How I built a jet suit | Richard Browning

607,354 views ・ 2017-07-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Viktor Karras Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
Michael Browning: engineer,
0
13312
2642
Μάικλ Μπράουνινγκ: Μηχανικός,
00:15
innovator --
1
15978
1560
καινοτόμος --
00:17
inventor, really --
2
17562
1189
εφευρέτης βασικά --
00:18
and inspiring father.
3
18775
1239
και πατέρας που εμπνέει.
00:20
He had a passion for flight, as you can kind of sense
4
20594
2548
Είχε πάθος για την πτήση, όπως μπορείτε να καταλάβετε
00:23
from that rather dubious 1970s office-leaving present.
5
23166
4012
απ' αυτό το αμφιλεγόμενο, αποχαιρετιστήριο δώρο που έλαβε τη δεκαετία του 1970.
00:27
And some 40 years after that was created,
6
27691
2811
Κάπου 40 χρόνια μετά,
00:30
a small group of us got together
7
30526
1567
μαζευτήκαμε μια μικρή ομάδα
00:33
to have a go,
8
33140
1157
για να δοκιμαστούμε
00:34
a run at the whole challenge of flight that inspired people for years,
9
34321
4357
στην πρόκληση αυτή της πτήσης που εμπνέει χρόνια τώρα την ανθρωπότητα,
00:38
and do it in a very different kind of way.
10
38702
2057
κάνοντάς το όμως μ' έναν τρόπο λιγάκι διαφορετικό.
00:40
And that's the journey I'd like to share with you now.
11
40783
2685
Κι αυτό το ταξίδι μου θα ήθελα να μοιραστώ μαζί σας σήμερα.
00:43
The starting hypothesis was one of the human mind and body,
12
43492
3218
Η αρχική ερώτηση αφορούσε το ανθρώπινο πνεύμα και σώμα,
00:46
which, as you've seen for the last few days here,
13
46734
2394
το οποίο, όπως θα έχετε ήδη διαπιστώσει τελευταία κι εδώ,
00:49
is an amazing construct.
14
49152
1819
είναι μια καταπληκτική κατασκευή.
00:50
What if you augmented that wonderful machine
15
50995
3666
Αν μπορούσαμε να ενισχύσουμε αυτήν την υπέροχη μηχανή
00:54
with just the right technology?
16
54685
1478
χρησιμοποιώντας κατάλληλη τεχνολογία;
00:56
If you approach flight in that kind of real way,
17
56187
2335
Εάν προσεγγίσουμε την πτήση από αυτήν τη σκοπιά,
00:58
where could you get to?
18
58546
1252
πού μπορούμε να φτάσουμε;
00:59
So my training partner here back in London, Denton,
19
59822
3367
Αυτός είναι ο παρτενέρ μου στην προπόνηση πίσω στο Λονδίνο, ο Ντέντον,
01:03
is doing a much better job of that kind of stuff than me.
20
63213
3004
και είναι καλύτερος σε αυτά τα πράγματα από εμένα.
01:06
Guess what? It's London.
21
66241
1660
Μαντέψτε. Είναι το Λονδίνο!
01:07
The idea was that you augment that.
22
67925
2664
Θέλαμε να ενισχύσουμε τη συνεργασία ανθρώπου και τεχνολογίας.
01:10
And so, how do you augment that?
23
70613
1554
Πώς μπορούμε να καταφέρουμε αυτό;
01:12
Well, we bought one of these.
24
72191
1494
Αγοράζοντας αυτά εδώ.
01:15
This is a micro gas turbine.
25
75216
1911
Αυτή είναι μια μικροστροβιλομηχανή.
01:17
This was ground zero,
26
77670
2098
Από εδώ ξεκινήσαμε.
01:19
so that little piece of kit proved really quite impressive,
27
79792
3149
Αυτό λοιπόν το μηχανάκι αποδείχθηκε πραγματικά εντυπωσιακό.
01:22
so we got two in a field.
28
82965
1912
Πήραμε λοιπόν δύο από αυτά σ' ένα λιβάδι.
01:26
The real hero here, by the way, is, right in the background,
29
86750
3101
Ο αληθινός ήρωας παρεμπιπτόντως φαίνεται εδώ στο βάθος.
01:29
there's a lady tending some vegetables,
30
89875
1909
Η κυρία εδώ ασχολείται με τα λαχανικά της
01:31
who does a brilliant job of trying to ignore us for a while --
31
91808
3017
και κάνει καταπληκτική δουλειά στην προσπάθειά της να μας αγνοήσει --
01:34
(Laughter)
32
94849
1815
(Γέλια)
01:37
I think the only thing less happy is the grass,
33
97829
2405
Νομίζω το λιγότερο χαρούμενο στοιχείο εδώ είναι το γρασίδι,
01:40
that we did probably damage quite badly.
34
100258
2452
το οποίο πιθανότατα καταστρέψαμε
01:42
You get an idea of the thrust here,
35
102734
1686
Εδώ καταλαβαίνουμε το μέγεθος της ώσης,
01:44
when I try to hold them horizontally and somewhat fail.
36
104444
2626
καθώς προσπαθώ να κρατήσω τα χέρια μου οριζόντια και αποτυγχάνω.
01:47
That's around 50 kilos of thrust there.
37
107094
1874
Δίνουν περίπου 50 κιλά ώσης.
01:49
We were quite impressed with that.
38
109402
1669
Πράγμα που μας εντυπωσίασε αρκετά.
01:51
We thought we were getting somewhere.
39
111095
1842
Νομίσαμε ότι κάναμε κάτι.
01:52
So there's only one sensible way to go from there:
40
112961
2537
Έτσι υπήρχε μόνο μια λογική συνέχεια.
01:56
you get four.
41
116393
1170
Αγοράσαμε τέσσερις μηχανές.
01:57
(Laughter)
42
117587
1857
(Γέλια)
02:02
I have to say, I still like watching these back.
43
122798
2256
Οφείλω να πω, ότι μου αρέσει να βλέπω αυτά τα βίντεο.
02:05
So then we thought well, let's try and spread the load a bit.
44
125078
3005
Ύστερα σκεφθήκαμε: «Ωραία ας μοιράσουμε λιγάκι αυτό το φορτίο.
02:08
The legs are designed to take the load,
45
128107
1892
Τα πόδια είναι σχεδιασμένα να λαμβάνουν το φορτίο,
02:10
so why don't we spread it out a bit?
46
130023
1959
ας το απλώσουμε λιγάκι λοιπόν».
02:12
That bit was good.
47
132975
1563
Και ήταν καλό αυτό το λιγάκι.
02:15
The harness --
48
135014
1383
Η ζώνη --
02:16
a nice idea but it didn't really work,
49
136421
1901
αν και καλή ιδέα δεν δούλεψε,
02:18
as you'll see now.
50
138346
1456
όπως μπορείτε να δείτε
02:20
This whole journey was very much about trying things --
51
140112
2762
Αυτό το ταξίδι ήταν όλο δοκιμές και αποτυχίες --
02:22
(Laughter)
52
142898
1074
(Γέλια)
02:23
Yeah, it really didn't work, did it?
53
143996
1799
Ναι, δεν δούλεψε και τόσο, σωστά;
02:25
Trying things and learning by failing at them most of the time.
54
145819
3752
Δοκιμάζοντας νέα πράγματα και μαθαίνοντας συνέχεια από τις αποτυχίες.
02:29
And that included failing by falling over.
55
149595
4361
Κι αυτό σημαίνει πτώσεις ξανά και ξανά.
02:34
If you notice, we've got five engines here --
56
154742
2285
Εάν παρατηρήσατε είχαμε πέντε μικροτουρμπίνες εδώ --
02:37
not to be put off by the fact one was in maintenance,
57
157051
2563
για να μην καθυστερήσουμε, όσο η έκτη επισκευαζόταν,
02:39
still had a go.
58
159638
1155
συνεχίσαμε τις δοκιμές.
02:40
(Laughter)
59
160817
1007
(Γέλια)
02:41
And then I pinched a fuel line.
60
161848
2663
Εδώ χάλασα έναν σωλήνα καυσίμου.
Ήταν ένα καλό μάθημα. Μάθαμε να μην το ξανακάνουμε.
02:44
So again, good learning. We learned not to do that again.
61
164535
2726
02:47
This was a blind alley.
62
167285
1200
Εδώ βρεθήκαμε σε αδιέξοδο.
02:48
(Laughter)
63
168509
1027
(Γέλια)
02:49
This was three on each arm --
64
169560
1561
Εδώ είχαμε τρεις σε κάθε χέρι --
02:51
that was ridiculous.
65
171145
1166
ήταν πραγματικά γελοίο.
02:52
That was 70 kilos on each arm.
66
172335
1961
Έδιναν 70 κιλά ώσης σε κάθε χέρι.
02:54
Again, struck that one off.
67
174320
1593
Το αποκλείσαμε κι αυτό λοιπόν.
02:55
(Laughter)
68
175937
1647
(Γέλια)
02:57
But we were starting to make some really quite convincing progress,
69
177608
3462
Αρχίσαμε όμως να κάνουμε και κάποια ενθαρρυντικά βήματα προόδου.
03:01
just enough to make you believe that maybe --
70
181094
2334
Αρκετά για να μας κάνουν να πιστέψουμε
03:03
maybe we could get there.
71
183452
1305
ότι ίσως μπορέσουμε να τα καταφέρουμε.
03:05
You can see, look -- tantalizing.
72
185398
1709
Κοιτάξτε! Δελεαστικό έτσι;
03:07
The model of one on each leg and two on each arm,
73
187587
3849
Το σύστημα μίας τουρμπίνα σε κάθε πόδι και δύο σε κάθε χέρι,
03:11
on paper, that was enough thrust.
74
191460
1710
στη θεωρία τουλάχιστον, έδινε αρκετή ώση.
03:13
And then we did what I'm about to show you now,
75
193711
3133
Και ύστερα κάναμε αυτό που θα σας δείξω αμέσως.
03:16
and I still love watching this one.
76
196868
2162
Μου αρέσει πολύ να το βλέπω αυτό.
03:21
This was our first six-second, reasonably coherent flight.
77
201612
4636
Αυτή ήταν η πρώτη μας συνεχής πτήση διάρκειας έξι δευτερολέπτων.
03:27
(Applause)
78
207300
3204
(Χειροκρότημα)
03:31
That was the point where this endeavor went from:
79
211983
3022
Σε αυτό το σημείο πήγαμε από το
03:35
"I'm really not sure this is going to work,"
80
215029
2086
«Δεν είμαι σίγουρος άμα θα δουλέψει αυτό»
03:37
to: "Oh my god, it does work!"
81
217139
1501
στο «Θεέ μου! Δουλεύει!»
03:38
From there on we then refined it,
82
218664
1595
Και το βελτιώσαμε.
03:40
but we carried on falling over a lot.
83
220283
1863
Συνεχίσαμε βέβαια να πέφτουμε αρκετά.
03:43
Falling over, like I say, is definitely the best way to learn.
84
223093
3087
Το να πέφτεις θα έλεγα είναι ο καλύτερος τρόπος για να μάθεις,
03:46
After a while, we starting really refining the layout of all of this.
85
226204
3698
Σύντομα αρχίσαμε να καταλαβαίνουμε πώς λειτουργεί όλο αυτό.
03:49
And you'll see, that's stability and control --
86
229926
2333
Όπως θα δείτε, υπάρχει σταθερότητα κι έλεγχος --
03:52
there's no wires there or anything --
87
232283
1830
δεν υπάρχουν καλώδια κτλ.
03:54
that's a combination of us refining the technology,
88
234137
2434
μονάχα εμείς να βελτιώνουμε την τεχνολογία,
03:56
including with a Tupperware box on the back for the electronics
89
236595
3203
χρησιμοποιώντας ένα ταπεράκι στην πλάτη για τα ηλεκτρονικά μέρη
03:59
and actually learning the balance and control.
90
239822
2411
και μαθαίνοντας στην πορεία ισορροπία κι έλεγχο.
Θα γλιτώσω τα αυτιά σας και θα μιλάω στο επόμενο βιντεάκι.
04:04
I'm now going to save your ears for the next short piece
91
244073
2653
04:06
and talk over it.
92
246750
1159
Ύστερα από λίγο ο ήχος των στροβιλομηχανών γίνεται ενοχλητικός.
04:07
After a while, the jet engine noise is a bit annoying.
93
247933
2583
Αυτό έγινε μόλις πριν μερικές εβδομάδες.
04:10
This is only a few weeks ago.
94
250540
1402
04:11
You can see the stability and control is really quite nice,
95
251966
2925
Βλέπετε η σταθερότητα και ο έλεγχος έχουν καλυτερεύσει αισθητά
04:14
and I'd like to think this somewhat validates that starting hypothesis,
96
254915
3450
και θα ήθελα να πιστέψω πως απαντά στην αρχική μας ερώτηση.
04:18
that the human mind and body, if properly augmented in that way,
97
258389
4712
Μπορούμε να ενισχύσουμε το ανθρώπινο μυαλό και σώμα με την κατάλληλη τεχνολογία
και να πετύχουμε εντυπωσιακά αποτελέσματα.
04:23
can achieve some pretty cool stuff.
98
263125
1786
04:24
I mean, like I said:
99
264935
1573
Θέλω να πω:
04:26
I'm not thinking about where I'm moving my arms at that stage.
100
266532
2964
Δεν σκέφτομαι πια πού να βάλω τα χέρια μου σ' αυτό το στάδιο.
04:29
I'm looking at the objective of where I want to get to,
101
269520
3034
Κοιτάω τον στόχο μου, πού θέλω να πάω,
04:32
and a bit like riding a bike,
102
272578
1799
και είναι σαν να οδηγώ ποδήλατο,
04:34
my arms are just doing their thing.
103
274401
1802
τα χέρια μου απλώς κάνουν τη δουλειά τους.
04:36
It's a very strange experience.
104
276227
1565
Είναι περίεργη εμπειρία.
04:37
So where is all this headed?
105
277816
1676
Πού οδηγεί λοιπόν όλο αυτό;
04:39
I'll talk over this landing --
106
279516
1736
Θα σας πω καθώς βλέπετε αυτήν την προσγείωση --
04:41
I think I land in this one.
107
281276
2020
νομίζω πως τα κατάφερα σε αυτό το βίντεο.
04:43
Well, I don't think anybody's going to go down to Walmart
108
283662
2924
Δεν πιστεύω ότι θα πηγαίνει κάποιος στο Walmart,
04:46
or take the kids to school in any of this stuff for a while,
109
286610
2885
ή τα παιδιά του σχολείο με αυτόν τον τρόπο στο εγγύς μέλλον.
04:49
but the team at Gravity are building some awesome technology
110
289519
2866
Η ομάδα της Gravity δημιουργεί εντυπωσιακή τεχνολογία
04:52
that's going to make this look like child's play.
111
292409
2316
που θα κάνει όλα αυτά να φαίνεται παιχνιδάκι.
04:54
We're working on some things
112
294749
1349
Δουλεύουμε πάνω σε κάποια πράγματα
04:56
that will seek to bring this unusual experience of flight
113
296122
2734
που σκοπεύουν να φέρουν την ιδιαίτερη εμπειρία της πτήσης
04:58
to a wider audience, beyond the events and displays we're doing.
114
298880
3042
σε ένα ευρύτερο κοινό, πέρα από τις επιδείξεις που κάνουμε.
05:01
We're even starting to look for pilots two and three,
115
301946
2482
Αρχίσαμε να ψάχνουμε για πιλότο δύο και τρία,
εάν ενδιαφέρεται κανείς.
05:04
if there's any volunteers.
116
304452
1245
05:05
I've got this vision.
117
305721
1198
Έχω λοιπόν αυτό το όραμα.
05:06
It sounds audacious, but let's just stick it out there,
118
306943
2628
Ακούγεται παράτολμο αλλά θα το πω.
Βλέπω ότι θα μπορούμε να πετάξουμε πάνω από μια παραλία σαν αυτή,
05:09
that one day maybe we can rise up above a beach,
119
309595
2278
05:11
fly up and down the coastline of it, rise up a bit higher,
120
311897
2722
κατά μήκος της ακτογραμμής της, και λίγο ψηλότερα
05:14
with some of the safety kit we're working on to make this achievable.
121
314643
3268
λαμβάνοντας τα απαραίτητα μέτρα προστασίας.
05:17
Then over the horizon comes a Hercules with the ramp down.
122
317935
2726
Στον ορίζοντα βλέπω αυτό το C-130 με ανοιχτές τις πόρτες του
05:20
As it comes past, you start picking up speed
123
320685
2065
και καθώς πλησιάζει να επιταγχύνουμε,
05:22
and see if we can intercept --
124
322774
1455
ώστε να μπορέσουμε να εισέλθουμε
από πίσω, όχι από μπροστά, αυτό θα ήταν λάθος --
05:24
from the rear, not the front, that would be a mistake --
125
324253
2650
05:26
and then try and land in the back.
126
326927
1634
και να προσπαθήσουμε να προσγειωθούμε εκεί.
05:28
And as I say, that's a little way off at the moment.
127
328585
2985
Απέχουμε λιγάκι ακόμα από αυτήν τη στιγμή.
05:31
But this is also, if I take a big step back from this,
128
331594
3920
Μα κι αυτό που καταφέραμε απείχε εάν κοιτάξουμε πίσω.
05:35
this is also a very personal journey for me.
129
335538
2587
Αυτό ήταν για μένα ένα πολύ προσωπικό ταξίδι.
Γυρίζοντας πίσω σε αυτήν τη γλυκιά φωτογραφία,
05:39
Back to that lovely photo,
130
339352
1797
05:41
or photo in a picture.
131
341173
2165
σε αυτήν την εικόνα.
05:43
Sadly, my father took his own life when I was 15,
132
343362
2893
Δυστυχώς ο πατέρας μου αυτοκτόνησε όταν ήμουν 15,
05:46
and left an awful lot of unfulfilled ambition.
133
346279
2968
και άφησε πίσω του έναν σωρό απραγματοποίητης φιλοδοξίας.
05:49
He was a wonderful inventor,
134
349271
1624
Ήταν υπέροχος εφευρέτης,
05:50
a maverick creator.
135
350919
1381
και ικανότατος κατασκευαστής.
05:52
And I'd just like to think, if it was possible,
136
352324
2942
Και θέλω να πιστεύω πως, εάν είναι δυνατό αυτό,
05:55
if he was looking down,
137
355290
1316
αν με κοιτούσε από εκεί που βρίσκεται,
05:56
he would be --
138
356630
1181
05:57
he'd certainly be smiling at some of the things we've done here,
139
357835
3017
σίγουρα θα χαμογελούσε με κάποια από αυτά που κάναμε εδώ, νομίζω.
06:00
I think.
140
360876
1158
Είναι λοιπόν φόρος τιμής σ' αυτόν.
06:02
So, it's a tribute to him.
141
362058
1281
06:03
Thank you very much.
142
363363
1173
Σας ευχαριστώ πολύ.
06:04
(Applause)
143
364560
2696
(Χειροκρότημα)
06:08
(Voice-over) Richard Browning: I'm probably more nervous
144
368088
2683
(Φωνή) Ρίτσαρντ Μπράουνινγκ: Είμαι αγχωμένος,
06:10
about doing the demo after this.
145
370795
1538
που κάνω την επίδειξη ύστερα από αυτό.
06:12
I've got a lot of things to get done today.
146
372357
2020
Έχω να κάνω πολλά πράγματα σήμερα.
06:14
Worst-case scenario, we don't get a clean start.
147
374401
2289
Χειρότερο σενάριο, να μην κάνουμε καλή αρχή.
06:16
Or we get an unplanned failure while I'm actually flying around.
148
376714
3220
Ή να έχουμε κάποια απρόοπτη αποτυχία καθώς πετάω τριγύρω.
06:19
This is why we keep it very low,
149
379958
1602
Γι' αυτό θα κρατηθούμε χαμηλά.
Το χειρότερο λοιπόν είναι να φανώ ηλίθιος και να πέσω στα πισινά μου όπως είπα.
06:21
so the worst is I just look like an idiot and fall on my rear, as I said.
150
381584
3487
Έτσι ώστε να το ευχαριστηθείτε άμα συμβεί.
06:25
So you can all enjoy that if that happens.
151
385095
2011
06:27
(Music)
152
387130
3309
(Μουσική)
06:48
(Jet engine accelerates)
153
408174
2776
(Η τουρμπίνα παίρνει μπρος)
07:06
(Cheers)
154
426399
2000
(Επιφωνήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7