06:10
about doing the demo after this.
145
370795
1538
em fazer a demostração depois disto.
06:12
I've got a lot of things to get done today.
146
372357
2020
Tenho muito o que fazer hoje.
06:14
Worst-case scenario, we don't get a clean start.
147
374401
2289
Na pior das hipóteses, não fazemos uma saída limpa.
06:16
Or we get an unplanned failure while I'm actually flying around.
148
376714
3220
Ou temos um falha imprevista enquanto estou voando.
06:19
This is why we keep it very low,
149
379958
1602
É por isso que voamos baixo:
o pior que pode acontecer é eu cair e parecer um idiota.
06:21
so the worst is I just look like an idiot and fall on my rear, as I said.
150
381584
3487
Então, podem curtir, caso isso aconteça.
06:25
So you can all enjoy that if that happens.
151
385095
2011
(Música)
06:27
(Music)
152
387130
3309
(Aceleração do Motor)
06:48
(Jet engine accelerates)
153
408174
2776
(Aplausos)
07:06
(Cheers)
154
426399
2000
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7