How I built a jet suit | Richard Browning

611,263 views ・ 2017-07-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Anna Kotova
00:13
Michael Browning: engineer,
0
13312
2642
Майкл Браунинг — инженер,
00:15
innovator --
1
15978
1560
новатор,
00:17
inventor, really --
2
17562
1189
изобретатель и...
00:18
and inspiring father.
3
18775
1239
отец, который всегда вдохновлял.
00:20
He had a passion for flight, as you can kind of sense
4
20594
2548
Он был буквально одержим полётом,
что заметно по этому сомнительному подарку по случаю отставки из 70-х.
00:23
from that rather dubious 1970s office-leaving present.
5
23166
4012
00:27
And some 40 years after that was created,
6
27691
2811
Приблизительно через 40 лет после создания этого рисунка
00:30
a small group of us got together
7
30526
1567
мы собрались небольшой группой
и решили действовать,
00:33
to have a go,
8
33140
1157
00:34
a run at the whole challenge of flight that inspired people for years,
9
34321
4357
бросить вызов полёту, который вдохновлял людей долгие годы,
00:38
and do it in a very different kind of way.
10
38702
2057
и сделать это не совсем обычным способом.
00:40
And that's the journey I'd like to share with you now.
11
40783
2685
Сегодня я хочу вам рассказать о пройденном нами пути.
00:43
The starting hypothesis was one of the human mind and body,
12
43492
3218
Первоначальная задумка была в соединении человеческого тела и разума —
00:46
which, as you've seen for the last few days here,
13
46734
2394
удивительный концепт,
как вы уже могли это заметить на конференции.
00:49
is an amazing construct.
14
49152
1819
00:50
What if you augmented that wonderful machine
15
50995
3666
Что, если добавить к этой замечательной машине
00:54
with just the right technology?
16
54685
1478
нужную технологию?
00:56
If you approach flight in that kind of real way,
17
56187
2335
Если подойти к полёту прагматично,
00:58
where could you get to?
18
58546
1252
что у нас получится?
00:59
So my training partner here back in London, Denton,
19
59822
3367
У моего партнёра Дентона там, в Лондоне,
01:03
is doing a much better job of that kind of stuff than me.
20
63213
3004
такого рода вещи получаются гораздо лучше, чем у меня.
01:06
Guess what? It's London.
21
66241
1660
И знаете что? Это Лондон.
01:07
The idea was that you augment that.
22
67925
2664
Идея состояла в том, чтобы это усовершенствовать.
01:10
And so, how do you augment that?
23
70613
1554
И как это было возможно?
01:12
Well, we bought one of these.
24
72191
1494
Для начала мы кое-что купили.
01:15
This is a micro gas turbine.
25
75216
1911
Это была газовая микротурбина.
01:17
This was ground zero,
26
77670
2098
Это был наш исходный пункт,
01:19
so that little piece of kit proved really quite impressive,
27
79792
3149
и эта маленькая деталь оказалась довольно впечатляющей,
01:22
so we got two in a field.
28
82965
1912
поэтому мы приобрели ещё одну.
01:26
The real hero here, by the way, is, right in the background,
29
86750
3101
Настоящая героиня здесь, кстати, справа на заднем плане —
01:29
there's a lady tending some vegetables,
30
89875
1909
женщина, работающая в огороде, —
01:31
who does a brilliant job of trying to ignore us for a while --
31
91808
3017
у неё отлично получается какое-то время нас игнорировать...
01:34
(Laughter)
32
94849
1815
(Смех)
01:37
I think the only thing less happy is the grass,
33
97829
2405
Единственное, что пострадало здесь, это трава,
01:40
that we did probably damage quite badly.
34
100258
2452
мы, наверное, её сильно попортили.
01:42
You get an idea of the thrust here,
35
102734
1686
Реактивная тяга вам здесь видна благодаря моим попыткам —
01:44
when I try to hold them horizontally and somewhat fail.
36
104444
2626
довольно безуспешным — удержать руки горизонтально.
01:47
That's around 50 kilos of thrust there.
37
107094
1874
Тяга здесь около пятидесяти килограммов.
01:49
We were quite impressed with that.
38
109402
1669
Нас это очень впечатлило.
01:51
We thought we were getting somewhere.
39
111095
1842
Мы подумали, что движемся в нужном направлении.
01:52
So there's only one sensible way to go from there:
40
112961
2537
Соответственно, логично предположить следующий шаг:
01:56
you get four.
41
116393
1170
нужно четыре турбины.
01:57
(Laughter)
42
117587
1857
(Смех)
02:02
I have to say, I still like watching these back.
43
122798
2256
Признаюсь, мне всё ещё нравится пересматривать эти кадры.
02:05
So then we thought well, let's try and spread the load a bit.
44
125078
3005
Затем мы подумали: «ОК, надо попробовать немного распределить нагрузку».
02:08
The legs are designed to take the load,
45
128107
1892
Конструкция подразумевает, что основная нагрузка приходится на ноги,
02:10
so why don't we spread it out a bit?
46
130023
1959
02:12
That bit was good.
47
132975
1563
поэтому почему бы немного её не изменить?
Это было правильно.
02:15
The harness --
48
135014
1383
Подвеска...
02:16
a nice idea but it didn't really work,
49
136421
1901
хорошая идея, но она не сработала,
02:18
as you'll see now.
50
138346
1456
и вы сейчас это увидите.
Всё путешествие заключалось в основном в его попытках.
02:20
This whole journey was very much about trying things --
51
140112
2762
02:22
(Laughter)
52
142898
1074
(Смех)
02:23
Yeah, it really didn't work, did it?
53
143996
1799
Ничего не получалось.
02:25
Trying things and learning by failing at them most of the time.
54
145819
3752
Всё время уходило на то, чтобы что-то попробовать и понять, что это не то.
02:29
And that included failing by falling over.
55
149595
4361
Были и провалы в буквальном смысле.
02:34
If you notice, we've got five engines here --
56
154742
2285
Если вы заметили, здесь у нас пять моторов,
02:37
not to be put off by the fact one was in maintenance,
57
157051
2563
меня не остановило то, что один был в починке,
02:39
still had a go.
58
159638
1155
я всё равно попытался взлететь.
02:40
(Laughter)
59
160817
1007
02:41
And then I pinched a fuel line.
60
161848
2663
(Смех)
А тут я пережал подачу топлива.
02:44
So again, good learning. We learned not to do that again.
61
164535
2726
Снова учимся на ошибках — повторять не будем.
02:47
This was a blind alley.
62
167285
1200
Это был тупик.
02:48
(Laughter)
63
168509
1027
(Смех)
02:49
This was three on each arm --
64
169560
1561
На каждой руке было по три штуки...
02:51
that was ridiculous.
65
171145
1166
Абсурдная идея.
02:52
That was 70 kilos on each arm.
66
172335
1961
На каждую руку приходилось по 70 килограммов.
02:54
Again, struck that one off.
67
174320
1593
И снова мы отказались от этой идеи.
02:55
(Laughter)
68
175937
1647
(Смех)
02:57
But we were starting to make some really quite convincing progress,
69
177608
3462
Но мы начали уже довольно убедительно двигаться вперёд —
достаточно, чтобы поверить в то,
03:01
just enough to make you believe that maybe --
70
181094
2334
03:03
maybe we could get there.
71
183452
1305
что у нас всё же может получиться.
03:05
You can see, look -- tantalizing.
72
185398
1709
Вот посмотрите... Уже почти.
03:07
The model of one on each leg and two on each arm,
73
187587
3849
Модель с мотором на каждой ноге и с двумя — на каждой руке:
03:11
on paper, that was enough thrust.
74
191460
1710
в теории тяги было достаточно.
03:13
And then we did what I'm about to show you now,
75
193711
3133
А потом мы сделали то, что я вам сейчас продемонстрирую,
03:16
and I still love watching this one.
76
196868
2162
мне очень нравится это пересматривать.
03:21
This was our first six-second, reasonably coherent flight.
77
201612
4636
Это был наш первый более-менее удачный шестисекундный полёт.
03:27
(Applause)
78
207300
3204
(Аплодисменты)
03:31
That was the point where this endeavor went from:
79
211983
3022
Это была точка, где наши попытки перешли от
«Я что-то не уверен, что это заработает»
03:35
"I'm really not sure this is going to work,"
80
215029
2086
03:37
to: "Oh my god, it does work!"
81
217139
1501
к «О Боже! Это всё же работает!»
03:38
From there on we then refined it,
82
218664
1595
С этого момента мы занимались улучшениями,
03:40
but we carried on falling over a lot.
83
220283
1863
но нас ждало ещё много неудач.
Неудача, как я уже говорил, — лучший учитель.
03:43
Falling over, like I say, is definitely the best way to learn.
84
223093
3087
03:46
After a while, we starting really refining the layout of all of this.
85
226204
3698
Спустя некоторое время мы и впрямь совершили значительный прогресс.
03:49
And you'll see, that's stability and control --
86
229926
2333
Видите, мы добились стабилизации и контроля,
03:52
there's no wires there or anything --
87
232283
1830
нигде нет проводов,
это сочетание усовершенствованной нами технологии,
03:54
that's a combination of us refining the technology,
88
234137
2434
03:56
including with a Tupperware box on the back for the electronics
89
236595
3203
включая пластиковый контейнер под электронику на спине,
03:59
and actually learning the balance and control.
90
239822
2411
и приобретённых навыков баланса и контроля.
А теперь я дам вашим ушам немного отдохнуть
04:04
I'm now going to save your ears for the next short piece
91
244073
2653
04:06
and talk over it.
92
246750
1159
и отключу звук видео.
04:07
After a while, the jet engine noise is a bit annoying.
93
247933
2583
Со временем шум от реактивного двигателя начинает раздражать.
04:10
This is only a few weeks ago.
94
250540
1402
04:11
You can see the stability and control is really quite nice,
95
251966
2925
А вот это всего лишь пару недель назад.
Видно, что мы добились стабильности и контроля,
04:14
and I'd like to think this somewhat validates that starting hypothesis,
96
254915
3450
надеюсь, что это в некоторой степени подтверждает начальную гипотезу о том,
04:18
that the human mind and body, if properly augmented in that way,
97
258389
4712
что если человеческому разуму и телу немножко помочь,
можно достичь удивительных результатов.
04:23
can achieve some pretty cool stuff.
98
263125
1786
04:24
I mean, like I said:
99
264935
1573
Я имею в виду,
04:26
I'm not thinking about where I'm moving my arms at that stage.
100
266532
2964
что я не задумываюсь над тем, какие движения совершать руками.
04:29
I'm looking at the objective of where I want to get to,
101
269520
3034
Я сосредоточен на том, куда мне нужно добраться,
04:32
and a bit like riding a bike,
102
272578
1799
как будто управляешь мотоциклом,
04:34
my arms are just doing their thing.
103
274401
1802
руки сами знают, что им делать.
04:36
It's a very strange experience.
104
276227
1565
Очень необычные ощущения.
04:37
So where is all this headed?
105
277816
1676
Так чего же мы хотим достичь?
04:39
I'll talk over this landing --
106
279516
1736
Я расскажу, пока я приземляюсь на видео.
04:41
I think I land in this one.
107
281276
2020
Думаю, я мне это здесь удалось.
04:43
Well, I don't think anybody's going to go down to Walmart
108
283662
2924
Не думаю, что кто-то соберётся полететь вот так в супермаркет
04:46
or take the kids to school in any of this stuff for a while,
109
286610
2885
или отвезти детей в школу, надев на себя эту штуковину,
04:49
but the team at Gravity are building some awesome technology
110
289519
2866
но команда Gravity создают настолько удивительные технологии,
04:52
that's going to make this look like child's play.
111
292409
2316
по сравнению с которыми вот это — ерунда.
04:54
We're working on some things
112
294749
1349
Мы работаем над тем,
чтобы найти способы сделать подобный полёт возможным
04:56
that will seek to bring this unusual experience of flight
113
296122
2734
04:58
to a wider audience, beyond the events and displays we're doing.
114
298880
3042
для широкой публики.
05:01
We're even starting to look for pilots two and three,
115
301946
2482
Мы уже даже начали искать желающих
на роль пилотов номер два и три.
05:04
if there's any volunteers.
116
304452
1245
05:05
I've got this vision.
117
305721
1198
Я представляю это так.
05:06
It sounds audacious, but let's just stick it out there,
118
306943
2628
Звучит дерзко, но давайте просто пока озвучим,
05:09
that one day maybe we can rise up above a beach,
119
309595
2278
что однажды мы сможем подняться над пляжем,
05:11
fly up and down the coastline of it, rise up a bit higher,
120
311897
2722
пролететь вдоль побережья, а потом подняться ещё выше,
05:14
with some of the safety kit we're working on to make this achievable.
121
314643
3268
используя страховку, — мы сейчас работаем над воплощением этого в реальность.
05:17
Then over the horizon comes a Hercules with the ramp down.
122
317935
2726
А затем на горизонте — «Геркулес» с опущенным трапом.
05:20
As it comes past, you start picking up speed
123
320685
2065
Когда он пролетает мимо, вы набираете скорость
05:22
and see if we can intercept --
124
322774
1455
и смотрите, можно ли его перехватить, —
05:24
from the rear, not the front, that would be a mistake --
125
324253
2650
сзади, не спереди — это было бы ошибкой...
05:26
and then try and land in the back.
126
326927
1634
а потом ещё попытка и посадка сзади.
05:28
And as I say, that's a little way off at the moment.
127
328585
2985
И как я уже сказал, это пока слегка из области фантастики.
05:31
But this is also, if I take a big step back from this,
128
331594
3920
Если немного вернуться назад,
05:35
this is also a very personal journey for me.
129
335538
2587
это ещё и очень личное путешествие для меня.
05:39
Back to that lovely photo,
130
339352
1797
Возвращаясь к той замечательной фотографии,
05:41
or photo in a picture.
131
341173
2165
или фото на рисунке.
05:43
Sadly, my father took his own life when I was 15,
132
343362
2893
К сожалению, мой отец покончил с собой, когда мне было 15 лет,
05:46
and left an awful lot of unfulfilled ambition.
133
346279
2968
и оставил очень много несбывшихся амбиций.
05:49
He was a wonderful inventor,
134
349271
1624
Он был замечательным изобретателем,
05:50
a maverick creator.
135
350919
1381
индивидуалистом-творцом.
05:52
And I'd just like to think, if it was possible,
136
352324
2942
Мне просто хочется думать, если бы это было возможно,
05:55
if he was looking down,
137
355290
1316
если бы он посмотрел на нас сверху,
05:56
he would be --
138
356630
1181
он бы...
05:57
he'd certainly be smiling at some of the things we've done here,
139
357835
3017
я думаю, он улыбнулся бы многим вещам, которые у нас получились.
06:00
I think.
140
360876
1158
Я так думаю.
Это дань уважения ему.
06:02
So, it's a tribute to him.
141
362058
1281
06:03
Thank you very much.
142
363363
1173
Большое спасибо.
06:04
(Applause)
143
364560
2696
(Аплодисменты)
(Голос за кадром) Ричард Браунинг: Похоже, я нервничаю ещё сильнее,
06:08
(Voice-over) Richard Browning: I'm probably more nervous
144
368088
2683
06:10
about doing the demo after this.
145
370795
1538
проводя демо сейчас.
06:12
I've got a lot of things to get done today.
146
372357
2020
На сегодня у меня много планов.
06:14
Worst-case scenario, we don't get a clean start.
147
374401
2289
В худшем случае — неидеальный старт.
06:16
Or we get an unplanned failure while I'm actually flying around.
148
376714
3220
Или случится незапланированная поломка в полёте.
06:19
This is why we keep it very low,
149
379958
1602
Вот почему мы не поднимемся высоко,
06:21
so the worst is I just look like an idiot and fall on my rear, as I said.
150
381584
3487
так что в худшем случае я буду выглядеть идиотом и упаду на задницу.
06:25
So you can all enjoy that if that happens.
151
385095
2011
Вы все сможете насладиться этим, если это произойдёт.
06:27
(Music)
152
387130
3309
(Музыка)
(Звук реактивного костюма)
06:48
(Jet engine accelerates)
153
408174
2776
07:06
(Cheers)
154
426399
2000
(Одобрительные возгласы)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7