Dimitar Sasselov: How we found hundreds of Earth-like planets

106,763 views ・ 2010-07-21

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ján Janis Reviewer: Zuzana Gazdačková
00:15
Well, indeed, I'm very, very lucky.
0
15260
3000
Nuž, skutočne som veľmi, veľmi šťastný.
00:18
My talk essentially got written
1
18260
2000
Moju prednášku napísali
00:20
by three historic events
2
20260
2000
tri historické udalosti,
00:22
that happened within days of each other
3
22260
2000
ktoré sa udiali počas niekoľkých dní
00:24
in the last two months --
4
24260
3000
počas minulých dvoch mesiacov
00:27
seemingly unrelated, but as you will see,
5
27260
2000
a ktoré spolu zdanlivo nesúvisia, ale uvidíte,
00:29
actually all having to do with
6
29260
2000
že v skutočnosti sa všetky týkajú príbehu,
00:31
the story I want to tell you today.
7
31260
2000
ktorý vám chcem dnes povedať.
00:33
The first one was actually a funeral --
8
33260
3000
Prvou udalosťou bol vlastne pohreb,
00:36
to be more precise, a reburial.
9
36260
2000
aby som bol presný, opakovaný pohreb.
00:38
On May 22nd, there was a hero's reburial
10
38260
3000
22. mája
00:41
in Frombork, Poland
11
41260
2000
bol vo Fromborku v Poľsku
00:43
of the 16th-century astronomer
12
43260
3000
opakovaný pohreb hrdinu, astronóma zo 16. storočia,
00:46
who actually changed the world.
13
46260
2000
ktorý naozaj zmenil svet.
00:48
He did that, literally,
14
48260
2000
Spravil to doslova tak,
00:50
by replacing the Earth with the Sun
15
50260
3000
že v strede slnečnej sústavy
00:53
in the center of the Solar System,
16
53260
2000
nahradil Zem Slnkom
00:55
and then with this simple-looking act,
17
55260
3000
a potom týmto jednoducho vyzerajúcim činom
00:58
he actually launched a scientific
18
58260
2000
vlastne odštartoval vedeckú
01:00
and technological revolution,
19
60260
2000
a technologickú revolúciu,
01:02
which many call the Copernican Revolution.
20
62260
3000
ktorú mnohí nazývajú kopernikovskou revolúciou.
01:05
Now that was,
21
65260
2000
Takto sme,
01:07
ironically, and very befittingly,
22
67260
3000
ironicky a veľmi náležite,
01:10
the way we found his grave.
23
70260
2000
našli jeho hrob.
01:12
As it was the custom of the time,
24
72260
2000
Kopernik, tak ako to bolo v tom čase zvykom,
01:14
Copernicus was actually
25
74260
2000
bol vlastne jednoducho pochovaný
01:16
simply buried in an unmarked grave,
26
76260
3000
v neoznačenom hrobe
01:19
together with 14 others
27
79260
2000
spolu so 14 ďalšími ľuďmi
01:21
in that cathedral.
28
81260
3000
v tejto katedrále.
01:24
DNA analysis,
29
84260
2000
Analýza DNA
01:26
one of the hallmarks
30
86260
2000
jednej z charakteristických osobností
01:28
of the scientific revolution
31
88260
2000
vedeckej revolúcie
01:30
of the last 400 years that he started,
32
90260
3000
posledných 400 rokov, ktorú sám spustil,
01:33
was the way we found
33
93260
2000
bola tým spôsobom, pomocou ktorého sme zistili,
01:35
which set of bones
34
95260
2000
ktorá skupina kostí
01:37
actually belonged to the person
35
97260
2000
naozaj patrila osobe,
01:39
who read all those astronomical books
36
99260
3000
ktorá čítala všetky tie astronomické knihy,
01:42
which were filled with leftover hair
37
102260
2000
v ktorých boli zvyšky vlasov
01:44
that was Copernicus' hair --
38
104260
2000
a ktoré boli Kopernikovými vlasmi.
01:46
obviously not many other people
39
106260
2000
Očividne sa veľa ľudí neobťažovalo
01:48
bothered to read these books later on.
40
108260
2000
tieto knihy neskôr čítať.
01:50
That match was unambiguous.
41
110260
2000
Táto zhoda bola jednoznačná.
01:52
The DNA matched,
42
112260
2000
DNA sa zhodovala
01:54
and we know that this was indeed
43
114260
2000
a vieme, že to bol určite
01:56
Nicolaus Copernicus.
44
116260
2000
Mikuláš Kopernik.
01:58
Now, the connection between
45
118260
2000
Prepojenie medzi
02:00
biology and DNA
46
120260
2000
biológiou, DNA
02:02
and life
47
122260
2000
a životom
02:04
is very tantalizing when you talk about Copernicus
48
124260
2000
je napínavé, keď hovoríte o Kopernikovi,
02:06
because, even back then,
49
126260
2000
pretože dokonca aj vtedy spravili
02:08
his followers
50
128260
2000
jeho nasledovníci
02:10
very quickly made the logical step
51
130260
2000
veľmi rýchlo logický krok k tomu,
02:12
to ask: if the Earth is just a planet,
52
132260
3000
aby sa pýtali: „Ak je Zem len planéta,
02:15
then what about planets around other stars?
53
135260
3000
čo planéty okolo iných hviezd?
02:18
What about the idea of the plurality of the worlds,
54
138260
2000
Čo myšlienka plurality svetov
02:20
about life on other planets?
55
140260
2000
a života na iných planétach?“
02:22
In fact, I'm borrowing here from one of those
56
142260
2000
V skutočnosti si tu požičiavam myšlienky z jednej
02:24
very popular books of the time.
57
144260
2000
z veľmi populárnych kníh tých čias.
02:26
And at the time,
58
146260
2000
V tom čase
02:28
people actually answered that question
59
148260
2000
ľudia naozaj odpovedali na túto otázku
02:30
positively: "Yes."
60
150260
2000
pozitívne: „Áno.“
02:32
But there was no evidence.
61
152260
3000
Neexistoval však nijaký dôkaz
02:35
And here begins 400 years
62
155260
3000
a tu začína 400 rokov
02:38
of frustration, of unfulfilled dreams --
63
158260
3000
frustrácie a nesplnených snov,
02:41
the dreams of Galileo, Giordano Bruno,
64
161260
3000
snov Galilea, Giordana Bruna
02:44
many others --
65
164260
2000
a mnohých ďalších,
02:46
which never led to the answer
66
166260
2000
ktoré nikdy neviedli k odpovedi
02:48
of those very basic questions
67
168260
2000
na tieto najzákladnejšie otázky,
02:50
which humanity has asked all the time.
68
170260
2000
ktoré si ľudstvo celý čas kládlo:
02:52
"What is life? What is the origin of life?
69
172260
2000
„Čo je to život?“ „Aký je pôvod života?“
02:54
Are we alone?"
70
174260
2000
„Sme sami?“
02:56
And that especially happened in the last 10 years,
71
176260
3000
Stalo sa to najmä v posledných 10 rokoch,
02:59
at the end of the 20th century,
72
179260
2000
na konci 20 storočia,
03:01
when the beautiful developments
73
181260
2000
keď došlo k obdivuhodnému rozvoju
03:03
due to molecular biology,
74
183260
2000
následkom molekulárnej biológie,
03:05
understanding the code of life, DNA,
75
185260
2000
pochopenia kódu života, DNA
03:07
all of that seemed to actually
76
187260
2000
a zdalo sa, že to všetko
03:09
put us, not closer,
77
189260
2000
nás posúva nie bližšie,
03:11
but further apart from answering
78
191260
2000
ale ďalej od zodpovedania
03:13
those basic questions.
79
193260
2000
týchto základných otázok.
03:16
Now, the good news.
80
196260
2000
Teraz mám však dobré správy.
03:18
A lot has happened in the last few years,
81
198260
2000
V posledných rokoch sa toho udialo veľa.
03:20
and let's start with the planets.
82
200260
2000
Začnime planétami.
03:22
Let's start with the old Copernican question:
83
202260
3000
Začnime kopernikovskou otázkou:
03:25
Are there earths around other stars?
84
205260
3000
„Krúžia planéty ako Zem okolo iných hviezd?“
03:28
And as we already heard,
85
208260
2000
Ako sme už počuli,
03:30
there is a way in which
86
210260
2000
existuje spôsob,
03:32
we are trying, and now able,
87
212260
2000
akým sa pokúšame a akým sme dnes schopní
03:34
to answer that question.
88
214260
2000
odpovedať na túto otázku.
03:36
It's a new telescope.
89
216260
2000
Je to nový teleskop.
03:38
Our team, befittingly I think,
90
218260
2000
Náš tím ho podľa môjho názoru
03:40
named it after one of those dreamers
91
220260
2000
vhodne nazval po jednom z fantastov
03:42
of the Copernican time,
92
222260
2000
kopernikovskej doby,
03:44
Johannes Kepler,
93
224260
2000
Johannesovi Keplerovi.
03:46
and that telescope's sole purpose
94
226260
2000
Jediným cieľom tohto teleskopu
03:48
is to go out,
95
228260
2000
je ísť von,
03:50
find the planets that orbit
96
230260
2000
nájsť planéty,
03:52
other stars in our galaxy,
97
232260
2000
ktoré obiehajú okolo ostatných hviezd v našej galaxii
03:54
and tell us how often do planets like our own Earth
98
234260
3000
a povedať nám, ako často sa tam hore vyskytujú
03:57
happen to be out there.
99
237260
3000
planéty podobné Zemi.
04:00
The telescope is actually
100
240260
2000
Tento teleskop je skutočne
04:02
built similarly to
101
242260
2000
postavený podobne
04:04
the, well-known to you, Hubble Space Telescope,
102
244260
2000
ako vám známy Hubblov vesmírny teleskop,
04:06
except it does have an additional lens --
103
246260
3000
okrem toho, že má ďalšiu šošovku,
04:09
a wide-field lens,
104
249260
2000
širokouhlú šošovku,
04:11
as you would call it as a photographer.
105
251260
2000
ako by ste ju nazvali ako fotografi.
04:13
And if, in the next couple of months,
106
253260
2000
Ak v nasledujúcich pár mesiacoch
04:15
you walk out in the early evening
107
255260
2000
vyjdete skoro ráno von
04:17
and look straight up
108
257260
2000
a pozriete sa priamo hore
04:19
and place you palm like this,
109
259260
2000
a svoju dlaň vystriete nejako takto,
04:21
you will actually be looking at the field of the sky
110
261260
3000
budete sa vlastne pozerať na oblasť oblohy,
04:24
where this telescope is searching for planets
111
264260
3000
kde tento teleskop hľadá planéty
04:27
day and night, without any interruption,
112
267260
2000
bez prerušenia dňom i nocou
04:29
for the next four years.
113
269260
3000
a nasledujúce štyri roky.
04:32
The way we do that, actually,
114
272260
2000
Spôsob, akým to vlastne robíme,
04:34
is with a method, which we call the transit method.
115
274260
3000
je metódou, ktorú nazývame metóda prechodu.
04:37
It's actually mini-eclipses that occur
116
277260
2000
Sú to vlastne malé zatmenia,
04:39
when a planet passes in front of its star.
117
279260
2000
ku ktorým dochádza, keď planéta prechádza popred svoju hviezdu.
04:41
Not all of the planets will be fortuitously oriented
118
281260
3000
Nanešťastie, nie všetky planéty budú v pozícií,
04:44
for us to be able do that,
119
284260
2000
v ktorej ich budeme môcť zachytiť,
04:46
but if you have a million stars,
120
286260
3000
ale ak máte milión hviezd,
04:49
you'll find enough planets.
121
289260
2000
tak dostatok planét nájdete.
04:51
And as you see on this animation,
122
291260
3000
Ako vidíte v tejto animácii,
04:54
what Kepler is going to detect
123
294260
2000
to, čo sa Keplerov teleskop pokúša postrehnúť,
04:56
is just the dimming of the light from the star.
124
296260
3000
je len stlmenie svetla hviezdy.
04:59
We are not going to see the image of the star and the planet as this.
125
299260
3000
Obrázok hviezdy a planéty, ako je tento, neuvidíme.
05:02
All the stars for Kepler are just points of light.
126
302260
3000
Všetky hviezdy sú pre Keplerov teleskop len bodmi svetla.
05:05
But we learn a lot from that:
127
305260
2000
Z nich sa však dozvedáme veľa,
05:07
not only that there is a planet there, but we also learn its size.
128
307260
3000
nielen to, že tam je planéta, ale zistíme aj jej veľkosť.
05:10
How much of the light is being dimmed
129
310260
2000
To, koľko svetla sa stlmí,
05:12
depends on how big the planet is.
130
312260
3000
závisí od toho, aká je tá planéta veľká.
05:15
We learn about its orbit,
131
315260
2000
Zistíme jej obežnú dráhu,
05:17
the period of its orbit and so on.
132
317260
2000
čas obehu okolo svojej hviezdy, a tak ďalej.
05:19
So, what have we learned?
133
319260
3000
Čo ďalšie sme sa dozvedeli?
05:22
Well, let me try to walk you through
134
322260
3000
Dovoľte mi previesť vás tým,
05:25
what we actually see
135
325260
2000
čo vlastne vidíte
05:27
and so you understand the news
136
327260
2000
a tak pochopíte novinky,
05:29
that I'm here to tell you today.
137
329260
2000
ktoré vám mám dnes povedať.
05:31
What Kepler does
138
331260
2000
To, čo Keplerov teleskop robí,
05:33
is discover a lot of candidates,
139
333260
2000
je objavovanie mnohých kandidátov,
05:35
which we then follow up and find as planets,
140
335260
2000
ktorých potom sledujeme, vyhlásime za planéty
05:37
confirm as planets.
141
337260
2000
a ako také ich potvrdíme.
05:39
It basically tells us
142
339260
2000
V podstate nám to hovorí,
05:41
this is the distribution of planets in size.
143
341260
3000
aké je rozloženie rôzne veľkých planét.
05:44
There are small planets, there are bigger planets, there are big planets, okay.
144
344260
3000
Existujú malé planéty, väčšie planéty a veľké planéty.
05:47
So we count many, many such planets,
145
347260
3000
Takto napočítame veľmi veľa podobných planét
05:50
and they have different sizes.
146
350260
2000
a tie majú rozdielnu veľkosť.
05:52
We do that in our solar system.
147
352260
2000
Robíme to tak v našej slnečnej sústave.
05:54
In fact, even back during the ancients,
148
354260
3000
V skutočnosti by ešte aj v časoch našich predkov
05:57
the Solar System in that sense
149
357260
2000
vyzerala slnečná sústava v tomto zmysle
05:59
would look on a diagram like this.
150
359260
2000
podobne ako na tomto grafe.
06:01
There will be the smaller planets, and there will be the big planets,
151
361260
3000
Na ňom sa nachádzajú menšie aj väčšie planéty,
06:04
even back to the time of Epicurus
152
364260
2000
a to dokonca aj dávno v časoch Epikura
06:06
and then of course Copernicus
153
366260
2000
a potom samozrejme aj v časoch Kopernika
06:08
and his followers.
154
368260
2000
a jeho nasledovníkov.
06:10
Up until recently, that was the Solar System --
155
370260
2000
Až donedávna vyzerala naša slnečná sústava takto,
06:12
four Earth-like planets with small radius,
156
372260
3000
4 planéty podobné Zemi s malým polomerom,
06:15
smaller than about two times the size of the Earth --
157
375260
3000
menším ako je približne dvojnásobná veľkosť Zeme.
06:18
and that was of course Mercury,
158
378260
2000
Bol to samozrejme Merkúr,
06:20
Venus, Mars,
159
380260
2000
Venuša, Mars
06:22
and of course the Earth,
160
382260
2000
a pravdaže aj Zem.
06:24
and then the two big, giant planets.
161
384260
2000
Ďalej to boli dve veľké, gigantické planéty.
06:26
Then the Copernican Revolution
162
386260
2000
Kopernikovská revolúcia
06:28
brought in telescopes,
163
388260
2000
priniesla so sebou teleskopy.
06:30
and of course three more planets were discovered.
164
390260
2000
Samozrejme, potom boli objavené ďalšie tri planéty.
06:32
Now the total planet number
165
392260
2000
Celkový počet planét
06:34
in our solar system was nine.
166
394260
2000
v našej slnečnej sústave bol deväť.
06:36
The small planets dominated,
167
396260
2000
Prevládali malé planéty
06:38
and there was a certain harmony to that,
168
398260
2000
a existovala určitá harmónia,
06:40
which actually Copernicus was very happy to note,
169
400260
3000
ktorú Kopernik s potešením poznamenal
06:43
and Kepler was one of the big proponents of.
170
403260
3000
a ktorej bol Kepler jedným z veľkých zástancov.
06:46
So now we have Pluto to join the numbers of small planets.
171
406260
3000
Pluto sa teraz pripojil k malým planétkam,
06:49
But up until, literally, 15 years ago,
172
409260
3000
ale pred 15 rokmi
06:52
that was all we knew about planets.
173
412260
2000
to bolo doslova všetko, čo sme o planétach vedeli.
06:54
And that's what the frustration was.
174
414260
2000
Presne to spôsobovalo našu frustráciu.
06:56
The Copernican dream was unfulfilled.
175
416260
3000
Kopernikovský sen bol nesplnený.
06:59
Finally, 15 years ago,
176
419260
2000
Nakoniec pred 15 rokmi
07:01
the technology came to the point
177
421260
2000
dospela technológia do bodu,
07:03
where we could discover a planet around another star,
178
423260
3000
keď sme mohli objaviť planétu okolo inej hviezdy
07:06
and we actually did pretty well.
179
426260
3000
a darilo sa nám to vlastne celkom dobre.
07:09
In the next 15 years,
180
429260
2000
Počas nasledujúcich 15 rokov
07:11
almost 500 planets
181
431260
2000
sme rozličnými metódami objavili
07:13
were discovered orbiting other stars, with different methods.
182
433260
3000
takmer 500 planét obiehajúcich okolo iných hviezd.
07:16
Unfortunately, as you can see,
183
436260
3000
Nanešťastie, ako vidíte,
07:19
there was a very different picture.
184
439260
2000
sa nám naskytol iný obrázok.
07:21
There was of course an explanation for it:
185
441260
2000
Samozrejme, existovalo preň vysvetlenie.
07:23
We only see the big planets,
186
443260
2000
Vidíme len veľké planéty.
07:25
so that's why most of those planets
187
445260
2000
Práve preto sa väčšina týchto planét
07:27
are really in the category of "like Jupiter."
188
447260
3000
zaraďuje do kategórie planét podobných Jupiteru.
07:30
But you see, we haven't gone very far.
189
450260
3000
Vidíte však, že sme nezašli veľmi ďaleko.
07:33
We were still back where Copernicus was.
190
453260
3000
Stále sme boli tam, kde aj Kopernik.
07:36
We didn't have any evidence
191
456260
2000
Nemali sme žiadne dôkazy,
07:38
whether planets like the Earth are out there.
192
458260
2000
či tam niekde hore existujú planéty ako Zem.
07:40
And we do care about planets like the Earth
193
460260
3000
My sa však zaujímame o planéty podobné Zemi,
07:43
because by now we understood
194
463260
2000
pretože doteraz sme predpokladali,
07:45
that life as a chemical system
195
465260
3000
že život ako chemický systém
07:48
really needs a smaller planet
196
468260
2000
naozaj potrebuje menšiu planétu
07:50
with water and with rocks
197
470260
2000
s vodou, kameňmi
07:52
and with a lot of complex chemistry
198
472260
2000
a s množstvom komplexných chemických reakcií,
07:54
to originate, to emerge, to survive.
199
474260
3000
aby mohol vzniknúť, vyvinúť sa a prežiť.
07:57
And we didn't have the evidence for that.
200
477260
3000
Nemali sme na to dôkazy.
08:00
So today, I'm here to actually give you a first glimpse
201
480260
2000
Dnes som tu vlastne preto, aby som vám poskytol prvé náznaky toho,
08:02
of what the new telescope, Kepler,
202
482260
3000
čo nám nový Keplerov teleskop
08:05
has been able to tell us in the last few weeks,
203
485260
3000
bol počas posledných pár týždňov schopný povedať.
08:08
and, lo and behold,
204
488260
2000
Hľa, pozrite,
08:10
we are back to the harmony
205
490260
2000
opäť sa nachádzame v harmónii
08:12
and to fulfilling the dreams of Copernicus.
206
492260
3000
a napĺňame sny Kopernika.
08:15
You can see here,
207
495260
2000
Môžete tu vidieť,
08:17
the small planets dominate the picture.
208
497260
2000
že celkovej situácii dominujú malé planéty.
08:19
The planets which are marked "like Earth,"
209
499260
3000
Sú to práve planéty označené ako podobné Zemi,
08:22
[are] definitely more than
210
502260
2000
ktorých je skutočne viac,
08:24
any other planets that we see.
211
504260
2000
ako ostatných planét, ktoré vidíme.
08:26
And now for the first time, we can say that.
212
506260
2000
Teraz to môžeme prvýkrát povedať.
08:28
There is a lot more work we need to do with this.
213
508260
3000
Potrebujeme tu spraviť ešte mnoho práce.
08:31
Most of these are candidates.
214
511260
2000
Väčšina z nich sú kandidáti.
08:33
In the next few years we will confirm them.
215
513260
2000
V najbližších rokoch ich potvrdíme,
08:35
But the statistical result
216
515260
2000
ale štatistický výsledok
08:37
is loud and clear.
217
517260
2000
je jasný a zreteľný.
08:39
And the statistical result is that
218
519260
3000
Znie tak,
08:42
planets like our own Earth
219
522260
2000
že tam hore existujú
08:44
are out there.
220
524260
2000
planéty ako naša Zem.
08:46
Our own Milky Way Galaxy is rich in this kind of planets.
221
526260
3000
Naša Galaxia Mliečna cesta je bohatá na tento typ planét.
08:49
So the question is: what do we do next?
222
529260
3000
Otázka teda znie nasledovne: „Čo budeme robiť ďalej?“
08:52
Well, first of all, we can study them
223
532260
2000
Nuž, najprv ich budeme pozorovať,
08:54
now that we know where they are.
224
534260
3000
keď už teda vieme, kde sa nachádzajú
08:57
And we can find those that we would call habitable,
225
537260
3000
a môžeme nájsť tie, ktoré by sme mohli nazvať obývateľnými
09:00
meaning that they have similar conditions
226
540260
2000
vo význame, že majú podobné podmienky,
09:02
to the conditions
227
542260
2000
ako sú tie,
09:04
that we experience here on Earth
228
544260
3000
ktoré máme tu na Zemi
09:07
and where a lot of complex chemistry can happen.
229
547260
3000
a kde sa môže diať množstvo komplexných chemických reakcií.
09:10
So, we can even put a number
230
550260
3000
Teraz dokonca môžeme vyčísliť
09:13
to how many of those planets
231
553260
2000
počet týchto planét,
09:15
now do we expect our own
232
555260
2000
o ktorých predpokladáme,
09:17
Milky Way Galaxy harbors.
233
557260
2000
že ich ukrýva naša Galaxia Mliečna cesta.
09:19
And the number, as you might expect,
234
559260
2000
Toto číslo, ako by ste mohli predpokladať,
09:21
is pretty staggering.
235
561260
2000
je pomerne závratné.
09:23
It's about 100 million such planets.
236
563260
3000
Je to približne 100 miliónov takých planét.
09:26
That's great news. Why?
237
566260
2000
Je to skvelá správa. Prečo?
09:28
Because with our own little telescope,
238
568260
2000
Pretože našim malým teleskopom
09:30
just in the next two years,
239
570260
2000
budeme schopní počas nasledujúcich dvoch rokov
09:32
we'll be able to identify at least 60 of them.
240
572260
3000
identifikovať prinajmenšom 60 z nich.
09:35
So that's great because then
241
575260
2000
Je to skvelé,
09:37
we can go and study them --
242
577260
2000
lebo potom ich budeme môcť skúmať,
09:39
remotely, of course --
243
579260
2000
samozrejme, že len vzdialene,
09:41
with all the techniques that we already have
244
581260
2000
pomocou všetkých dostupných metód,
09:43
tested in the past five years.
245
583260
2000
ktoré sme testovali posledných päť rokov.
09:45
We can find what they're made of,
246
585260
2000
Môžeme zistiť, z čoho pozostávajú,
09:47
would their atmospheres have water, carbon dioxide, methane.
247
587260
3000
či ich atmosféra obsahuje vodu, oxid uhličitý a metán.
09:50
We know and expect that we'll see that.
248
590260
3000
Vieme a aj očakávame, že to zistíme.
09:54
That's great, but that is not the whole news.
249
594260
3000
Je to skvelé, ale nie sú to všetky správy.
09:57
That's not why I'm here.
250
597260
3000
Nie som tu však len preto.
10:00
Why I'm here is to tell you that the next step
251
600260
3000
Som tu preto, aby som vám povedal,
10:03
is really the exciting part.
252
603260
3000
že ďalší krok je naozaj vzrušujúcou časťou.
10:06
The one that this step
253
606260
2000
Časť, ktorú nám tento krok umožňuje uskutočňovať,
10:08
is enabling us to do is coming next.
254
608260
3000
prichádza ako ďalšia.
10:11
And here comes biology --
255
611260
2000
Tu prichádza biológia,
10:13
biology, with its basic question,
256
613260
3000
biológia so svojou základnou otázkou,
10:16
which still stands unanswered,
257
616260
2000
ktorá stále zostáva nezodpovedanou
10:18
which is essentially:
258
618260
2000
a ktorá v podstate znie:
10:20
"If there is life on other planets,
259
620260
2000
„Ak na iných planétach existuje život,
10:22
do we expect it to be like life on Earth?"
260
622260
3000
očakávame, že bude ako život na Zemi?“
10:25
And let me immediately tell you here,
261
625260
2000
Hneď tu mi dovoľte povedať vám,
10:27
when I say life, I don't mean "dolce vita,"
262
627260
2000
že keď poviem slovo „život“, nemyslím tým „dolce vita“,
10:29
good life, human life.
263
629260
2000
sladký život, ľudský život.
10:31
I really mean life
264
631260
3000
Naozaj tým myslím
10:34
on Earth, past and present,
265
634260
2000
život na Zemi, dávny aj súčasný,
10:36
from microbes to us humans,
266
636260
2000
od mikróbov až k nám, ľuďom
10:38
in its rich molecular diversity,
267
638260
3000
v jeho bohatej molekulárnej rôznorodosti
10:41
the way we now understand life on Earth
268
641260
3000
a tak, ako teraz chápeme život na Zemi,
10:44
as being a set of molecules and chemical reactions --
269
644260
3000
teda ako množinu molekúl a chemických reakcií,
10:47
and we call that, collectively, biochemistry,
270
647260
3000
čo dohromady nazývame pojmom biochémia,
10:50
life as a chemical process,
271
650260
3000
život chemický proces,
10:53
as a chemical phenomenon.
272
653260
2000
ako chemický fenomén.
10:55
So the question is:
273
655260
2000
Sú tu teda otázky:
10:57
is that chemical phenomenon universal,
274
657260
3000
„Je tento chemický fenomén univerzálny
11:00
or is it something
275
660260
2000
alebo je to niečo,
11:02
which depends on the planet?
276
662260
2000
čo závisí od konkrétnych planét?
11:04
Is it like gravity,
277
664260
2000
Je to ako gravitácia,
11:06
which is the same everywhere in the universe,
278
666260
2000
ktorá je všade vo vesmíre rovnaká
11:08
or there would be all kinds of different biochemistries
279
668260
3000
alebo existujú všetky možné druhy rozličných biochémií,
11:11
wherever we find them?
280
671260
2000
kdekoľvek ich nájdeme?“
11:13
We need to know what we are looking for
281
673260
3000
Musíme vedieť, čo hľadáme,
11:16
when we try to do that.
282
676260
2000
keď sa o to pokúšame.
11:18
And that's a very basic question, which we don't know the answer to,
283
678260
3000
Je to najzákladnejšia otázka, na ktorú nepoznáme odpoveď,
11:21
but which we can try --
284
681260
2000
ale ktorú sa môžeme pokúsiť,
11:23
and we are trying -- to answer in the lab.
285
683260
2000
a aj sa pokúšame, zodpovedať v laboratóriu.
11:25
We don't need to go to space
286
685260
2000
Nepotrebujeme ísť do vesmíru,
11:27
to answer that question.
287
687260
2000
aby sme na túto otázku dali odpoveď.
11:29
And so, that's what we are trying to do.
288
689260
2000
Snažíme sa o to
11:31
And that's what many people now are trying to do.
289
691260
3000
a teraz sa o to usiluje mnoho ľudí.
11:34
And a lot of the good news comes from that part of the bridge
290
694260
3000
Z druhej strany mosta, ktorý sa snažíme postaviť,
11:37
that we are trying to build as well.
291
697260
3000
prichádza tiež veľa dobrých správ.
11:40
So this is one example
292
700260
2000
Toto je jeden z príkladov,
11:42
that I want to show you here.
293
702260
2000
ktoré vám tu chcem prezentovať.
11:44
When we think of what is necessary
294
704260
2000
Keď myslíme na to, čo je nevyhnutné
11:46
for the phenomenon that we call life,
295
706260
3000
pre fenomén, ktorý voláme život,
11:49
we think of compartmentalization,
296
709260
3000
myslíme na rozdeľovanie na oddiely,
11:52
keeping the molecules which are important for life
297
712260
3000
pričom molekuly, ktoré sú dôležité pre život,
11:55
in a membrane,
298
715260
2000
ostávajú v membráne
11:57
isolated from the rest of the environment,
299
717260
2000
izolované od zvyšku vonkajšieho prostredia,
11:59
but yet, in an environment in which
300
719260
2000
a predsa v prostredí,
12:01
they actually could originate together.
301
721260
3000
v ktorom vlastne mohli vzniknúť.
12:04
And in one of our labs,
302
724260
2000
V jednom z našich laboratórií,
12:06
Jack Szostak's labs,
303
726260
2000
v laboratóriách Jacka Szostaka,
12:08
it was a series of experiments
304
728260
2000
prebiehala počas posledných štyroch rokoch
12:10
in the last four years
305
730260
2000
séria experimentov,
12:12
that showed that the environments --
306
732260
2000
kde sa ukázalo, že prostredia,
12:14
which are very common on planets,
307
734260
2000
ktoré sú veľmi bežné na planétach,
12:16
on certain types of planets like the Earth,
308
736260
3000
na určitých typoch planét ako Zem,
12:19
where you have some liquid water and some clays --
309
739260
3000
kde máte nejakú vodu v kvapalnom skupenstve a pôdu,
12:22
you actually end up with
310
742260
3000
skutočne skončíte
12:25
naturally available molecules
311
745260
2000
s molekulami, ktoré sú prirodzene k dispozícii
12:27
which spontaneously form bubbles.
312
747260
3000
a ktoré spontánne vytvárajú bubliny.
12:30
But those bubbles have membranes
313
750260
3000
Tieto bubliny však majú membrány,
12:33
very similar to the membrane of every cell
314
753260
3000
ktoré sa veľmi podobajú na membránu každej bunky
12:36
of every living thing on Earth looks like,
315
756260
3000
všetkého živého na Zemi,
12:39
like this.
316
759260
2000
ako napríklad tu.
12:41
And they really help molecules,
317
761260
2000
Naozaj pomáhajú molekulám,
12:43
like nucleic acids, like RNA and DNA,
318
763260
3000
ako sú nukleové kyseliny ako RNA a DNA,
12:46
stay inside, develop,
319
766260
2000
ostať vnútri, rozvíjať sa,
12:48
change, divide
320
768260
2000
meniť, deliť
12:50
and do some of the processes that we call life.
321
770260
3000
a vykonávať procesy, ktoré voláme život.
12:53
Now this is just an example
322
773260
2000
Je to len príklad,
12:55
to tell you the pathway
323
775260
2000
ako vám povedať o ceste,
12:57
in which we are trying to answer
324
777260
2000
ktorou sa snažíme zodpovedať
12:59
that bigger question about the universality of the phenomenon.
325
779260
3000
tú väčšiu otázku o univerzálnosti tohto fenoménu.
13:03
And in a sense, you can think of that work
326
783260
3000
V tomto zmysle môžete o tejto práci,
13:06
that people are starting to do now around the world
327
786260
2000
ktorú teraz ľudia na celom svete začínajú robiť,
13:08
as building a bridge,
328
788260
2000
uvažovať ako o budovaní mostu
13:10
building a bridge from two sides of the river.
329
790260
3000
budovaní mostu z oboch strán rieky.
13:13
On one hand, on the left bank of the river,
330
793260
3000
Na jednej strane, na ľavom brehu rieky,
13:16
are the people like me who study those planets
331
796260
3000
sú ľudia ako ja, ktorí tieto planéty skúmajú
13:19
and try to define the environments.
332
799260
2000
a snažia sa určiť jednotlivé prostredia.
13:21
We don't want to go blind because there's too many possibilities,
333
801260
3000
Nechceme chodiť slepí, pretože existuje priveľa možností
13:24
and there is not too much lab,
334
804260
3000
nie je dostatok laboratórií
13:27
and there is not enough human time
335
807260
2000
a nemáme dostatok ľudského času,
13:29
to actually to do all the experiments.
336
809260
2000
aby sme naozaj spravili všetky experimenty.
13:31
So that's what we are building from the left side of the river.
337
811260
3000
Toto teda budujeme na ľavej strane rieky.
13:34
From the right bank of the river
338
814260
2000
Na jej pravej strane
13:36
are the experiments in the lab that I just showed you,
339
816260
3000
sa nachádzajú experimenty v laboratóriách, ktoré som vám prezentoval,
13:39
where we actually tried that, and it feeds back and forth,
340
819260
3000
kde sme sa o to naozaj pokúsili. Celé sa to posúva dozadu a dopredu
13:42
and we hope to meet in the middle one day.
341
822260
3000
a dúfame, že jedného dňa dôjde v strede k stretnutiu.
13:45
So why should you care about that?
342
825260
3000
Prečo by sme sa o to mali zaujímať?
13:48
Why am I trying to sell you
343
828260
2000
Prečo sa pokúšam predať vám
13:50
a half-built bridge?
344
830260
2000
spolovice postavený most?
13:52
Am I that charming?
345
832260
3000
Som taký sympatický?
13:55
Well, there are many reasons,
346
835260
2000
Nuž, existuje mnoho dôvodov
13:57
and you heard some of them
347
837260
2000
a niektoré z nich ste počuli
13:59
in the short talk today.
348
839260
2000
v dnešnej krátkej prednáške.
14:01
This understanding of chemistry
349
841260
2000
Pochopenie chémie
14:03
actually can help us
350
843260
2000
nám naozaj môže pomôcť
14:05
with our daily lives.
351
845260
2000
v našom každodennom živote,
14:07
But there is something more profound here,
352
847260
2000
ale je tu aj niečo prenikavejšie,
14:09
something deeper.
353
849260
2000
niečo hlbšie.
14:11
And that deeper, underlying point
354
851260
3000
Tento hlbší, fundamentálny bod
14:15
is that science
355
855260
2000
je ten, že veda
14:17
is in the process of redefining life
356
857260
3000
je v procese predefinovania života,
14:20
as we know it.
357
860260
2000
ako ho poznáme.
14:22
And that is going to change
358
862260
2000
Nesmierne to zmení
14:24
our worldview in a profound way --
359
864260
3000
náš pohľad na svet,
14:27
not in a dissimilar way
360
867260
2000
podobne,
14:29
as 400 years ago,
361
869260
2000
ako to spravil pred 400 rokmi
14:31
Copernicus' act did,
362
871260
2000
Kopernikov čin tým,
14:33
by changing the way
363
873260
2000
že zmenil spôsob,
14:35
we view space and time.
364
875260
2000
akým sa pozeráme na priestor a čas.
14:37
Now it's about something else,
365
877260
2000
Teraz je to o niečom inom,
14:39
but it's equally profound.
366
879260
2000
ale je to rovnako hlboké.
14:41
And half the time,
367
881260
2000
To,
14:43
what's happened
368
883260
2000
čo sa medzitým stalo,
14:45
is it's related this kind of
369
885260
2000
prinieslo tento
14:47
sense of insignificance
370
887260
2000
pocit bezvýznamnosti
14:49
to humankind,
371
889260
2000
ľudstvu
14:51
to the Earth in a bigger space.
372
891260
2000
a Zemi vo väčšom vesmíre.
14:53
And the more we learn,
373
893260
3000
Čím viac sa dozvedáme,
14:56
the more that was reinforced.
374
896260
3000
tým viac sa posilnil.
14:59
You've all learned that in school --
375
899260
2000
Všetci ste sa v škole učili,
15:01
how small the Earth is
376
901260
2000
aká je Zem malá
15:03
compared to the immense universe.
377
903260
2000
v porovnaní s obrovským vesmírom.
15:05
And the bigger the telescope,
378
905260
2000
Čím väčší je teleskop,
15:07
the bigger that universe becomes.
379
907260
2000
tým väčší sa tento vesmír stáva.
15:09
And look at this image of the tiny, blue dot.
380
909260
3000
Pozrite sa na tento obrázok malej modrej bodky.
15:12
This pixel is the Earth.
381
912260
2000
Tento pixel je Zem.
15:14
It is the Earth as we know it.
382
914260
2000
Je to Zem, ako ju poznáme.
15:16
It is seen from, in this case,
383
916260
2000
V tomto prípade sa na ňu pozeráme
15:18
from outside the orbit of Saturn.
384
918260
3000
z obežnej dráhy Saturnu.
15:21
But it's really tiny.
385
921260
2000
Je však veľmi maličká.
15:23
We know that.
386
923260
2000
Vieme to.
15:25
Let's think of life as that entire planet
387
925260
2000
Uvažujme o živote ako o celej tejto planéte,
15:27
because, in a sense, it is.
388
927260
2000
pretože, v určitom zmysle to tak je.
15:29
The biosphere is the size of the Earth.
389
929260
2000
Biosféra má veľkosť Zeme.
15:31
Life on Earth
390
931260
2000
Život na Zemi
15:33
is the size of the Earth.
391
933260
2000
je veľký ako Zem.
15:35
And let's compare it to the rest of the world
392
935260
3000
Porovnajme to so zvyškom sveta
15:38
in spatial terms.
393
938260
2000
v rámci priestoru.
15:40
What if that
394
940260
2000
Čo ak vlastne bola
15:42
Copernican insignificance
395
942260
3000
Kopernikovská bezvýznamnosť
15:45
was actually all wrong?
396
945260
2000
úplne nesprávna?
15:47
Would that make us more responsible
397
947260
2000
Boli sme preto zodpovednejší za to,
15:49
for what is happening today?
398
949260
2000
čo sa dnes deje?
15:51
Let's actually try that.
399
951260
2000
Naozaj to skúsme.
15:53
So in space, the Earth is very small.
400
953260
3000
Vo vesmíre je Zem veľmi malá.
15:56
Can you imagine how small it is?
401
956260
2000
Viete si predstaviť aká je malá?
15:58
Let me try it.
402
958260
2000
Dovoľte mi vyskúšať to.
16:00
Okay, let's say
403
960260
2000
Dobre, povedzme,
16:02
this is the size
404
962260
2000
že toto je veľkosť
16:04
of the observable universe,
405
964260
2000
pozorovateľného vesmíru
16:06
with all the galaxies,
406
966260
2000
so všetkými galaxiami
16:08
with all the stars,
407
968260
2000
a všetkými hviezdami,
16:10
okay, from here to here.
408
970260
2000
odtiaľto sem.
16:12
Do you know what the size of life
409
972260
2000
Viete, aká bude veľkosť života
16:14
in this necktie will be?
410
974260
3000
na tejto kravate?
16:17
It will be the size
411
977260
3000
Bude mať veľkosť
16:20
of a single, small atom.
412
980260
2000
jediného malého atómu.
16:22
It is unimaginably small.
413
982260
2000
Je nepredstaviteľné malý.
16:24
We can't imagine it.
414
984260
2000
Nedokážeme si to predstaviť.
16:26
I mean look, you can see the necktie,
415
986260
2000
Mám na mysli toto, pozrite, vidíte kravatu,
16:28
but you can't even imagine seeing
416
988260
2000
ale neviete si ani predstaviť
16:30
the size of a little, small atom.
417
990260
3000
ako vidíte niečo s veľkosťou malého drobného atómu.
16:33
But that's not the whole story, you see.
418
993260
3000
Viete, nie je to však celý príbeh.
16:36
The universe and life
419
996260
2000
Vesmír a život
16:38
are both in space and time.
420
998260
3000
sa nachádzajú aj v priestore, aj v čase.
16:41
If that was
421
1001260
3000
ak by to bol
16:44
the age of the universe,
422
1004260
2000
vek vesmíru,
16:46
then this is the age of life on Earth.
423
1006260
3000
toto je potom trvanie života na Zemi.
16:50
Think about those oldest living things on Earth,
424
1010260
3000
Pomyslite si na všetky tie najstaršie živé bytosti na Zemi,
16:53
but in a cosmic proportion.
425
1013260
2000
ale v kozmických proporciách.
16:55
This is not insignificant.
426
1015260
3000
Nie je to bezvýznamné.
16:58
This is very significant.
427
1018260
2000
Je veľmi dôležité.
17:00
So life might be insignificant in size,
428
1020260
3000
Život môže byť síce svojou veľkosťou nepodstatný,
17:03
but it is not insignificant in time.
429
1023260
3000
ale nie je taký bezvýznamný z časového hľadiska.
17:07
Life and the universe
430
1027260
2000
Život a vesmír
17:09
compare to each other like a child and a parent,
431
1029260
3000
sú medzi sebou ako dieťa a rodič,
17:12
parent and offspring.
432
1032260
2000
rodič a potomok.
17:14
So what does this tell us?
433
1034260
2000
Čo nám to hovorí?
17:16
This tells us that
434
1036260
2000
Hovorí nám to o tom,
17:18
that insignificance paradigm
435
1038260
2000
že vzor bezvýznamnosti,
17:20
that we somehow got to learn
436
1040260
2000
že sa nejako musíme učiť
17:22
from the Copernican principle,
437
1042260
2000
z kopernikovského princípu,
17:24
it's all wrong.
438
1044260
2000
je úplne nesprávny.
17:26
There is immense, powerful potential
439
1046260
3000
V živote v tomto vesmíre
17:29
in life in this universe --
440
1049260
2000
je obrovský významný potenciál,
17:31
especially now that we know
441
1051260
2000
najmä teraz, keď vieme,
17:33
that places like the Earth are common.
442
1053260
3000
že miesta, ako je Zem, sa bežne vyskytujú.
17:37
And that potential, that powerful potential,
443
1057260
3000
Tento potenciál, tento významný potenciál,
17:40
is also our potential,
444
1060260
2000
je tiež našim potenciálom,
17:42
of you and me.
445
1062260
2000
vašim a mojim.
17:44
And if we are to be stewards
446
1064260
2000
Ak by sme mali byť správcami
17:46
of our planet Earth
447
1066260
2000
našej planéty Zem
17:48
and its biosphere,
448
1068260
2000
a jej biosféry,
17:50
we'd better understand
449
1070260
2000
lepšie by sme pochopili
17:52
the cosmic significance
450
1072260
2000
kozmický význam
17:54
and do something about it.
451
1074260
2000
a niečo s ním robili.
17:56
And the good news is we can
452
1076260
2000
Dobrá správa je,
17:58
actually, indeed do it.
453
1078260
2000
že to vlastne skutočne môžeme robiť.
18:00
And let's do it.
454
1080260
2000
Spravme to.
18:02
Let's start this new revolution
455
1082260
2000
Začnime túto novú revolúciu
18:04
at the tail end of the old one,
456
1084260
3000
na konci tej starej,
18:07
with synthetic biology being
457
1087260
2000
kde syntetická biológia
18:09
the way to transform
458
1089260
2000
bude spôsobom na premenu
18:11
both our environment
459
1091260
2000
nášho prostredia
18:13
and our future.
460
1093260
2000
a našej budúcnosti.
18:15
And let's hope that we can build this bridge together
461
1095260
2000
Dúfajme, že tento most dokážeme budovať spolu
18:17
and meet in the middle.
462
1097260
2000
a že sa uprostred stretneme.
18:19
Thank you very much.
463
1099260
2000
Ďakujem vám veľmi pekne.
18:21
(Applause)
464
1101260
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7