아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Won Il Jang
검토: LUCY KIM
00:15
Well, indeed, I'm very, very lucky.
0
15260
3000
저는 정말로 운이 좋습니다.
00:18
My talk essentially got written
1
18260
2000
제 발표를 쓰는데 참고한
00:20
by three historic events
2
20260
2000
세 가지 역사적 사건들이
00:22
that happened within days of each other
3
22260
2000
지난 두 달 사이에 서로
00:24
in the last two months --
4
24260
3000
수 일의 간격을 두고 발생했기 때문입니다.
00:27
seemingly unrelated, but as you will see,
5
27260
2000
얼핏보기엔 별 상관없어 보이지만,
00:29
actually all having to do with
6
29260
2000
앞으로 보시겠지만 모두 다 오늘
00:31
the story I want to tell you today.
7
31260
2000
제가 여러분께 드리고자 하는 이야기와 관련이 있습니다.
00:33
The first one was actually a funeral --
8
33260
3000
첫번째는 장례식이었습니다.
00:36
to be more precise, a reburial.
9
36260
2000
좀 더 정확히 얘기하자면 개장(改葬)이었죠.
00:38
On May 22nd, there was a hero's reburial
10
38260
3000
5월 22일 폴란드 프롬보르크에선
00:41
in Frombork, Poland
11
41260
2000
영웅의 장례식이 있었습니다.
00:43
of the 16th-century astronomer
12
43260
3000
그 주인공은 세상을 바꾼
00:46
who actually changed the world.
13
46260
2000
한 16세기 천문학자였습니다.
00:48
He did that, literally,
14
48260
2000
그는 말 그대로 세상을 바꿨죠.
00:50
by replacing the Earth with the Sun
15
50260
3000
태양계 한가운데에 지구가 아니라
00:53
in the center of the Solar System,
16
53260
2000
태양을 놓았거든요.
00:55
and then with this simple-looking act,
17
55260
3000
이 간단한 발견 하나로
00:58
he actually launched a scientific
18
58260
2000
그는 많은 사람들이
01:00
and technological revolution,
19
60260
2000
코페르니쿠스 혁명이라 부르는
01:02
which many call the Copernican Revolution.
20
62260
3000
과학적, 기술적 혁명을 이끌어냈습니다.
01:05
Now that was,
21
65260
2000
그리고 바로 이 코페르니쿠스의 방법으로
01:07
ironically, and very befittingly,
22
67260
3000
그의 유골을 발견했다는 사실은
01:10
the way we found his grave.
23
70260
2000
아이러니컬하면서도 매우 적절하지 않을 수 없습니다.
01:12
As it was the custom of the time,
24
72260
2000
그 당시의 관습대로
01:14
Copernicus was actually
25
74260
2000
코페르니쿠스는
01:16
simply buried in an unmarked grave,
26
76260
3000
14구의 다른 시신과 함께
01:19
together with 14 others
27
79260
2000
그 성당에 묻혔는데
01:21
in that cathedral.
28
81260
3000
어느 무덤인지 표시되지 않았습니다.
01:24
DNA analysis,
29
84260
2000
그가 시작한
01:26
one of the hallmarks
30
86260
2000
지난 400여년간의 과학 혁명의
01:28
of the scientific revolution
31
88260
2000
대표적 학문인 DNA 분석을 이용해
01:30
of the last 400 years that he started,
32
90260
3000
우리는 어느 유골의 유전자가
01:33
was the way we found
33
93260
2000
실제로 이 사람의 유전자,
01:35
which set of bones
34
95260
2000
즉, 천문학책 사이에 끼어있던
01:37
actually belonged to the person
35
97260
2000
머리카락의 유전자와
01:39
who read all those astronomical books
36
99260
3000
일치하는지 알아낼 수 있었습니다.
01:42
which were filled with leftover hair
37
102260
2000
물론 그 머리카락은
01:44
that was Copernicus' hair --
38
104260
2000
코페르니쿠스의 것이었죠.
01:46
obviously not many other people
39
106260
2000
왜냐하면 사실 그런 책들을 읽는 사람은
01:48
bothered to read these books later on.
40
108260
2000
별로 많지 않았거든요.
01:50
That match was unambiguous.
41
110260
2000
결과는 명확했습니다.
01:52
The DNA matched,
42
112260
2000
DNA가 일치했지요.
01:54
and we know that this was indeed
43
114260
2000
우리는 이 유골의 주인공이 바로
01:56
Nicolaus Copernicus.
44
116260
2000
니콜라스 코페르니쿠스라는 것을 알았습니다.
01:58
Now, the connection between
45
118260
2000
코페르니쿠스에 대해 얘기할 때
02:00
biology and DNA
46
120260
2000
생물학과 DNA
02:02
and life
47
122260
2000
그리고 생명 사이의 연결은
02:04
is very tantalizing when you talk about Copernicus
48
124260
2000
매우 감질납니다.
02:06
because, even back then,
49
126260
2000
왜냐하면 그 당시에도
02:08
his followers
50
128260
2000
그의 신봉자들은
02:10
very quickly made the logical step
51
130260
2000
곧바로 다음과 같은 질문을 던졌으니까요.
02:12
to ask: if the Earth is just a planet,
52
132260
3000
"만약 지구가 단지 행성에 불과하다면
02:15
then what about planets around other stars?
53
135260
3000
다른 별 주변의 행성들은 어떠한가?
02:18
What about the idea of the plurality of the worlds,
54
138260
2000
다중 세계의 개념은 어떠한가?
02:20
about life on other planets?
55
140260
2000
다른 행성에 사는 생명은 어떠한가?"
02:22
In fact, I'm borrowing here from one of those
56
142260
2000
사실 지금 전 당시 매우 유명했던
02:24
very popular books of the time.
57
144260
2000
서적 중 하나를 인용한 것입니다.
02:26
And at the time,
58
146260
2000
그 당시에
02:28
people actually answered that question
59
148260
2000
사람들의 대답은 분명한
02:30
positively: "Yes."
60
150260
2000
"예스"였습니다.
02:32
But there was no evidence.
61
152260
3000
하지만 증거는 없었죠.
02:35
And here begins 400 years
62
155260
3000
그 이후 400년간의 세월은
02:38
of frustration, of unfulfilled dreams --
63
158260
3000
좌절, 실망, 이뤄지지 못한 꿈들,
02:41
the dreams of Galileo, Giordano Bruno,
64
161260
3000
다시말해 갈릴레오, 지오다노 브루노, 그리고 수많은 이들이 소망했지만
02:44
many others --
65
164260
2000
이루어지지 못한 꿈으로 점철되어
02:46
which never led to the answer
66
166260
2000
인류가 언제나 궁금해했던
02:48
of those very basic questions
67
168260
2000
매우 기본적인 질문에 대한 답을
02:50
which humanity has asked all the time.
68
170260
2000
제시하지 못했습니다.
02:52
"What is life? What is the origin of life?
69
172260
2000
생명이란 무엇인가? 생명의 기원은 무엇인가?
02:54
Are we alone?"
70
174260
2000
우주에 생명체는 우리뿐인가?
02:56
And that especially happened in the last 10 years,
71
176260
3000
그리고 이러한 의문은 20세기가 끝날 무렵
02:59
at the end of the 20th century,
72
179260
2000
지난 10여년 동안 더 많이 일어났습니다.
03:01
when the beautiful developments
73
181260
2000
생명의 암호인 DNA를 이해할 수 있게 된
03:03
due to molecular biology,
74
183260
2000
분자생물학의 눈부신 발전에도 불구하고
03:05
understanding the code of life, DNA,
75
185260
2000
인류는 여전히
03:07
all of that seemed to actually
76
187260
2000
근본적인 물음에
03:09
put us, not closer,
77
189260
2000
가까이 다가서기보다는
03:11
but further apart from answering
78
191260
2000
오히려 멀어지는 것처럼
03:13
those basic questions.
79
193260
2000
보였기 때문입니다.
03:16
Now, the good news.
80
196260
2000
하지만 좋은 소식이 있습니다.
03:18
A lot has happened in the last few years,
81
198260
2000
지난 몇년 간 많은 일들이 있었습니다.
03:20
and let's start with the planets.
82
200260
2000
우선 행성들에 대해 살펴보죠.
03:22
Let's start with the old Copernican question:
83
202260
3000
오래된 코페르니쿠스적 질문에서 출발합시다.
03:25
Are there earths around other stars?
84
205260
3000
다른 별 주위에 지구와 같은 행성이 있을까요?
03:28
And as we already heard,
85
208260
2000
우리 모두 알고 있듯이
03:30
there is a way in which
86
210260
2000
우리가 이 질문에 답하기 위한 노력이면서
03:32
we are trying, and now able,
87
212260
2000
이제는 실제로 답을 제시할 수 있는
03:34
to answer that question.
88
214260
2000
방법이 존재합니다.
03:36
It's a new telescope.
89
216260
2000
바로 새로운 망원경입니다.
03:38
Our team, befittingly I think,
90
218260
2000
저희 팀은 이 망원경의 이름을,
03:40
named it after one of those dreamers
91
220260
2000
개인적으로 매우 적절한 이름이라고 생각하는데,
03:42
of the Copernican time,
92
222260
2000
코페르니쿠스 당대의 천문학자 중 한 명의 이름을 따
03:44
Johannes Kepler,
93
224260
2000
요하네스 케플러라고 지었습니다.
03:46
and that telescope's sole purpose
94
226260
2000
그리고 이 망원경의 유일한 목적은
03:48
is to go out,
95
228260
2000
우주 밖으로 나가
03:50
find the planets that orbit
96
230260
2000
우리 은하 내에 존재하는
03:52
other stars in our galaxy,
97
232260
2000
별들의 주위를 선회하는 행성을 찾고
03:54
and tell us how often do planets like our own Earth
98
234260
3000
우리의 지구와 유사한 행성이
03:57
happen to be out there.
99
237260
3000
얼마나 존재하는지 알아내는 것입니다.
04:00
The telescope is actually
100
240260
2000
이 망원경은 여러분들이 많이 아시는
04:02
built similarly to
101
242260
2000
허블우주망원경과
04:04
the, well-known to you, Hubble Space Telescope,
102
244260
2000
유사하게 만들어졌습니다.
04:06
except it does have an additional lens --
103
246260
3000
단지 이 망원경은 추가적으로
04:09
a wide-field lens,
104
249260
2000
사진가들이 광각렌즈라고 부르는
04:11
as you would call it as a photographer.
105
251260
2000
렌즈를 장착하고 있습니다.
04:13
And if, in the next couple of months,
106
253260
2000
앞으로 수개월 내에
04:15
you walk out in the early evening
107
255260
2000
여러분들이 초저녁에 밖으로 나가
04:17
and look straight up
108
257260
2000
하늘을 향해
04:19
and place you palm like this,
109
259260
2000
이렇게 손을 내민다면
04:21
you will actually be looking at the field of the sky
110
261260
3000
이것이 바로 앞으로 4년 동안
04:24
where this telescope is searching for planets
111
264260
3000
밤낮없이, 아무런 방해를 받지 않으며
04:27
day and night, without any interruption,
112
267260
2000
하늘을 탐색하는 이 망원경의
04:29
for the next four years.
113
269260
3000
탐색범위와 일치할 것입니다.
04:32
The way we do that, actually,
114
272260
2000
이 때 우리가 사용하는 방법은
04:34
is with a method, which we call the transit method.
115
274260
3000
행성횡단 관측법(Transit Method)이라는 것입니다.
04:37
It's actually mini-eclipses that occur
116
277260
2000
행성이 별의 전면을 지날 때
04:39
when a planet passes in front of its star.
117
279260
2000
작은 일식현상이 일어납니다.
04:41
Not all of the planets will be fortuitously oriented
118
281260
3000
이러한 현상을 우리가 항상 볼 수 있을 정도로
04:44
for us to be able do that,
119
284260
2000
행성들이 잘 배치되어 있지는 않습니다만,
04:46
but if you have a million stars,
120
286260
3000
백만개의 별이 있다면
04:49
you'll find enough planets.
121
289260
2000
충분한 수의 행성을 발견할 수 있을겁니다.
04:51
And as you see on this animation,
122
291260
3000
이 영상에서 보시다시피
04:54
what Kepler is going to detect
123
294260
2000
케플러 망원경이 감지하는 것은
04:56
is just the dimming of the light from the star.
124
296260
3000
별에서 비롯된 빛이 희미해지는 것 뿐입니다.
04:59
We are not going to see the image of the star and the planet as this.
125
299260
3000
물론 우리가 이런 형태의 별과 행성을 보게 되는건 아닙니다.
05:02
All the stars for Kepler are just points of light.
126
302260
3000
케플러 망원경이 보는 별들은 모두 작은 빛의 점이지요.
05:05
But we learn a lot from that:
127
305260
2000
하지만 이것만으로도 우리는 그곳에
05:07
not only that there is a planet there, but we also learn its size.
128
307260
3000
행성이 있다는 사실 뿐만 아니라 그 크기까지 알아낼 수 있습니다.
05:10
How much of the light is being dimmed
129
310260
2000
줄어드는 빛의 양은
05:12
depends on how big the planet is.
130
312260
3000
행성의 크기에 따라 결정됩니다.
05:15
We learn about its orbit,
131
315260
2000
우리는 그 행성의 궤도, 공전 주기 및
05:17
the period of its orbit and so on.
132
317260
2000
그 외의 것들을 알 수 있습니다.
05:19
So, what have we learned?
133
319260
3000
그래서 우리가 무엇을 발견했을까요?
05:22
Well, let me try to walk you through
134
322260
3000
우선 우리가 실제로 보고 있는 것들을
05:25
what we actually see
135
325260
2000
여러분께 설명 드리고 나면
05:27
and so you understand the news
136
327260
2000
오늘 제가 전해드리고자 하는 소식을
05:29
that I'm here to tell you today.
137
329260
2000
이해하실 수 있을 겁니다.
05:31
What Kepler does
138
331260
2000
케플러 망원경이
05:33
is discover a lot of candidates,
139
333260
2000
수많은 후보를 발견하면
05:35
which we then follow up and find as planets,
140
335260
2000
우리는 그것을 토대로 행성을
05:37
confirm as planets.
141
337260
2000
찾아냅니다.
05:39
It basically tells us
142
339260
2000
기본적으로 그 자료는
05:41
this is the distribution of planets in size.
143
341260
3000
다양한 행성들의 크기 분포를 알려줍니다.
05:44
There are small planets, there are bigger planets, there are big planets, okay.
144
344260
3000
작은 행성, 큰 행성, 더 큰 행성 등이 존재하는거죠.
05:47
So we count many, many such planets,
145
347260
3000
우리는 이처럼 다양한 크기의 행성들의
05:50
and they have different sizes.
146
350260
2000
숫자를 셉니다.
05:52
We do that in our solar system.
147
352260
2000
우리의 태양계에 적용시켜보죠.
05:54
In fact, even back during the ancients,
148
354260
3000
그러한 기준에 따라 우리 태양계를
05:57
the Solar System in that sense
149
357260
2000
표로 그리면 이와 같을 겁니다.
05:59
would look on a diagram like this.
150
359260
2000
아주 먼 옛날에도 마찬가지였겠죠.
06:01
There will be the smaller planets, and there will be the big planets,
151
361260
3000
작은 행성이 있고,
06:04
even back to the time of Epicurus
152
364260
2000
큰 행성이 있습니다.
06:06
and then of course Copernicus
153
366260
2000
에피쿠로스 시대에도,
06:08
and his followers.
154
368260
2000
코페르니쿠스와 신봉자 시절에도 그랬습니다.
06:10
Up until recently, that was the Solar System --
155
370260
2000
최근까지만 해도 이것이 우리의 태양계였습니다.
06:12
four Earth-like planets with small radius,
156
372260
3000
지구와 비슷한 작은 반경의 행성 네 개,
06:15
smaller than about two times the size of the Earth --
157
375260
3000
즉 지구 사이즈의 약 두 배에 미치지 못하는 행성들이죠.
06:18
and that was of course Mercury,
158
378260
2000
이들은 물론 수성
06:20
Venus, Mars,
159
380260
2000
금성, 화성,
06:22
and of course the Earth,
160
382260
2000
그리고 지구였습니다.
06:24
and then the two big, giant planets.
161
384260
2000
그 외에 두 개의 거대한 행성들이 있었죠.
06:26
Then the Copernican Revolution
162
386260
2000
그러다가 코페르니쿠스 혁명이 있고
06:28
brought in telescopes,
163
388260
2000
망원경이 발명되었습니다.
06:30
and of course three more planets were discovered.
164
390260
2000
이로부터 세 개의 행성이 추가적으로 발견되었죠.
06:32
Now the total planet number
165
392260
2000
이로써 우리 태양계에 존재하는
06:34
in our solar system was nine.
166
394260
2000
행성의 숫자는 아홉개가 되었습니다.
06:36
The small planets dominated,
167
396260
2000
작은 크기의 행성 숫자가 많았고
06:38
and there was a certain harmony to that,
168
398260
2000
이는 일종의 하모니로 해석되었습니다.
06:40
which actually Copernicus was very happy to note,
169
400260
3000
코페르니쿠스와 케플러는
06:43
and Kepler was one of the big proponents of.
170
403260
3000
이를 지지하는 학자들이었죠.
06:46
So now we have Pluto to join the numbers of small planets.
171
406260
3000
그리하여 명왕성이 이 작은 행성들의 리스트에 추가됩니다.
06:49
But up until, literally, 15 years ago,
172
409260
3000
하지만 불과 15년 전까지만 해도
06:52
that was all we knew about planets.
173
412260
2000
우리가 행성에 대해 아는 것은 이게 전부였습니다.
06:54
And that's what the frustration was.
174
414260
2000
이 사실은 정말로 절망스러웠습니다.
06:56
The Copernican dream was unfulfilled.
175
416260
3000
코페르니쿠스적 이상이 실현되지 않은 것입니다.
06:59
Finally, 15 years ago,
176
419260
2000
그러다가 15년 전,
07:01
the technology came to the point
177
421260
2000
인류의 기술은 비로소
07:03
where we could discover a planet around another star,
178
423260
3000
다른 별 주위의 행성을 발견할 수 있는 수준에 도달했고,
07:06
and we actually did pretty well.
179
426260
3000
사실 우리는 꽤 잘 해왔습니다.
07:09
In the next 15 years,
180
429260
2000
이후 15년 동안 다양한 방법으로
07:11
almost 500 planets
181
431260
2000
다른 별들을 공전하는 행성들이
07:13
were discovered orbiting other stars, with different methods.
182
433260
3000
500개 가까이 발견되었습니다.
07:16
Unfortunately, as you can see,
183
436260
3000
하지만 보시다시피 불행하게도
07:19
there was a very different picture.
184
439260
2000
우리의 예상과는 다른 그림이 나왔습니다.
07:21
There was of course an explanation for it:
185
441260
2000
물론 이에 대한 해명이 있습니다.
07:23
We only see the big planets,
186
443260
2000
우리는 큰 행성들밖에 보지 못합니다.
07:25
so that's why most of those planets
187
445260
2000
그렇기 때문에 대다수의 행성들이
07:27
are really in the category of "like Jupiter."
188
447260
3000
"목성형"으로 분류되는 것이죠.
07:30
But you see, we haven't gone very far.
189
450260
3000
보시다시피 아직 갈길이 멉니다.
07:33
We were still back where Copernicus was.
190
453260
3000
아직도 코페르니쿠스 시대와 별반 다를게 없는거죠.
07:36
We didn't have any evidence
191
456260
2000
우리 태양계 너머에 지구와 같은 행성이 존재하는지
07:38
whether planets like the Earth are out there.
192
458260
2000
아무런 증거를 찾을 수 없었습니다.
07:40
And we do care about planets like the Earth
193
460260
3000
지구와 유사한 행성을 찾는 것은 중요합니다.
07:43
because by now we understood
194
463260
2000
왜냐하면 이제 우리는
07:45
that life as a chemical system
195
465260
3000
생명이라는 화학체계가
07:48
really needs a smaller planet
196
468260
2000
발생하고 생존하는 데에는
07:50
with water and with rocks
197
470260
2000
물, 바위,
07:52
and with a lot of complex chemistry
198
472260
2000
그리고 복잡한 화학작용이
07:54
to originate, to emerge, to survive.
199
474260
3000
필수적이라는 것을 알기 때문입니다.
07:57
And we didn't have the evidence for that.
200
477260
3000
우리는 이에 대한 아무런 증거도 찾을 수 없었다는 거죠.
08:00
So today, I'm here to actually give you a first glimpse
201
480260
2000
오늘 저는 이 새로운 케플러 망원경이
08:02
of what the new telescope, Kepler,
202
482260
3000
지난 몇 주 동안 어떠한 발견들을 해냈는지
08:05
has been able to tell us in the last few weeks,
203
485260
3000
여러분께 처음으로 살짝 보여드리고자 합니다.
08:08
and, lo and behold,
204
488260
2000
자 보시라!
08:10
we are back to the harmony
205
490260
2000
우리는 하모니를 다시 찾았고
08:12
and to fulfilling the dreams of Copernicus.
206
492260
3000
코페르니쿠스의 이상으로 다시 돌아왔습니다.
08:15
You can see here,
207
495260
2000
보시다시피
08:17
the small planets dominate the picture.
208
497260
2000
도표에 작은 크기의 행성이 다수를 차지합니다.
08:19
The planets which are marked "like Earth,"
209
499260
3000
"지구형"으로 분류된 행성이
08:22
[are] definitely more than
210
502260
2000
다른 어떠한 행성보다도
08:24
any other planets that we see.
211
504260
2000
많이 존재하지요.
08:26
And now for the first time, we can say that.
212
506260
2000
처음으로 이 사실을 확인할 수 있는겁니다.
08:28
There is a lot more work we need to do with this.
213
508260
3000
우리가 해야 할 일은 아직 많이 남아있습니다.
08:31
Most of these are candidates.
214
511260
2000
대부분은 아직 지구형 행성 후보일 뿐입니다.
08:33
In the next few years we will confirm them.
215
513260
2000
앞으로 수년간 우리는 이들이 지구와 정말 유사한지 확인할 것입니다.
08:35
But the statistical result
216
515260
2000
하지만 통계적으로 살펴보면
08:37
is loud and clear.
217
517260
2000
결과는 꽤 명확합니다.
08:39
And the statistical result is that
218
519260
3000
다시말해 통계적으로 결론짓는다면
08:42
planets like our own Earth
219
522260
2000
우리 지구와 같은 행성은
08:44
are out there.
220
524260
2000
존재한다는 것입니다.
08:46
Our own Milky Way Galaxy is rich in this kind of planets.
221
526260
3000
우리의 은하는 이러한 부류의 행성으로 가득차있습니다.
08:49
So the question is: what do we do next?
222
529260
3000
그렇다면 질문은 "앞으로 어떻게 할 것인가?"입니다.
08:52
Well, first of all, we can study them
223
532260
2000
우선 이 행성들이 어디 위치하는지 알게 되었으니
08:54
now that we know where they are.
224
534260
3000
이에 대한 연구를 시작할 수 있습니다.
08:57
And we can find those that we would call habitable,
225
537260
3000
그리고 우리가 "거주 가능한"이라고 부르는,
09:00
meaning that they have similar conditions
226
540260
2000
즉 이곳 지구와
09:02
to the conditions
227
542260
2000
유사한 조건을 갖추고
09:04
that we experience here on Earth
228
544260
3000
수많은 복잡한 화학작용이 벌어질 수 있을만한
09:07
and where a lot of complex chemistry can happen.
229
547260
3000
행성들을 찾는 것입니다.
09:10
So, we can even put a number
230
550260
3000
그러면 심지어는 우리 은하계에
09:13
to how many of those planets
231
553260
2000
이러한 부류의 행성들이
09:15
now do we expect our own
232
555260
2000
몇 개나 존재하는지
09:17
Milky Way Galaxy harbors.
233
557260
2000
숫자를 매길 수도 있습니다.
09:19
And the number, as you might expect,
234
559260
2000
그리고 그 숫자는, 이미 예측하셨겠지만,
09:21
is pretty staggering.
235
561260
2000
꽤나 충격적입니다.
09:23
It's about 100 million such planets.
236
563260
3000
약 1억 개 정도입니다.
09:26
That's great news. Why?
237
566260
2000
아주 좋은 소식입니다. 왜나고요?
09:28
Because with our own little telescope,
238
568260
2000
왜냐하면 우리의 이 작은 망원경으로
09:30
just in the next two years,
239
570260
2000
단 2년 후면
09:32
we'll be able to identify at least 60 of them.
240
572260
3000
그 중 적어도 60개를 확인할 수 있게 될 것이기 때문입니다.
09:35
So that's great because then
241
575260
2000
이는 매우 고무적입니다 왜냐하면,
09:37
we can go and study them --
242
577260
2000
우리는 이 행성들을
09:39
remotely, of course --
243
579260
2000
(직접 방문하는 것은 아니겠지만)
09:41
with all the techniques that we already have
244
581260
2000
지난 5년간 사용해온 기술들을 이용해
09:43
tested in the past five years.
245
583260
2000
연구할 수 있기 때문입니다.
09:45
We can find what they're made of,
246
585260
2000
그 행성들의 구성 성분이나
09:47
would their atmospheres have water, carbon dioxide, methane.
247
587260
3000
대기의 수분, 이산화탄소, 메탄 함유 여부 등을 알아낼 수 있습니다.
09:50
We know and expect that we'll see that.
248
590260
3000
이러한 발견이 이루어질 것임을 알고 기대하고 있습니다.
09:54
That's great, but that is not the whole news.
249
594260
3000
하지만 이게 좋은 소식의 전부는 아닙니다.
09:57
That's not why I'm here.
250
597260
3000
제가 여기 온 이유는 따로 있습니다.
10:00
Why I'm here is to tell you that the next step
251
600260
3000
저는 정말 흥미로는 것은
10:03
is really the exciting part.
252
603260
3000
이 다음 단계라는 것을 말해드리고자 여기 왔습니다.
10:06
The one that this step
253
606260
2000
이 다음 단계를 통해 우리가 무엇을 할 수 있게 되었는지
10:08
is enabling us to do is coming next.
254
608260
3000
설명드리도록 하겠습니다.
10:11
And here comes biology --
255
611260
2000
생물학 이야기를 해보죠.
10:13
biology, with its basic question,
256
613260
3000
생물학의 가장 기본적인 질문이면서
10:16
which still stands unanswered,
257
616260
2000
아직도 해답을 찾아내지 못한 질문은
10:18
which is essentially:
258
618260
2000
바로 이것입니다:
10:20
"If there is life on other planets,
259
620260
2000
"만약 다른 행성에 생명이 존재한다면
10:22
do we expect it to be like life on Earth?"
260
622260
3000
지구의 생명과 유사할 것인가?"
10:25
And let me immediately tell you here,
261
625260
2000
그리고 제가 여기서 생명(life)이라고 한 것은
10:27
when I say life, I don't mean "dolce vita,"
262
627260
2000
"dolce vita(달콤한 인생)"도 아니고
10:29
good life, human life.
263
629260
2000
좋은 인생(good life)도, 인간 삶(human life)도 아닙니다.
10:31
I really mean life
264
631260
3000
제가 의미하는 것은
10:34
on Earth, past and present,
265
634260
2000
지구상의 시대를 불문하고
10:36
from microbes to us humans,
266
636260
2000
미생물에서 인간까지
10:38
in its rich molecular diversity,
267
638260
3000
분자의 다양성을 비롯해
10:41
the way we now understand life on Earth
268
641260
3000
분자와 화학작용의 체계로
10:44
as being a set of molecules and chemical reactions --
269
644260
3000
우리 지구상에 존재하는 생명,
10:47
and we call that, collectively, biochemistry,
270
647260
3000
즉 우리가 총체적으로 생화학으로 부르는 그것,
10:50
life as a chemical process,
271
650260
3000
화학 과정으로서의 생명,
10:53
as a chemical phenomenon.
272
653260
2000
화학적 현상으로서의 생명을 말하는 것입니다.
10:55
So the question is:
273
655260
2000
그래서 질문은 이것입니다:
10:57
is that chemical phenomenon universal,
274
657260
3000
"그러한 화학적 현상이 우주 보편적인것인가,
11:00
or is it something
275
660260
2000
아니면
11:02
which depends on the planet?
276
662260
2000
행성에 따라 다른 것인가?"
11:04
Is it like gravity,
277
664260
2000
"그것이 중력과 같이
11:06
which is the same everywhere in the universe,
278
666260
2000
우주 어디에서나 동일한 것인가,
11:08
or there would be all kinds of different biochemistries
279
668260
3000
아니면 우리가 눈을 돌리는 곳마다
11:11
wherever we find them?
280
671260
2000
온갖 다양한 생화학이 존재할 것인가?"
11:13
We need to know what we are looking for
281
673260
3000
이 질문에 답하려면
11:16
when we try to do that.
282
676260
2000
우리가 무엇을 찾고자 하는 것인지 알아야 합니다.
11:18
And that's a very basic question, which we don't know the answer to,
283
678260
3000
그리고 이 질문은 매우 원초적인 것으로서
11:21
but which we can try --
284
681260
2000
우리가 답을 알진 못하지만 알고자 노력할 수는 있는 질문입니다.
11:23
and we are trying -- to answer in the lab.
285
683260
2000
그리고 우리는 그 답을 연구실에서 찾고 있습니다.
11:25
We don't need to go to space
286
685260
2000
이 질문에 답하기 위해
11:27
to answer that question.
287
687260
2000
우주로 나갈 필요는 없습니다.
11:29
And so, that's what we are trying to do.
288
689260
2000
이것이 우리가 하고 있는 일이고,
11:31
And that's what many people now are trying to do.
289
691260
3000
많은 사람들이 현재 노력하고 있는 일입니다.
11:34
And a lot of the good news comes from that part of the bridge
290
694260
3000
그리고 이런 측면에서 볼 때
11:37
that we are trying to build as well.
291
697260
3000
고무적인 소식들이 많이 들려오고 있습니다.
11:40
So this is one example
292
700260
2000
제가 보여드리고자 하는 것이
11:42
that I want to show you here.
293
702260
2000
그 중 하나의 예입니다.
11:44
When we think of what is necessary
294
704260
2000
생명이라고 부르는 현상에
11:46
for the phenomenon that we call life,
295
706260
3000
필수적인 것은
11:49
we think of compartmentalization,
296
709260
3000
구획/분류화(compartmentalization)일 것입니다.
11:52
keeping the molecules which are important for life
297
712260
3000
이는 생명에 있어 중요한 분자를
11:55
in a membrane,
298
715260
2000
세포막 안에 가두어
11:57
isolated from the rest of the environment,
299
717260
2000
바깥 환경과 분리시키는 동시에,
11:59
but yet, in an environment in which
300
719260
2000
서로간 반응을 일으킬 수 있는
12:01
they actually could originate together.
301
721260
3000
환경을 유지하는 것을 말합니다.
12:04
And in one of our labs,
302
724260
2000
우리의 연구실 중 하나인
12:06
Jack Szostak's labs,
303
726260
2000
잭 쇼스탁의 연구실에서
12:08
it was a series of experiments
304
728260
2000
지난 4년간 진행된 일련의 실험을 통해
12:10
in the last four years
305
730260
2000
다음과 같은 사실을 발견했습니다.
12:12
that showed that the environments --
306
732260
2000
지구형 행성의
12:14
which are very common on planets,
307
734260
2000
매우 일반적인 환경인
12:16
on certain types of planets like the Earth,
308
736260
3000
약간의 수분과
12:19
where you have some liquid water and some clays --
309
739260
3000
점토가 있는 환경에서
12:22
you actually end up with
310
742260
3000
실제 자연에 존재하는 분자로부터
12:25
naturally available molecules
311
745260
2000
자연발생적으로
12:27
which spontaneously form bubbles.
312
747260
3000
거품이 형성되었죠.
12:30
But those bubbles have membranes
313
750260
3000
이 거품들은 지구상 모든 생명체가
12:33
very similar to the membrane of every cell
314
753260
3000
지니고 있는 세포막과 매우 유사한
12:36
of every living thing on Earth looks like,
315
756260
3000
막을 지니고 있습니다.
12:39
like this.
316
759260
2000
이렇게 말이죠.
12:41
And they really help molecules,
317
761260
2000
그리고 이 막은
12:43
like nucleic acids, like RNA and DNA,
318
763260
3000
RNA나 DNA와 같은 핵산 등의 분자가
12:46
stay inside, develop,
319
766260
2000
내부에 머무르며, 발달하고
12:48
change, divide
320
768260
2000
변화하며, 분리되는 식의
12:50
and do some of the processes that we call life.
321
770260
3000
우리가 생명이라 부르는 과정을 보여줍니다.
12:53
Now this is just an example
322
773260
2000
이건 단지 여러분께
12:55
to tell you the pathway
323
775260
2000
우리가 이 현상의 보편성에 대해
12:57
in which we are trying to answer
324
777260
2000
답을 찾기 위해 걷는 여정을
12:59
that bigger question about the universality of the phenomenon.
325
779260
3000
설명하기 위한 하나에 예에 지나지 않습니다.
13:03
And in a sense, you can think of that work
326
783260
3000
그리고 한편으로는, 이 작업을
13:06
that people are starting to do now around the world
327
786260
2000
세계 곳곳에서 현재 사람들이 시작하고 있는
13:08
as building a bridge,
328
788260
2000
강의 양 끝에서 다리를 건설하는 작업으로
13:10
building a bridge from two sides of the river.
329
790260
3000
이해하실 수도 있습니다.
13:13
On one hand, on the left bank of the river,
330
793260
3000
강의 한쪽편에는
13:16
are the people like me who study those planets
331
796260
3000
저와 같이 이러한 행성들을 연구해
13:19
and try to define the environments.
332
799260
2000
그 환경을 밝혀내고자 하는 사람들이 있습니다.
13:21
We don't want to go blind because there's too many possibilities,
333
801260
3000
너무나도 많은 경우의 수가 존재하는데다가,
13:24
and there is not too much lab,
334
804260
3000
이 모든 실험을 실제로 시도할만 한
13:27
and there is not enough human time
335
807260
2000
현실적인 시간이 부족하고,
13:29
to actually to do all the experiments.
336
809260
2000
연구실도 부족합니다
13:31
So that's what we are building from the left side of the river.
337
811260
3000
어쨌든 강의 왼편에서 우리가 작업을 진행하고 있습니다.
13:34
From the right bank of the river
338
814260
2000
우측 강가에서는
13:36
are the experiments in the lab that I just showed you,
339
816260
3000
제가 방금 보여드린 실험과 같은 작업들이 진행중입니다.
13:39
where we actually tried that, and it feeds back and forth,
340
819260
3000
즉 실험을 직접 시도해 보고 그 결과를 주거니 받거니 하는 것입니다.
13:42
and we hope to meet in the middle one day.
341
822260
3000
언젠가는 중간지점에서 만나기를 희망하고 있습니다.
13:45
So why should you care about that?
342
825260
3000
그렇다면 이 모든게 여러분과 무슨 상관이 있냐고요?
13:48
Why am I trying to sell you
343
828260
2000
제가 왜 여러분께 반밖에 지어지지 않은
13:50
a half-built bridge?
344
830260
2000
다리를 팔고 있냐고요?
13:52
Am I that charming?
345
832260
3000
제가 그 정도로 매력적일까요?
13:55
Well, there are many reasons,
346
835260
2000
많은 이유가 있을 수 있겠고,
13:57
and you heard some of them
347
837260
2000
여러분은 이미 오늘 짧은 발표 와중에
13:59
in the short talk today.
348
839260
2000
몇가지를 들으셨습니다.
14:01
This understanding of chemistry
349
841260
2000
이러한 화학에 대한 이해는
14:03
actually can help us
350
843260
2000
실질적으로 우리의 일상 생활에
14:05
with our daily lives.
351
845260
2000
도움이 될 수 있다는 것도 그 중 하나죠.
14:07
But there is something more profound here,
352
847260
2000
그렇지만 그보다 더 본질적이고
14:09
something deeper.
353
849260
2000
깊은 이유가 있습니다.
14:11
And that deeper, underlying point
354
851260
3000
그리고 그 근본적인 이유란
14:15
is that science
355
855260
2000
과학이라는 것이
14:17
is in the process of redefining life
356
857260
3000
우리가 알고 있는 생명을
14:20
as we know it.
357
860260
2000
재정의하는 과정이라는 것입니다.
14:22
And that is going to change
358
862260
2000
400년 전 코페르니쿠스가
14:24
our worldview in a profound way --
359
864260
3000
당시의 세계관을 바꿨듯이
14:27
not in a dissimilar way
360
867260
2000
오늘날 과학을 통해
14:29
as 400 years ago,
361
869260
2000
시간과 공간을 바라보는
14:31
Copernicus' act did,
362
871260
2000
시각이 변하면서
14:33
by changing the way
363
873260
2000
우리의 세계관도
14:35
we view space and time.
364
875260
2000
변하게 될 것입니다.
14:37
Now it's about something else,
365
877260
2000
이제는 그전과는 다르지만
14:39
but it's equally profound.
366
879260
2000
똑같이 근본적인 문제에 관한 것입니다.
14:41
And half the time,
367
881260
2000
더 큰 우주 속에서
14:43
what's happened
368
883260
2000
벌어진 일은
14:45
is it's related this kind of
369
885260
2000
인류와 지구에 있어
14:47
sense of insignificance
370
887260
2000
일종의 무의미함,
14:49
to humankind,
371
889260
2000
보잘것 없음, 하찮음의 인식을
14:51
to the Earth in a bigger space.
372
891260
2000
부여했다는 것입니다.
14:53
And the more we learn,
373
893260
3000
우리가 아는 것이 늘어날수록
14:56
the more that was reinforced.
374
896260
3000
이 인식은 강화되었습니다.
14:59
You've all learned that in school --
375
899260
2000
여러분들은 모두 학창시절에
15:01
how small the Earth is
376
901260
2000
이 거대한 우주 속에서
15:03
compared to the immense universe.
377
903260
2000
지구가 얼마나 조그만한 것인지 배우셨을 겁니다.
15:05
And the bigger the telescope,
378
905260
2000
그리고 망원경이 커지면 커질 수록
15:07
the bigger that universe becomes.
379
907260
2000
우주도 더 거대해졌습니다.
15:09
And look at this image of the tiny, blue dot.
380
909260
3000
이 사진 속 푸른 점을 보십시오.
15:12
This pixel is the Earth.
381
912260
2000
이 픽셀 하나가 지구입니다.
15:14
It is the Earth as we know it.
382
914260
2000
우리가 살고 있는 지구 말이죠.
15:16
It is seen from, in this case,
383
916260
2000
이 사진의 경우, 토성 궤도 바깥에서
15:18
from outside the orbit of Saturn.
384
918260
3000
지구를 바라본 사진입니다.
15:21
But it's really tiny.
385
921260
2000
정말 좁쌀만합니다.
15:23
We know that.
386
923260
2000
그리고 우린 그걸 알고 있죠.
15:25
Let's think of life as that entire planet
387
925260
2000
그렇다면 생명 그 자체가 행성이라고 생각해 볼까요.
15:27
because, in a sense, it is.
388
927260
2000
왜냐하면 한편으로 그게 사실이기도 하니까요.
15:29
The biosphere is the size of the Earth.
389
929260
2000
지구 생물권이 곧 지구의 크기입니다.
15:31
Life on Earth
390
931260
2000
즉 지구 생명의 크기는
15:33
is the size of the Earth.
391
933260
2000
지구의 크기입니다.
15:35
And let's compare it to the rest of the world
392
935260
3000
이 크기를 나머지 세상과 공간적으로
15:38
in spatial terms.
393
938260
2000
비교해보도록 합시다.
15:40
What if that
394
940260
2000
만약
15:42
Copernican insignificance
395
942260
3000
코페르니쿠스의 보잘것없다는 개념이
15:45
was actually all wrong?
396
945260
2000
사실 모두 틀렸다면?
15:47
Would that make us more responsible
397
947260
2000
그렇다면 오늘날 벌어지고 있는 일들에 대해
15:49
for what is happening today?
398
949260
2000
우리가 좀 더 큰 책임감을 가지게 될까요?
15:51
Let's actually try that.
399
951260
2000
한번 해 봅시다.
15:53
So in space, the Earth is very small.
400
953260
3000
그러니까, 우주 공간에서 지구는 매우 작습니다.
15:56
Can you imagine how small it is?
401
956260
2000
얼마나 작은지 상상할 수 있나요?
15:58
Let me try it.
402
958260
2000
제가 한번 해 보겠습니다.
16:00
Okay, let's say
403
960260
2000
자, 만약
16:02
this is the size
404
962260
2000
우리가 관측할 수 있는 우주,
16:04
of the observable universe,
405
964260
2000
모든 은하와
16:06
with all the galaxies,
406
966260
2000
모든 별들을 포함한
16:08
with all the stars,
407
968260
2000
우주의 크기가
16:10
okay, from here to here.
408
970260
2000
여기서부터 여기까지라고 해 봅시다.
16:12
Do you know what the size of life
409
972260
2000
이 넥타이 기준으로
16:14
in this necktie will be?
410
974260
3000
생명의 크기가 얼마나 될 것인지 아십니까?
16:17
It will be the size
411
977260
3000
바로 아주 작은
16:20
of a single, small atom.
412
980260
2000
원자 한 개의 크기입니다.
16:22
It is unimaginably small.
413
982260
2000
상상할 수도 없을 만큼 작습니다.
16:24
We can't imagine it.
414
984260
2000
상상할 수 조차 없죠.
16:26
I mean look, you can see the necktie,
415
986260
2000
보시다시피 넥타이를 볼 수는 있지만
16:28
but you can't even imagine seeing
416
988260
2000
작은 원자 하나는
16:30
the size of a little, small atom.
417
990260
3000
절대 볼 수 없습니다.
16:33
But that's not the whole story, you see.
418
993260
3000
하지만 이게 끝이 아닙니다.
16:36
The universe and life
419
996260
2000
우주와 생명은
16:38
are both in space and time.
420
998260
3000
둘 다 시공간에 존재합니다.
16:41
If that was
421
1001260
3000
만약 이 넥타이가
16:44
the age of the universe,
422
1004260
2000
우주의 나이라면,
16:46
then this is the age of life on Earth.
423
1006260
3000
지구 생명의 나이는 이 정도입니다.
16:50
Think about those oldest living things on Earth,
424
1010260
3000
지구의 가장 오래된 생명체를 떠올려 보시고
16:53
but in a cosmic proportion.
425
1013260
2000
그것의 우주적 나이를 생각해 보십시오.
16:55
This is not insignificant.
426
1015260
3000
절대 보잘것없다고 할 수 없습니다.
16:58
This is very significant.
427
1018260
2000
오히려 매우 의미 있는 길이입니다.
17:00
So life might be insignificant in size,
428
1020260
3000
즉 생명이 비록 크기에 있어선 보잘것 없을지라도
17:03
but it is not insignificant in time.
429
1023260
3000
시간에 있어선 그렇지 않습니다.
17:07
Life and the universe
430
1027260
2000
생명과 우주는
17:09
compare to each other like a child and a parent,
431
1029260
3000
부모와 자식으로 비유할 수 있습니다
17:12
parent and offspring.
432
1032260
2000
부모와 그 자손.
17:14
So what does this tell us?
433
1034260
2000
이것이 의미하는 바가 무엇인가요?
17:16
This tells us that
434
1036260
2000
이것이 의미하는 것은
17:18
that insignificance paradigm
435
1038260
2000
우리가 코페르니쿠스적 원칙으로부터
17:20
that we somehow got to learn
436
1040260
2000
알게 모르게 받아들인
17:22
from the Copernican principle,
437
1042260
2000
그 보잘것없음의 패러다임이
17:24
it's all wrong.
438
1044260
2000
완전히 틀렸다는 것입니다.
17:26
There is immense, powerful potential
439
1046260
3000
이 우주 속에서 생명은
17:29
in life in this universe --
440
1049260
2000
거대하고 강력한 잠재력을 가지고 있습니다.
17:31
especially now that we know
441
1051260
2000
특히 지구와 같은 별이
17:33
that places like the Earth are common.
442
1053260
3000
많다는 사실을 우리가 알기 때문이죠.
17:37
And that potential, that powerful potential,
443
1057260
3000
그리고 그 강력한 잠재력은
17:40
is also our potential,
444
1060260
2000
우리의 잠재력이기도 합니다.
17:42
of you and me.
445
1062260
2000
여러분과 저의 잠재력 말입니다.
17:44
And if we are to be stewards
446
1064260
2000
그리고 만약 우리들이
17:46
of our planet Earth
447
1066260
2000
우리의 행성 지구와
17:48
and its biosphere,
448
1068260
2000
그 생물권의 관리자임을 자처한다면
17:50
we'd better understand
449
1070260
2000
그 우주적 의미와 중요성을
17:52
the cosmic significance
450
1072260
2000
이해해야 하고
17:54
and do something about it.
451
1074260
2000
또 실천에 옮겨야합니다.
17:56
And the good news is we can
452
1076260
2000
좋은 소식은 우리가 사실상
17:58
actually, indeed do it.
453
1078260
2000
그렇게 할 수 있다는 것입니다.
18:00
And let's do it.
454
1080260
2000
그리고 그렇게 합시다.
18:02
Let's start this new revolution
455
1082260
2000
오래된 혁명이 끝나는 이 시점에
18:04
at the tail end of the old one,
456
1084260
3000
인공생물학이라는
18:07
with synthetic biology being
457
1087260
2000
우리의 환경과
18:09
the way to transform
458
1089260
2000
우리의 미래를
18:11
both our environment
459
1091260
2000
변화시킬 방법을 통해
18:13
and our future.
460
1093260
2000
새로운 혁명을 시작하는 겁니다.
18:15
And let's hope that we can build this bridge together
461
1095260
2000
그리고 우리가 이 다리를 함께 지어
18:17
and meet in the middle.
462
1097260
2000
가운데에서 만나게 되길 희망합시다.
18:19
Thank you very much.
463
1099260
2000
정말 감사합니다.
18:21
(Applause)
464
1101260
3000
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.