下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroko Kawano
校正: Natsuhiko Mizutani
00:13
Michael Browning: engineer,
0
13312
2642
マイケル・ブラウニングは
エンジニアで
00:15
innovator --
1
15978
1560
イノベーター
00:17
inventor, really --
2
17562
1189
真の 発明家で
00:18
and inspiring father.
3
18775
1239
私の憧れの父親でした
00:20
He had a passion for flight,
as you can kind of sense
4
20594
2548
飛ぶことに対する
彼の情熱はご覧の通り
00:23
from that rather dubious
1970s office-leaving present.
5
23166
4012
いささか怪しげな
1970年代の退職記念品でもわかります
00:27
And some 40 years after that was created,
6
27691
2811
その記念品の約40年後
00:30
a small group of us got together
7
30526
1567
仲間が数人集まって
00:33
to have a go,
8
33140
1157
挑戦を始めました
00:34
a run at the whole challenge of flight
that inspired people for years,
9
34321
4357
空を飛ぶという人類の長年の憧れに
00:38
and do it in a very different kind of way.
10
38702
2057
かなり異質なやり方で挑むのです
00:40
And that's the journey I'd like
to share with you now.
11
40783
2685
その挑戦の旅を今からお話しします
00:43
The starting hypothesis was one
of the human mind and body,
12
43492
3218
まず 人間の精神と肉体についての
仮説が出発点です
00:46
which, as you've seen
for the last few days here,
13
46734
2394
この数日TED会場で
ご覧になったと思いますが
00:49
is an amazing construct.
14
49152
1819
人間は本当によくできているんです
00:50
What if you augmented
that wonderful machine
15
50995
3666
もしこの素晴らしいマシンを
適切なテクノロジーを用いて
00:54
with just the right technology?
16
54685
1478
拡張したらどうなるか?
00:56
If you approach flight
in that kind of real way,
17
56187
2335
現実的なアプローチで
空を飛ぼうとしたら
00:58
where could you get to?
18
58546
1252
どこまで到達できるか?
00:59
So my training partner here
back in London, Denton,
19
59822
3367
これは私の訓練パートナー
ロンドンにいるデントン君の
01:03
is doing a much better job
of that kind of stuff than me.
20
63213
3004
優れたわざです
私よりずっと上手です
01:06
Guess what? It's London.
21
66241
1660
ご覧の通り ロンドンです
01:07
The idea was that you augment that.
22
67925
2664
アイデアは これの増強です
01:10
And so, how do you augment that?
23
70613
1554
どのように増強するか?
01:12
Well, we bought one of these.
24
72191
1494
こういうのを1つ買いました
01:15
This is a micro gas turbine.
25
75216
1911
小型のガス・タービンです
01:17
This was ground zero,
26
77670
2098
これがスタート地点です
01:19
so that little piece of kit
proved really quite impressive,
27
79792
3149
この小さなキットが
かなり良いと分かったので
01:22
so we got two in a field.
28
82965
1912
2台にして広いところに行きました
01:26
The real hero here, by the way,
is, right in the background,
29
86750
3101
ちなみにこの場の真のヒーローは
ずばり私の後方にいる女性で
01:29
there's a lady tending some vegetables,
30
89875
1909
野菜の世話をしています
01:31
who does a brilliant job
of trying to ignore us for a while --
31
91808
3017
私たちを無視するという
良い仕事をやってのけています
01:34
(Laughter)
32
94849
1815
(笑)
01:37
I think the only thing
less happy is the grass,
33
97829
2405
唯一残念なのは芝生です
01:40
that we did probably damage quite badly.
34
100258
2452
かなり傷めてしまったと思います
01:42
You get an idea of the thrust here,
35
102734
1686
この動画で推力のほどが分かります
01:44
when I try to hold them horizontally
and somewhat fail.
36
104444
2626
私には水平が保てません
01:47
That's around 50 kilos of thrust there.
37
107094
1874
約50キロの推力があります
01:49
We were quite impressed with that.
38
109402
1669
かなり手ごたえを感じて
01:51
We thought we were getting somewhere.
39
111095
1842
見込みがありそうだと思いました
01:52
So there's only one sensible way
to go from there:
40
112961
2537
ここから進むべき
合理的な道はただ1つです
01:56
you get four.
41
116393
1170
4台使うのです
01:57
(Laughter)
42
117587
1857
(笑)
02:02
I have to say, I still like
watching these back.
43
122798
2256
白状しますが
今見ても楽しいです
02:05
So then we thought well, let's try
and spread the load a bit.
44
125078
3005
それから 熟慮して
負荷を分散させることにしました
02:08
The legs are designed to take the load,
45
128107
1892
脚は負荷を支えるよう
できているので
02:10
so why don't we spread it out a bit?
46
130023
1959
使わない手はありません
02:12
That bit was good.
47
132975
1563
そこは良かったんですが
02:15
The harness --
48
135014
1383
ハーネスは
02:16
a nice idea but it didn't really work,
49
136421
1901
アイデア倒れでした
02:18
as you'll see now.
50
138346
1456
ご覧の通りです
02:20
This whole journey was very much
about trying things --
51
140112
2762
いつだって 何かを試しては
02:22
(Laughter)
52
142898
1074
(笑)
02:23
Yeah, it really didn't work, did it?
53
143996
1799
ほらね うまく行きませんね
02:25
Trying things and learning
by failing at them most of the time.
54
145819
3752
試しては 失敗から
学ぶことばかりでした
02:29
And that included failing by falling over.
55
149595
4361
失敗には転倒も含まれます
02:34
If you notice, we've got
five engines here --
56
154742
2285
お気づきでしょうか?
ここでは5機使用 ―
02:37
not to be put off by the fact
one was in maintenance,
57
157051
2563
1機が修理中だからと
休んだりしないで
02:39
still had a go.
58
159638
1155
実験を続けています
02:40
(Laughter)
59
160817
1007
(笑)
02:41
And then I pinched a fuel line.
60
161848
2663
ここで燃料チューブを傷つけました
ここでもまた学習しました
同じ間違いはすまいと
02:44
So again, good learning.
We learned not to do that again.
61
164535
2726
02:47
This was a blind alley.
62
167285
1200
これは行き止まりでした
02:48
(Laughter)
63
168509
1027
(笑)
02:49
This was three on each arm --
64
169560
1561
これは 両腕に3機ずつですが
02:51
that was ridiculous.
65
171145
1166
これは無茶です
02:52
That was 70 kilos on each arm.
66
172335
1961
片腕に推力70キロですから
02:54
Again, struck that one off.
67
174320
1593
1機ずつ外しました
02:55
(Laughter)
68
175937
1647
(笑)
02:57
But we were starting to make
some really quite convincing progress,
69
177608
3462
でも かなり納得できる進歩が出始めました
03:01
just enough to make you
believe that maybe --
70
181094
2334
これなら 多分おそらく
上手く行きそうだと
03:03
maybe we could get there.
71
183452
1305
思えるほどの進歩です
03:05
You can see, look -- tantalizing.
72
185398
1709
ご覧ください 素敵でしょう?
03:07
The model of one on each leg
and two on each arm,
73
187587
3849
両脚に1機ずつ
腕に2機ずつという形は
03:11
on paper, that was enough thrust.
74
191460
1710
計算上は 十分な推力です
03:13
And then we did what
I'm about to show you now,
75
193711
3133
そこから試したことを
これからご覧に入れます
03:16
and I still love watching this one.
76
196868
2162
今見ても 楽しいです
03:21
This was our first six-second,
reasonably coherent flight.
77
201612
4636
これは 初めて 6秒間
安定して飛行できたところです
03:27
(Applause)
78
207300
3204
(拍手)
03:31
That was the point where
this endeavor went from:
79
211983
3022
ここに来て初めて
この取り組みが
03:35
"I'm really not sure
this is going to work,"
80
215029
2086
「うまく行くかどうか全くわからない」から
03:37
to: "Oh my god, it does work!"
81
217139
1501
「おや イケそう」になりました
03:38
From there on we then refined it,
82
218664
1595
そこから改良を重ねて行きましたが
03:40
but we carried on falling over a lot.
83
220283
1863
引き続き転倒してばかりです
03:43
Falling over, like I say, is definitely
the best way to learn.
84
223093
3087
言ったように 転倒したら
一番よくわかるんです
03:46
After a while, we starting
really refining the layout of all of this.
85
226204
3698
しばらくして 全体の配置に
磨きがかかりました
03:49
And you'll see,
that's stability and control --
86
229926
2333
ご覧のように
安定性と制御性が上がりました
03:52
there's no wires there or anything --
87
232283
1830
ワイヤーも何もありません
03:54
that's a combination of us
refining the technology,
88
234137
2434
電子機器を入れた背中の
プラスチック容器を含め
03:56
including with a Tupperware box
on the back for the electronics
89
236595
3203
私たちが技術的な改善をすると共に
03:59
and actually learning
the balance and control.
90
239822
2411
バランスと制御をよく学んだ結果です
04:04
I'm now going to save your ears
for the next short piece
91
244073
2653
皆さんの耳を守るため
次の映像は音を消して
04:06
and talk over it.
92
246750
1159
説明しましょう
04:07
After a while, the jet engine
noise is a bit annoying.
93
247933
2583
ジェットエンジンは音が
ちょっとうるさいですからね
04:10
This is only a few weeks ago.
94
250540
1402
これはほんの数週間前です
04:11
You can see the stability and control
is really quite nice,
95
251966
2925
ご覧の通り 安定性と制御性が
本当にかなり良くなりました
04:14
and I'd like to think this somewhat
validates that starting hypothesis,
96
254915
3450
これは最初の仮説の正しさを
証明していると思います
04:18
that the human mind and body,
if properly augmented in that way,
97
258389
4712
その仮説は
人間の精神と肉体を適切に増強すれば
04:23
can achieve some pretty cool stuff.
98
263125
1786
かなり すごいことが達成できる
というものでした
04:24
I mean, like I said:
99
264935
1573
それというのも
04:26
I'm not thinking about where
I'm moving my arms at that stage.
100
266532
2964
この時点で私は 腕をどこに動かすかとか
考えていません
04:29
I'm looking at the objective
of where I want to get to,
101
269520
3034
自分が行きたい方向を見ると
04:32
and a bit like riding a bike,
102
272578
1799
自転車に乗っているような感じで
04:34
my arms are just doing their thing.
103
274401
1802
腕が勝手に動くんです
04:36
It's a very strange experience.
104
276227
1565
とても不思議な体験でした
04:37
So where is all this headed?
105
277816
1676
このプロジェクトの目標は何か?
04:39
I'll talk over this landing --
106
279516
1736
これは着地シーンで
04:41
I think I land in this one.
107
281276
2020
うまく着地するはずです
04:43
Well, I don't think anybody's going
to go down to Walmart
108
283662
2924
私は 誰かがこの装置で
ショッピングに行くとか
04:46
or take the kids to school
in any of this stuff for a while,
109
286610
2885
子供を学校に送迎する日が
すぐに来るとは考えていません
04:49
but the team at Gravity are building
some awesome technology
110
289519
2866
でも我々グラビティ社のチームは
すごい技術を築いて
04:52
that's going to make
this look like child's play.
111
292409
2316
これが朝飯前に見えるように
しようとしています
04:54
We're working on some things
112
294749
1349
私たちの取り組みは
04:56
that will seek to bring
this unusual experience of flight
113
296122
2734
飛行という非凡な体験を
04:58
to a wider audience, beyond the events
and displays we're doing.
114
298880
3042
イベントや見世物に留まらず
もっと多くの人にもたらすことです
05:01
We're even starting to look
for pilots two and three,
115
301946
2482
第2 第3のパイロットも
探し始めていて
05:04
if there's any volunteers.
116
304452
1245
ボランティア募集中です
05:05
I've got this vision.
117
305721
1198
目下の夢はこうです
05:06
It sounds audacious,
but let's just stick it out there,
118
306943
2628
無謀かも知れませんが
粘り強く頑張れば
05:09
that one day maybe we can
rise up above a beach,
119
309595
2278
いつの日か
ビーチから上空に舞い上がって
05:11
fly up and down the coastline
of it, rise up a bit higher,
120
311897
2722
海岸線をあちこちと
今よりもう少し高く飛べるかも —
05:14
with some of the safety kit
we're working on to make this achievable.
121
314643
3268
そのための安全装備に
目下 取り組んでいます
05:17
Then over the horizon comes
a Hercules with the ramp down.
122
317935
2726
水平線から貨物室のハッチを
開いた輸送機が飛んできて
05:20
As it comes past,
you start picking up speed
123
320685
2065
機体が通り過ぎたら
速度をあげて
05:22
and see if we can intercept --
124
322774
1455
輸送機に追い付いて
05:24
from the rear, not the front,
that would be a mistake --
125
324253
2650
後ろから ―
前からはお勧めしません ―
05:26
and then try and land in the back.
126
326927
1634
後部に飛び乗りたいものです
05:28
And as I say, that's a little
way off at the moment.
127
328585
2985
現時点では まだ先の話ですけどね
05:31
But this is also, if I take
a big step back from this,
128
331594
3920
でも ここで
話を大きく前に戻すなら —
05:35
this is also a very
personal journey for me.
129
335538
2587
これは 私にとって
とても個人的な旅でもあります
05:39
Back to that lovely photo,
130
339352
1797
先ほどの愉しい写真 —
05:41
or photo in a picture.
131
341173
2165
絵の中の写真に話を戻します
05:43
Sadly, my father took
his own life when I was 15,
132
343362
2893
悲しいことに 私が15歳の時に
父は命を絶ちました
05:46
and left an awful lot
of unfulfilled ambition.
133
346279
2968
かなえられなかった夢が
たくさん残されました
05:49
He was a wonderful inventor,
134
349271
1624
父は素晴らしい発明家であり
05:50
a maverick creator.
135
350919
1381
独立独行のクリエイターでした
05:52
And I'd just like to think,
if it was possible,
136
352324
2942
私は思います
もし —
もし父が見下ろしていたら
05:55
if he was looking down,
137
355290
1316
05:56
he would be --
138
356630
1181
父はきっと
05:57
he'd certainly be smiling at some
of the things we've done here,
139
357835
3017
私たちの来し方を見て
微笑んでくれるだろうと思います
06:00
I think.
140
360876
1158
プロジェクトを父に捧げます
06:02
So, it's a tribute to him.
141
362058
1281
06:03
Thank you very much.
142
363363
1173
どうもありがとうございました
06:04
(Applause)
143
364560
2696
(拍手)
06:08
(Voice-over) Richard Browning:
I'm probably more nervous
144
368088
2683
(本人音声)
このあとで行うデモは
06:10
about doing the demo after this.
145
370795
1538
多分話をするよりも 緊張します
06:12
I've got a lot of things
to get done today.
146
372357
2020
デモのためには
やるべきことがいっぱいです
06:14
Worst-case scenario,
we don't get a clean start.
147
374401
2289
考えられる最悪のシナリオは
上手くスタートできないことです
06:16
Or we get an unplanned failure
while I'm actually flying around.
148
376714
3220
それか 飛行中に
想定外の失敗をすることです
06:19
This is why we keep it very low,
149
379958
1602
高く飛ばないのはそのためです
06:21
so the worst is I just look like an idiot
and fall on my rear, as I said.
150
381584
3487
だから悪くても
バカみたいに尻餅をつくだけです
06:25
So you can all enjoy that if that happens.
151
385095
2011
でも みんなには
その方が面白いかも
06:27
(Music)
152
387130
3309
(音楽)
06:48
(Jet engine accelerates)
153
408174
2776
(高まるエンジン音)
07:06
(Cheers)
154
426399
2000
(歓声)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。