How I built a jet suit | Richard Browning

607,354 views ・ 2017-07-17

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
Michael Browning: engineer,
0
13312
2642
Michael Browning: အင်ဂျင်နီယာ

00:15
innovator --
1
15978
1560
အသစ်ထွင်သူ
00:17
inventor, really --
2
17562
1189
တီထွင်သူ၊ တကယ်ပါ၊
00:18
and inspiring father.
3
18775
1239
စေ့ဆော်ပေးတဲ့ ဖခင်ပါ။
00:20
He had a passion for flight, as you can kind of sense
4
20594
2548
သိပ်မသိတဲ့ ၁၉၇၀ နှစ်တွေက ရုံးထွက် လက်ဆောင်ကနေ
သင် သတိပြုမိတဲ့အတိုင်း သူဟာ ပျံသန်းမှုအတွက် ဝါသနာကြီးတယ်၊
00:23
from that rather dubious 1970s office-leaving present.
5
23166
4012
00:27
And some 40 years after that was created,
6
27691
2811
ဒါကို ဖန်တီးပြီး နှစ် ၄၀ အကြာ
00:30
a small group of us got together
7
30526
1567
စမ်းကြည့်ဖို့ ကျွန်တော်တို့
အဖွဲ့လေး စုစည်းမိတယ်
00:33
to have a go,
8
33140
1157
00:34
a run at the whole challenge of flight that inspired people for years,
9
34321
4357
နှစ်များစွာ လူတွေကိုစေ့ဆော်တဲ့ ပျံသန်းမှု စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုလုံးမှာ မောင်းတာဖြစ်ပြီး
00:38
and do it in a very different kind of way.
10
38702
2057
ဒါကို အရမ်းကို ခြားနားတဲ့နည်းနဲ့ လုပ်တာပါ။
00:40
And that's the journey I'd like to share with you now.
11
40783
2685
အဲဒီခရီးစဉ်ကို အခု ခင်ဗျားတို့နဲ့ မျှဝေချင်ပါတယ်။
00:43
The starting hypothesis was one of the human mind and body,
12
43492
3218
ကနဦး အဆိုကြမ်းကတော့ လူသားစိတ်နဲ့ ခန္ဓာရဲ့တစ်ခုပါ၊
00:46
which, as you've seen for the last few days here,
13
46734
2394
ဒါက လွန်ခဲ့တဲ့ ရက်အနည်းငယ်က ဒီမှာ မြင်ခဲ့ကြသလိုပဲ
အံ့ဩဖွယ် တည်ဆောက်မှုတစ်ခုပါ။
00:49
is an amazing construct.
14
49152
1819
00:50
What if you augmented that wonderful machine
15
50995
3666
မှန်ကန်တဲ့ နည်းပညာနဲ့ သင်တိုးပွားလိုက်တဲ့
00:54
with just the right technology?
16
54685
1478
အံဖွယ်စက်တစ်ခုလို့ဆိုရင်ရော။
00:56
If you approach flight in that kind of real way,
17
56187
2335
ပျံသန်းမှုကို ဒီတကယ်နည်းမျိုးနဲ့ ချဉ်းကပ်မယ်ဆိုရင်
00:58
where could you get to?
18
58546
1252
သင်ဘယ် ရောက်သွားနိုင်လဲ။
00:59
So my training partner here back in London, Denton,
19
59822
3367
ဒါနဲ ဟောဒီက ကျွန်တေ၏ာယာယာ့ သင်တန်းဖော်က Denton က London မှာ
01:03
is doing a much better job of that kind of stuff than me.
20
63213
3004
ဒီအရာမျိုးမှာ ကျွန်တော့ထက် အပုံကြီးသာတဲ့ အလုပ်ကို လုပ်နေတယ်။
01:06
Guess what? It's London.
21
66241
1660
ဘာလဲ မှန်းကြည့်ပါ၊ London ပါ။
01:07
The idea was that you augment that.
22
67925
2664
စိတ်ကူးက သင်တိုးပွားစေတဲ့ဟာပါ။
01:10
And so, how do you augment that?
23
70613
1554
ဒီတော့ ဘယ်လို ဆွေးနွေးငြင်းခုံလဲ
01:12
Well, we bought one of these.
24
72191
1494
အင်း၊ ဒီထဲကတစ်ခု ဝယ်ခဲ့တယ်။
01:15
This is a micro gas turbine.
25
75216
1911
ဒါက ဂက်စ်တာဘိုင် အသေးစားပါ။
01:17
This was ground zero,
26
77670
2098
မြေပြင်အား သုညပါ။
01:19
so that little piece of kit proved really quite impressive,
27
79792
3149
ကိရိယာ သေးသေးလေးက တော်တော်လေး အထင်ကြီးလောက်တာ သက်သေပြဖို့ပါ။
01:22
so we got two in a field.
28
82965
1912
ဒါနဲ့ ကွင်းထဲမှာ နှစ်ခုရှိပါတယ်။
01:26
The real hero here, by the way, is, right in the background,
29
86750
3101
ဒါနဲ့ ဒီမှာ တကယ့် ဇာတ်လိုက်က နောက်ခံတည့်တည့်မှာပါ။
01:29
there's a lady tending some vegetables,
30
89875
1909
ဟင်းရွက်တွေ ကြည့်နေတဲ့ အမျိုးသမီးရှိတယ်၊
01:31
who does a brilliant job of trying to ignore us for a while --
31
91808
3017
ကျွန်တော်တို့ကို ခဏလောက် မသိဟန်ဆောင်ဖို့ ကြိုးစားလုပ်သူပေါ့။
01:34
(Laughter)
32
94849
1815
(ရယ်သံများ)
01:37
I think the only thing less happy is the grass,
33
97829
2405
ပျော်ရွှင်မှုနည်းတာက ကျွန်တော်တို့ အတော် ဆိုးဆိုး
01:40
that we did probably damage quite badly.
34
100258
2452
ဖျက်ဆီးလိုက်တဲ့ မြက်ပဲလို့ထင်တယ်။
01:42
You get an idea of the thrust here,
35
102734
1686
ဒီမှာ ကန်အားရဲ့ စိတ်ကူးရခဲ့တယ်။
01:44
when I try to hold them horizontally and somewhat fail.
36
104444
2626
ဒါတွေ အလျားလိုက်ကိုင်ဖို့ ကြိုးစားတာ တော်တော်တော့ မရဘူး။
ကန်အားက ကီလို ၅၀ လောက်ပါ။
01:47
That's around 50 kilos of thrust there.
37
107094
1874
01:49
We were quite impressed with that.
38
109402
1669
ဒါကို အတော်လေး သဘောကျခဲ့တယ်။
ငါတို့တော့ တစ်နေရာရာ ရောက်ပြီပေါ့။
01:51
We thought we were getting somewhere.
39
111095
1842
01:52
So there's only one sensible way to go from there:
40
112961
2537
ဒါနဲ့ အဲဒီကနေ သွားဖို့ သင့်တော်တာ တစ်နည်းပဲရှိတယ်။
01:56
you get four.
41
116393
1170
လေးဘက်ထောက်လေ။
01:57
(Laughter)
42
117587
1857
(ရယ်သံများ)
02:02
I have to say, I still like watching these back.
43
122798
2256
ပြောဖို့လိုတာက ဒါတွေ ပြန်ကြည့်ရတာ ကြိုက်တုန်းပဲ
နောက်တော့ သေချာတွေးပြီး ကြိုးစားပြီး ဝန်ကိုနည်းနည်းဖြန့်ပေါ့​
02:05
So then we thought well, let's try and spread the load a bit.
44
125078
3005
ခြေထောက်တွေက ဝန်ကိုယူဖို့ ပုံထုတ်ထားတော့
02:08
The legs are designed to take the load,
45
128107
1892
ဒါကို နည်းနည်း ဖြန့်လိုက်စို့ပေါ့။
02:10
so why don't we spread it out a bit?
46
130023
1959
02:12
That bit was good.
47
132975
1563
နည်းနည်း ကောင်းခဲ့တယ်။
သိုင်းကြိုး
02:15
The harness --
48
135014
1383
02:16
a nice idea but it didn't really work,
49
136421
1901
စိတ်ကူးကောင်းပေမဲ့ တကယ် အလုပ်မဖြစ်ဘူး။
02:18
as you'll see now.
50
138346
1456
အခုမြင်မယ့်အတိုင်းလေ။
ခရီးစဉ်တစ်ခုလုံးက အရာတွေကို စမ်းနေတာတွေပဲ အရမ်းများပါတယ်။
02:20
This whole journey was very much about trying things --
51
140112
2762
02:22
(Laughter)
52
142898
1074
(ရယ်သံများ)
02:23
Yeah, it really didn't work, did it?
53
143996
1799
ဟေး၊ တကယ် အလုပ်မဖြစ်ခဲ့ဘူးမို့လားဟေ့။
02:25
Trying things and learning by failing at them most of the time.
54
145819
3752
အချိန်အများစုမှာ အရာတွေကို စမ်းရင်း ဒါတွေ ကျရှုံးရာမှာ လေ့လာရင်းပါ။
02:29
And that included failing by falling over.
55
149595
4361
ခလုတ်တိုက်လဲတဲ့ ကျရှုံးတာပါပါတယ်။
02:34
If you notice, we've got five engines here --
56
154742
2285
သတိထားမိရင် ဒီမှာ အင်ဂျင် ငါးခုရှိပါတယ်၊
တစ်ခု ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းထားရင် ချပေးဖို့ မဟုတ်ပဲ
02:37
not to be put off by the fact one was in maintenance,
57
157051
2563
02:39
still had a go.
58
159638
1155
စမ်းသပ်နေဆဲဖြစ်တာပါ။
02:40
(Laughter)
59
160817
1007
(ရယ်သံများ)
02:41
And then I pinched a fuel line.
60
161848
2663
နောက်တော့ လောင်စာလိုင်းကို ဖိညှပ်လိုက်တယ်။
02:44
So again, good learning. We learned not to do that again.
61
164535
2726
ဒီတော့ ထပ်ပြီး သိသွားတာပေါ့။ ဒါကို ထပ်မလုပ်ဖို့ သိခဲ့တယ်။
02:47
This was a blind alley.
62
167285
1200
ဒါတစ်ဖက်ပိတ်လမ်းမြောင်ပါ။
02:48
(Laughter)
63
168509
1027
(ရယ်သံများ)
02:49
This was three on each arm --
64
169560
1561
လက်မောင်း တစ်ဘက်စီမှာ သုံးခု
ရယ်စရာပေါ့ဗျာ။
02:51
that was ridiculous.
65
171145
1166
02:52
That was 70 kilos on each arm.
66
172335
1961
လက်မောင်းတစ်ဘက်စီမှာ ကီလို ၇၀ ပါ။
02:54
Again, struck that one off.
67
174320
1593
ထပ်ပြီးတော့ ဒီတစ်ခု ထုတ်လိုက်တယ်။
02:55
(Laughter)
68
175937
1647
(ရယ်သံများ)
02:57
But we were starting to make some really quite convincing progress,
69
177608
3462
ဒါပေမဲ့ အတော် စိတ်ကျေနပ်စရာကောင်းတဲ့ တိုးတက်မှုလုပ်ဖို့ တာစူနေပါတယ်။
ဖြစ်လောက်တာလို့ ယုံကြည်အောင် လုပ်ဖို့ပါ၊
03:01
just enough to make you believe that maybe --
70
181094
2334
03:03
maybe we could get there.
71
183452
1305
ဒီကို ရောက်လောက်တယ်ပေါ့။
03:05
You can see, look -- tantalizing.
72
185398
1709
မြင်နိုင်ပါတယ်၊ ကြည့်၊ အသည်းယားစရာပါ
03:07
The model of one on each leg and two on each arm,
73
187587
3849
ခြေထောက်မှာတစ်ခုနဲ့ လက်မောင်းမှာ နှစ်ခုရှိတဲ့ ပုံစံပါ။
03:11
on paper, that was enough thrust.
74
191460
1710
သဘောတရားအရတော့ လုံလောက်တဲ့ ကန်အားပါ။
03:13
And then we did what I'm about to show you now,
75
193711
3133
ဒီနောက် အခု ခင်ဗျားတို့ကိုပြတော့မယ့် ဟာကိုလုပ်ခဲ့ပြီး
03:16
and I still love watching this one.
76
196868
2162
ဒီတစ်ခုကို ကြည့်ရတာ ကြိုက်တုန်းပါ။
03:21
This was our first six-second, reasonably coherent flight.
77
201612
4636
ဒါက ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ပထမ ခြောက်စက္ကန့် အတန်အသင့် ယုတ္တိတန်တဲ့ ပျံသန်းမှုပါ။
03:27
(Applause)
78
207300
3204
(ဩဘာသံများ)
03:31
That was the point where this endeavor went from:
79
211983
3022
ဒါက ဒီအားထုတ်မှု ဘယ်ကလာတယ် ဆိုတဲ့ အချက်ပါ။
"ဒါအလုပ်ဖြစ်မလားလို့ မသေချာဘူးဗျ။"
03:35
"I'm really not sure this is going to work,"
80
215029
2086
"ဘုရားရေ၊ အလုပ်ဖြစ်တယ်ဟ။"
03:37
to: "Oh my god, it does work!"
81
217139
1501
03:38
From there on we then refined it,
82
218664
1595
ဒီကနေပြီး ဒါကို မွမ်းမံခဲ့ပေမဲ့
03:40
but we carried on falling over a lot.
83
220283
1863
ဆက်ပြီး အများကြီး ခလုတ်တိုက်ခဲ့တယ်။
ခလုတ်တိုက်ခြင်းဟာ ဆိုပါစို့ သင်ယူဖို့ တကယ့်ကို အကောင်းဆုံးနည်းပါ။
03:43
Falling over, like I say, is definitely the best way to learn.
84
223093
3087
03:46
After a while, we starting really refining the layout of all of this.
85
226204
3698
ခဏအကြာမှာ ဒါအားလုံးရဲ့ အဆင်အပြင်ကို စတင်မွမ်းမံပါတယ်။
03:49
And you'll see, that's stability and control --
86
229926
2333
မြင်ကြရမှာက တည်ငြိမ်မှုနဲ့ ထိန်းချုပ်မှုပါ။
03:52
there's no wires there or anything --
87
232283
1830
ဝိုင်ယာတို့၊ ဘာတို့ တစ်ခုမှမရှိဘူး။
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ပေါင်းစပ်မှု၊ နည်းပညာမွမ်းမံခြင်း
03:54
that's a combination of us refining the technology,
88
234137
2434
03:56
including with a Tupperware box on the back for the electronics
89
236595
3203
အီလက်ထရွန်နစ်ပညာအတွက် နောက်မှာ Tupperware တစ်ဘူးပါပြီး
03:59
and actually learning the balance and control.
90
239822
2411
ဟန်ချက်နဲ့ ထိန်းချုပ်မှုကို တကယ်သင်ယူခြင်းပါ။
နောက်အပိုင်းတိုအတွက် အခု ခင်ဗျားတို့နားကို အနားပေးပြီး
04:04
I'm now going to save your ears for the next short piece
91
244073
2653
04:06
and talk over it.
92
246750
1159
ဒါကို ဆွေးနွေးမယ်။
04:07
After a while, the jet engine noise is a bit annoying.
93
247933
2583
ဘခဏအကြာမှာ ဂျက်အင်ဂျင်သံဟာ နည်းနည်း စိတ်တိုစရာပါ။
04:10
This is only a few weeks ago.
94
250540
1402
ပြီးတဲ့ သီတင်း အနည်းငယ်ကပါပဲ
04:11
You can see the stability and control is really quite nice,
95
251966
2925
တည်ငြိမ်မှုနဲ့ ထိန်းချုပ်မှုက တကယ့်ကို ကောင်းတာ မြင်နိုင်ပါတယ်
04:14
and I'd like to think this somewhat validates that starting hypothesis,
96
254915
3450
ဒါက ကနဦးအဆိုကြမ်းကို နည်းနည်းလေး ခိုင်လုံကြောင်း သက်သေပြပြီး
04:18
that the human mind and body, if properly augmented in that way,
97
258389
4712
လူသား စိတ်၊ ခန္ဓာဟာ ကျကျနန ဒီနည်းမှာ တိုးပွားစေလိုက်ရင် အတော်လေး ကောင်းတာ
တစ်ခုခု ဖန်တီးနိုင်တာလို့ ထင်ချင်တယ်။
04:23
can achieve some pretty cool stuff.
98
263125
1786
04:24
I mean, like I said:
99
264935
1573
ဆိုလိုတာက ပြောခဲ့သလို
04:26
I'm not thinking about where I'm moving my arms at that stage.
100
266532
2964
အဲဒီအဆင့်မှာ ကျွန်တော့လက်တွေ ဘယ်ကို ရွေ့နေတဲ့အကြောင်း တွေးမနေပဲ
04:29
I'm looking at the objective of where I want to get to,
101
269520
3034
ကိုယ်ဘယ်ကို ရောက်ချင်တယ်ဆိုတဲ့ ရည်မှန်းချက်ကို ကြည့်နေတာပါ၊
04:32
and a bit like riding a bike,
102
272578
1799
စက်ဘီးတစ်စီး စီးနေတာမျိုး
04:34
my arms are just doing their thing.
103
274401
1802
လက်မောင်းတွေက သူတို့အလုပ်လုပ်နေရုံပါ။
04:36
It's a very strange experience.
104
276227
1565
ဒါ သိပ်ဆန်းပြားတဲ့ အတွေ့အကြုံပါ။
04:37
So where is all this headed?
105
277816
1676
ဒီတော့ ဒါအားလုံး ဘယ်ကို ဦးတည်လဲ။
04:39
I'll talk over this landing --
106
279516
1736
ဒီဆင်းသက်ခြင်းအကြောင်း ဆွေနွေးပါ့မယ်
04:41
I think I land in this one.
107
281276
2020
တစ်ခုထဲမှာ ဆင်းတယ်လို့ ထင်တယ်။
04:43
Well, I don't think anybody's going to go down to Walmart
108
283662
2924
ကဲ လူတိုင်းတော့ ခဏလောက် ဒီအရာထဲ ဝင်ပြီး Walmart ကို
04:46
or take the kids to school in any of this stuff for a while,
109
286610
2885
ဆင်းသွားမယ် ဒါမှမဟုတ် ကလေးကို ကျောင်းပို့မယ်လို့တော့ မထင်ဘူး
04:49
but the team at Gravity are building some awesome technology
110
289519
2866
ဒါပေမဲ့ Gravity က အသင်းကတော့ ဒီကလေးကစားစရာ ပုံပေါက်တဲ့
04:52
that's going to make this look like child's play.
111
292409
2316
အံဖွယ် နည်းပညာတစ်ခုခုကို ဆောက်နေပါတယ်
။
04:54
We're working on some things
112
294749
1349
ပိုကျယ်ပြန့်တဲ့ ပရိတ်သတ်ဆီ
လုပ်နေတဲ့ ပွဲတွေ၊ပြသမှုတွေအလွန် ပျံသန်းမှုထူးတဲ့အတွေ့အကြုံ
04:56
that will seek to bring this unusual experience of flight
113
296122
2734
04:58
to a wider audience, beyond the events and displays we're doing.
114
298880
3042
ဆောင်ကြဉ်းဖို့ ရှာဖွေမယ့် အရာတစ်ချို့ကို ကျွန်တော်တို့ လုပ်နေတယ်။
05:01
We're even starting to look for pilots two and three,
115
301946
2482
လေယဉ်မောင်း နှစ်နဲ့ သုံးကို စရှာနေပါတယ်၊
05:04
if there's any volunteers.
116
304452
1245
စေတနာ့ဝန်ထမ်းတွေ ရှိရင်ပါ
05:05
I've got this vision.
117
305721
1198
ကျွန်တော့မှာ အမြင်ရှိတယ်
05:06
It sounds audacious, but let's just stick it out there,
118
306943
2628
ဒါက ရဲတင်းပုံရပေမဲ့ ဒါကို ထုတ်ပြကြရအောင်ပါ၊
05:09
that one day maybe we can rise up above a beach,
119
309595
2278
တစ်နေ့မှာ ကမ်းခြေတစ်ခုအေပါ် မြင့်တက်ပြီး
05:11
fly up and down the coastline of it, rise up a bit higher,
120
311897
2722
ကမ်းရိုတန်းကို ပျံသန်း တက်ဆင်းကာ နည်းနည်း ထပ်တက်၊
05:14
with some of the safety kit we're working on to make this achievable.
121
314643
3268
ဘေးကင်းတဲ့ ကိရိယာနဲ့အတူ ဒါကို ဖြစ်နိုင်ခြေရှိအောင် လုပ်နေပါတယ်။
05:17
Then over the horizon comes a Hercules with the ramp down.
122
317935
2726
ဒီနောက် မိုးကုတ်စက်ဝိုင်းမှာ Hercules စောင်းလျောနဲ့လာတယ်
05:20
As it comes past, you start picking up speed
123
320685
2065
ဒါက ဖြတ်ကျော်ခိုက်မှာ အရှိန် စမြင့်လာပြီး
05:22
and see if we can intercept --
124
322774
1455
အရှေ့ကမဟုတ်ပဲ အနောက်ကနေ
05:24
from the rear, not the front, that would be a mistake --
125
324253
2650
ကြားဖြတ်ဆွဲနိုင်မလား ကြည့်တာ၊ အမှားတစ်ခုဖြစ်လိမ့်မယ်၊
05:26
and then try and land in the back.
126
326927
1634
နောက် ကျောဘက်မှာ ကြိုးစားဆင်းတယ်။
05:28
And as I say, that's a little way off at the moment.
127
328585
2985
ကျွန်တော်ပြောသလိုပဲ အဲဒီအခိုက် နည်းနည်း လမ်းလွဲသွားတယ်။
05:31
But this is also, if I take a big step back from this,
128
331594
3920
ဒါပေမဲ့ ဒါဟာလည်း ဒီကနေ ခြေလှမ်းကြီး တစ်လှမ်းဆုတ်လိုက်ရင်
05:35
this is also a very personal journey for me.
129
335538
2587
ဒါက ကျွန်တော့အတွက် သိပ်ပုဂိ္ဂုလိရေးဆန်တဲ့ ခရီးတစ်ခုပါ။
05:39
Back to that lovely photo,
130
339352
1797
ဒီချစ်စရာ ဓာတ်ပုံကို (သို့) ရုပ်ပုံထဲက
ဓာတ်ပုံပြန်ကြည့်ရင်
05:41
or photo in a picture.
131
341173
2165
05:43
Sadly, my father took his own life when I was 15,
132
343362
2893
ဝမ်းနည်းစရာက ကျွန်တော် ၁၅ နှစ်မှာ အသက်စွန့်သွားခဲ့ပြီး
05:46
and left an awful lot of unfulfilled ambition.
133
346279
2968
မပြည့်ဝတဲ့ ရည်မှန်းချက်တွေတစ်ပုံကြီး ချန်ထားခဲ့တာပါ။
05:49
He was a wonderful inventor,
134
349271
1624
သူက အံ့ဖွယ် တီထွင်သူ၊
05:50
a maverick creator.
135
350919
1381
တစ်မူထူးတဲ့ ဖန်တီးရှင်ပါ။
05:52
And I'd just like to think, if it was possible,
136
352324
2942
ကျွန်တော်ထင်လိုတာက ဒါဟာ ဖြစ်နိုင်ခဲ့ရင်၊
05:55
if he was looking down,
137
355290
1316
သူက ငုံ့ကြည့်နေမယ်ဆိုရင်
05:56
he would be --
138
356630
1181
သူကတော့
05:57
he'd certainly be smiling at some of the things we've done here,
139
357835
3017
ကျွန်တော်တို့ ဒီမှာလုပ်နေတဲ့ဟာတွေကို ကျိန်းသေ ပြုံးကြည့်နေမယ်
06:00
I think.
140
360876
1158
ထင်ပါတယ်။
ဒါက သူ့ကို ဂုဏ်ပြုတာပါ။
06:02
So, it's a tribute to him.
141
362058
1281
06:03
Thank you very much.
142
363363
1173
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်
06:04
(Applause)
143
364560
2696
(လက်ခုပ်သံများ)
(နောက်ခံစကားပြော) Richard Browning ပြီးရင် သရုပ်ပြဖို့
06:08
(Voice-over) Richard Browning: I'm probably more nervous
144
368088
2683
06:10
about doing the demo after this.
145
370795
1538
ကျွန်တော် ပိုစိတ်ရှုပ်လောက်တယ်။
06:12
I've got a lot of things to get done today.
146
372357
2020
ဒီနေ့ ပြီးပြတ်စရာ အများကြီးရှိပါတယ်။
06:14
Worst-case scenario, we don't get a clean start.
147
374401
2289
အဆိုးဆုံးဖြစ်နိုင်ခြေက ကျွန်တော်တို့ တာထွက်မလှဘူး
06:16
Or we get an unplanned failure while I'm actually flying around.
148
376714
3220
(သို့) တကယ် လှည့်ပျံသန်းနေတုန်း စီစဉ်မထားတဲ့ ကျရှုံးမှုတစ်ခုရတယ်။
06:19
This is why we keep it very low,
149
379958
1602
ဒါကိုအရမ်း နှိမ့်ထားတာကြောင့်
06:21
so the worst is I just look like an idiot and fall on my rear, as I said.
150
381584
3487
အဆိုးဆုံးက ကျွန်တော် အရူးပုံပေါက်နေပြီး ပြောခဲ့သလို အနောက်ဖက်မှာ လဲတယ်။
ဒါဖြစ်လာရင် အားလုံးခံစားနိုင်ပါတယ်။
06:25
So you can all enjoy that if that happens.
151
385095
2011
(ဂီတသံ)
06:27
(Music)
152
387130
3309
(ဂျက်အင်ဂျင် အရှိန်မြှင့်သည်)
06:48
(Jet engine accelerates)
153
408174
2776
07:06
(Cheers)
154
426399
2000
(ဩဘာသံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7