How I built a jet suit | Richard Browning

612,527 views ・ 2017-07-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
Michael Browning: engineer,
0
13312
2642
Michael Browning: ingeniero,
00:15
innovator --
1
15978
1560
innovador...
00:17
inventor, really --
2
17562
1189
Inventor, de hecho...
00:18
and inspiring father.
3
18775
1239
y padre motivador.
00:20
He had a passion for flight, as you can kind of sense
4
20594
2548
Pilotar era su pasión, como se puede adivinar
por este dudoso dibujo de regalo que le hicieron en 1970 al jubilarse.
00:23
from that rather dubious 1970s office-leaving present.
5
23166
4012
00:27
And some 40 years after that was created,
6
27691
2811
Cuarenta años después de aquello,
00:30
a small group of us got together
7
30526
1567
nos reunimos unos cuantos
para intentarlo,
00:33
to have a go,
8
33140
1157
para enfrentarnos al desafío que supone volar y que inspiró a tantos durante años,
00:34
a run at the whole challenge of flight that inspired people for years,
9
34321
4357
00:38
and do it in a very different kind of way.
10
38702
2057
no obstante para hacerlo de una manera muy distinta.
00:40
And that's the journey I'd like to share with you now.
11
40783
2685
Y este es el viaje que quiero compartir con Uds.
00:43
The starting hypothesis was one of the human mind and body,
12
43492
3218
Partimos de la hipótesis de base del cuerpo humano y el alma,
00:46
which, as you've seen for the last few days here,
13
46734
2394
que, cómo han visto aquí en los últimos días,
es un concepto increíble.
00:49
is an amazing construct.
14
49152
1819
00:50
What if you augmented that wonderful machine
15
50995
3666
¿Y si mejoramos esta máquina increíble
00:54
with just the right technology?
16
54685
1478
con la tecnología adecuada?
¿Si se acercan al vuelo de este modo realista,
00:56
If you approach flight in that kind of real way,
17
56187
2335
hasta dónde pueden llegar?
00:58
where could you get to?
18
58546
1252
00:59
So my training partner here back in London, Denton,
19
59822
3367
Así que en Londres, mi compañero de entrenamiento, Denton,
hace un trabajo mejor que yo.
01:03
is doing a much better job of that kind of stuff than me.
20
63213
3004
¿Adivinaís que es Londres?
01:06
Guess what? It's London.
21
66241
1660
01:07
The idea was that you augment that.
22
67925
2664
La idea era mejor esto.
01:10
And so, how do you augment that?
23
70613
1554
¿Y cómo se mejora esto?
Bueno, compramos una de estas.
01:12
Well, we bought one of these.
24
72191
1494
Esta es una micro turbina de gas.
01:15
This is a micro gas turbine.
25
75216
1911
01:17
This was ground zero,
26
77670
2098
Aquí era nuestra base
y esta pequeña pieza de maquinaría resultó ser realmente impresionante,
01:19
so that little piece of kit proved really quite impressive,
27
79792
3149
01:22
so we got two in a field.
28
82965
1912
así que decidimos probar dos.
01:26
The real hero here, by the way, is, right in the background,
29
86750
3101
La verdadera heroína de esto, por cierto, se ve al fondo;
01:29
there's a lady tending some vegetables,
30
89875
1909
es la señora que se ocupa de sus hortalizas
01:31
who does a brilliant job of trying to ignore us for a while --
31
91808
3017
y que hace un gran trabajo tratando de ignorarnos un rato...
01:34
(Laughter)
32
94849
1815
(Risas)
01:37
I think the only thing less happy is the grass,
33
97829
2405
Creo que la que no se divierte tanto es la hierba
ya que ha resultado bastante dañada.
01:40
that we did probably damage quite badly.
34
100258
2452
01:42
You get an idea of the thrust here,
35
102734
1686
Aquí podéis apreciar el impulso
cuando traté de mantenerlas en posición horizontal y fallé.
01:44
when I try to hold them horizontally and somewhat fail.
36
104444
2626
Hablo de unos 50 kg..
01:47
That's around 50 kilos of thrust there.
37
107094
1874
Nos impresionó bastante.
01:49
We were quite impressed with that.
38
109402
1669
Pensamos que íbamos a llegar a alguna parte.
01:51
We thought we were getting somewhere.
39
111095
1842
01:52
So there's only one sensible way to go from there:
40
112961
2537
Así que solo hay una manera sensata de continuar:
tener cuatro turbinas.
01:56
you get four.
41
116393
1170
01:57
(Laughter)
42
117587
1857
(Risas)
02:02
I have to say, I still like watching these back.
43
122798
2256
Tengo que decir que me encanta volver a ver estas imágenes.
Al pensarlo mejor, tratamos de repartir la carga un poco.
02:05
So then we thought well, let's try and spread the load a bit.
44
125078
3005
Dado que las piernas están diseñadas para llevar carga, ¿por qué no repartirla?
02:08
The legs are designed to take the load,
45
128107
1892
02:10
so why don't we spread it out a bit?
46
130023
1959
02:12
That bit was good.
47
132975
1563
Fue una decisión buena.
El arnés...
02:15
The harness --
48
135014
1383
Otra buena idea pero que no funcionó;
02:16
a nice idea but it didn't really work,
49
136421
1901
como vais a ver.
02:18
as you'll see now.
50
138346
1456
Tratamos de probar cosas en todo este viaje...
02:20
This whole journey was very much about trying things --
51
140112
2762
02:22
(Laughter)
52
142898
1074
(Risas)
02:23
Yeah, it really didn't work, did it?
53
143996
1799
Si, no funcionó, ¿cierto?
02:25
Trying things and learning by failing at them most of the time.
54
145819
3752
Probar cosas y aprender fallando en la mayoría de los casos.
02:29
And that included failing by falling over.
55
149595
4361
Incluido el fallo de la caída.
02:34
If you notice, we've got five engines here --
56
154742
2285
Si observan, aquí teníamos cinco motores...
A pesar de que uno estaba en mantenimiento, aún así lo probamos.
02:37
not to be put off by the fact one was in maintenance,
57
157051
2563
02:39
still had a go.
58
159638
1155
(Risas)
02:40
(Laughter)
59
160817
1007
Y rompí la la tubería de gas.
02:41
And then I pinched a fuel line.
60
161848
2663
De nuevo, un buen aprendizaje. Aprendimos a no volver a hacerlo.
02:44
So again, good learning. We learned not to do that again.
61
164535
2726
Este fue un callejón sin salida
02:47
This was a blind alley.
62
167285
1200
(Risas)
02:48
(Laughter)
63
168509
1027
Coloqué tres turbina en cada brazo...
02:49
This was three on each arm --
64
169560
1561
Fue ridículo. Unos 70 kg. en cada brazo.
02:51
that was ridiculous.
65
171145
1166
02:52
That was 70 kilos on each arm.
66
172335
1961
Una vez más, mal experimento.
02:54
Again, struck that one off.
67
174320
1593
02:55
(Laughter)
68
175937
1647
(Risas)
Pero estábamos empezando a hacer algunos progresos bastante convincentes,
02:57
But we were starting to make some really quite convincing progress,
69
177608
3462
los suficientes para hacerles creer que tal vez...
03:01
just enough to make you believe that maybe --
70
181094
2334
03:03
maybe we could get there.
71
183452
1305
Tal vez podamos lograrlo.
Pueden ver que parecía tentador.
03:05
You can see, look -- tantalizing.
72
185398
1709
03:07
The model of one on each leg and two on each arm,
73
187587
3849
La combinación de una turbina en cada pierna y dos en cada brazo
en papel, parecía suficiente impulso.
03:11
on paper, that was enough thrust.
74
191460
1710
03:13
And then we did what I'm about to show you now,
75
193711
3133
Y luego hicimos lo que les enseñaré ahora y aún me encanta verlo.
03:16
and I still love watching this one.
76
196868
2162
03:21
This was our first six-second, reasonably coherent flight.
77
201612
4636
Por primera vez, seis segundos de vuelo razonablemente continuo.
(Aplausos)
03:27
(Applause)
78
207300
3204
03:31
That was the point where this endeavor went from:
79
211983
3022
Este fue un punto de inflexión cuando pasamos de:
"No estoy seguro que esto funcionará" a: "¡Dios mío, realmente funciona!"
03:35
"I'm really not sure this is going to work,"
80
215029
2086
03:37
to: "Oh my god, it does work!"
81
217139
1501
De allí adelante continuamos afinando y también caer un montón.
03:38
From there on we then refined it,
82
218664
1595
03:40
but we carried on falling over a lot.
83
220283
1863
Como ya dije, fracasar es la mejor manera de aprender.
03:43
Falling over, like I say, is definitely the best way to learn.
84
223093
3087
Después de un tiempo, empezamos a modelar realmente el sistema.
03:46
After a while, we starting really refining the layout of all of this.
85
226204
3698
03:49
And you'll see, that's stability and control --
86
229926
2333
Y verán que logramos estabilidad y la capacidad de controlarlo
03:52
there's no wires there or anything --
87
232283
1830
ya que no tenemos cables ni nada,
solo se trata de integrar y refinar la tecnología,
03:54
that's a combination of us refining the technology,
88
234137
2434
03:56
including with a Tupperware box on the back for the electronics
89
236595
3203
incluso si se trata de un Tupperware para todos los aparatos electrónicos
03:59
and actually learning the balance and control.
90
239822
2411
y aprender de hecho como controlarlo y mantener el equilibrio.
Evitaré que oigáis el ruido hablando mientras que veis el siguiente video
04:04
I'm now going to save your ears for the next short piece
91
244073
2653
04:06
and talk over it.
92
246750
1159
porque al cabo de un tiempo el el ruido del motor se vuelve insoportable.
04:07
After a while, the jet engine noise is a bit annoying.
93
247933
2583
Esto pasó hace unas pocas semanas.
04:10
This is only a few weeks ago.
94
250540
1402
04:11
You can see the stability and control is really quite nice,
95
251966
2925
Pueden ver que mantenemos el control y la estabilidad bastante bien.
04:14
and I'd like to think this somewhat validates that starting hypothesis,
96
254915
3450
Y me gusta creer que cumplimos con la hipótesis de la que partimos
es decir, que el cuerpo y la mente humana conectados de una manera adecuada
04:18
that the human mind and body, if properly augmented in that way,
97
258389
4712
pueden alcanzar grandes cosas.
04:23
can achieve some pretty cool stuff.
98
263125
1786
04:24
I mean, like I said:
99
264935
1573
Quiero decir, como ya he dicho,
que estoy en una etapa donde ya no pienso cómo mover las manos
04:26
I'm not thinking about where I'm moving my arms at that stage.
100
266532
2964
sino que me centro en el objetivo que quiero alcanzar
04:29
I'm looking at the objective of where I want to get to,
101
269520
3034
y esto es un poco como montar en bici;
04:32
and a bit like riding a bike,
102
272578
1799
lo mismo con mis manos que hacen lo suyo.
04:34
my arms are just doing their thing.
103
274401
1802
Es una experiencia muy extraña.
04:36
It's a very strange experience.
104
276227
1565
04:37
So where is all this headed?
105
277816
1676
Pero, ¿dónde nos lleva todo esto?
04:39
I'll talk over this landing --
106
279516
1736
Les hablaré mientras están viendo como aterrizo...
04:41
I think I land in this one.
107
281276
2020
Creo que aterrizo en este video.
04:43
Well, I don't think anybody's going to go down to Walmart
108
283662
2924
Bueno, no creo que alguien saldrá del supermercado
o llevará a los niños a la escuela en uno de estos muy pronto
04:46
or take the kids to school in any of this stuff for a while,
109
286610
2885
pero el equipo Gravity está construyendo una tecnología asombrosa
04:49
but the team at Gravity are building some awesome technology
110
289519
2866
que hará que esto parezca un juego de niños.
04:52
that's going to make this look like child's play.
111
292409
2316
Estamos trabajando en algunas cosas
04:54
We're working on some things
112
294749
1349
que buscan llevar la experiencia de este tipo de vuelo inusual
04:56
that will seek to bring this unusual experience of flight
113
296122
2734
04:58
to a wider audience, beyond the events and displays we're doing.
114
298880
3042
a un público más amplio, más allá de los eventos y demostraciones hasta la fecha.
05:01
We're even starting to look for pilots two and three,
115
301946
2482
Comenzamos a pensar en un segundo y tercer piloto, si hay voluntarios...
05:04
if there's any volunteers.
116
304452
1245
05:05
I've got this vision.
117
305721
1198
05:06
It sounds audacious, but let's just stick it out there,
118
306943
2628
Y tengo esta aparente visión audaz pero la comentaré.
y es la idea de que un día quizás podemos elevarnos sobre una playa
05:09
that one day maybe we can rise up above a beach,
119
309595
2278
05:11
fly up and down the coastline of it, rise up a bit higher,
120
311897
2722
volar a lo largo de la costa, subir un poco más,
05:14
with some of the safety kit we're working on to make this achievable.
121
314643
3268
con unos accesorios seguros sobre cuales trabajamos para que esto ocurra.
05:17
Then over the horizon comes a Hercules with the ramp down.
122
317935
2726
Cuando se acerca Hércules por debajo del horizonte listo para aterrizar y pasa,
05:20
As it comes past, you start picking up speed
123
320685
2065
se puede acelerar para ver si se puede adelantar por atrás y no por delante
05:22
and see if we can intercept --
124
322774
1455
05:24
from the rear, not the front, that would be a mistake --
125
324253
2650
porque sería un error y aterrizar de nuevo.
05:26
and then try and land in the back.
126
326927
1634
Y como dije, esto es un tanto imposible por ahora.
05:28
And as I say, that's a little way off at the moment.
127
328585
2985
Pero a la vez, si damos un paso atrás por un momento,
05:31
But this is also, if I take a big step back from this,
128
331594
3920
esto es también un viaje muy personal para mí.
05:35
this is also a very personal journey for me.
129
335538
2587
De vuelta a aquella bonita imagen o el dibujo de aquella imagen.
05:39
Back to that lovely photo,
130
339352
1797
05:41
or photo in a picture.
131
341173
2165
Desgraciadamente, mi padre se suicidó cuando yo tenía 15 años
05:43
Sadly, my father took his own life when I was 15,
132
343362
2893
y dejó muchos de sus planes ambiciosos por explotar.
05:46
and left an awful lot of unfulfilled ambition.
133
346279
2968
Fue un inventor maravilloso, un creador inconformista.
05:49
He was a wonderful inventor,
134
349271
1624
05:50
a maverick creator.
135
350919
1381
Y me gustaría creer, si fuera posible, que si mirara desde arriba hacia mí,
05:52
And I'd just like to think, if it was possible,
136
352324
2942
05:55
if he was looking down,
137
355290
1316
estaría sonriendo al ver algunas de las cosas que hemos hecho.
05:56
he would be --
138
356630
1181
05:57
he'd certainly be smiling at some of the things we've done here,
139
357835
3017
Creo.
06:00
I think.
140
360876
1158
Así que esto es un tributo a él.
06:02
So, it's a tribute to him.
141
362058
1281
Muchas gracias.
06:03
Thank you very much.
142
363363
1173
(Aplausos)
06:04
(Applause)
143
364560
2696
Doblado: Richard Browning: Probablemente estoy más nervioso
06:08
(Voice-over) Richard Browning: I'm probably more nervous
144
368088
2683
después de hacer una demostración como esta.
06:10
about doing the demo after this.
145
370795
1538
Hoy tengo un montón de cosas que hacer.
06:12
I've got a lot of things to get done today.
146
372357
2020
En el peor de los casos, no lograré arrancar.
06:14
Worst-case scenario, we don't get a clean start.
147
374401
2289
O tendremos algún fallo imprevisto mientras estoy volando.
06:16
Or we get an unplanned failure while I'm actually flying around.
148
376714
3220
Por esto lo hago a muy baja altitud
06:19
This is why we keep it very low,
149
379958
1602
así que en lo máximo será que me veré como un idiota al caerme de espalda.
06:21
so the worst is I just look like an idiot and fall on my rear, as I said.
150
381584
3487
Así que podeís difrutar si esto pasa.
06:25
So you can all enjoy that if that happens.
151
385095
2011
(Música)
06:27
(Music)
152
387130
3309
(El motor de reacción acelera)
06:48
(Jet engine accelerates)
153
408174
2776
07:06
(Cheers)
154
426399
2000
(Ovaciones)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7