Dimitar Sasselov: How we found hundreds of Earth-like planets

106,763 views ・ 2010-07-21

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Bečka Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:15
Well, indeed, I'm very, very lucky.
0
15260
3000
Mám skutečně veliké, veliké štěstí.
00:18
My talk essentially got written
1
18260
2000
Sestavil jsem v podstatě své vystoupení
00:20
by three historic events
2
20260
2000
ze tří událostí,
00:22
that happened within days of each other
3
22260
2000
které se odehrály jen několik dnů po sobě
00:24
in the last two months --
4
24260
3000
v uplynulých dvou měsících.
00:27
seemingly unrelated, but as you will see,
5
27260
2000
Zdánlivě spolu nesouvisí, ale jak uvidíte,
00:29
actually all having to do with
6
29260
2000
všechny mají něco do činění
00:31
the story I want to tell you today.
7
31260
2000
s příběhem, který vám dnes chci vyprávět.
00:33
The first one was actually a funeral --
8
33260
3000
První z těchto událostí byl pohřeb -
00:36
to be more precise, a reburial.
9
36260
2000
nebo, přesněji řečeno, opakovaný pohřeb.
00:38
On May 22nd, there was a hero's reburial
10
38260
3000
Dvacátého druhého května [2010] byl podruhé pohřben, jako hrdina,
00:41
in Frombork, Poland
11
41260
2000
ve Fromborku v Polsku
00:43
of the 16th-century astronomer
12
43260
3000
astronom, který žil v šestnáctém století
00:46
who actually changed the world.
13
46260
2000
a který změnil svět.
00:48
He did that, literally,
14
48260
2000
Udělal to doslova tak,
00:50
by replacing the Earth with the Sun
15
50260
3000
že nahradil Zemi Sluncem
00:53
in the center of the Solar System,
16
53260
2000
ve středu sluneční soustavy.
00:55
and then with this simple-looking act,
17
55260
3000
Tímto zdánlivě jednoduchým činem pak
00:58
he actually launched a scientific
18
58260
2000
vlastně zahájil vědeckou
01:00
and technological revolution,
19
60260
2000
a technologickou revoluci,
01:02
which many call the Copernican Revolution.
20
62260
3000
kterou mnozí nazývají koperníkovskou revolucí.
01:05
Now that was,
21
65260
2000
Právě touto cestou,
01:07
ironically, and very befittingly,
22
67260
3000
paradoxně, a velmi patřičně,
01:10
the way we found his grave.
23
70260
2000
jsme objevili jeho hrob.
01:12
As it was the custom of the time,
24
72260
2000
Jak bylo v té době zvykem,
01:14
Copernicus was actually
25
74260
2000
Koperník byl
01:16
simply buried in an unmarked grave,
26
76260
3000
jednoduše pohřben v neoznačeném hrobě
01:19
together with 14 others
27
79260
2000
spolu se čtrnácti dalšími lidmi
01:21
in that cathedral.
28
81260
3000
v tamější katedrále.
01:24
DNA analysis,
29
84260
2000
Analýza DNA,
01:26
one of the hallmarks
30
86260
2000
jeden z předních výdobytků
01:28
of the scientific revolution
31
88260
2000
vědecké revoluce posledních čtyř set let,
01:30
of the last 400 years that he started,
32
90260
3000
kterou tento člověk zahájil,
01:33
was the way we found
33
93260
2000
nám ukázala,
01:35
which set of bones
34
95260
2000
která skupina kostí
01:37
actually belonged to the person
35
97260
2000
patřila ve skutečnosti člověku,
01:39
who read all those astronomical books
36
99260
3000
jenž četl všechny ty astronomické knížky
01:42
which were filled with leftover hair
37
102260
2000
plné spadaných vlasů,
01:44
that was Copernicus' hair --
38
104260
2000
Koperníkových vlasů -
01:46
obviously not many other people
39
106260
2000
zjevně se už moc dalších lidí
01:48
bothered to read these books later on.
40
108260
2000
později neobtěžovalo tyto knížky číst.
01:50
That match was unambiguous.
41
110260
2000
Ta shoda byla jednoznačná.
01:52
The DNA matched,
42
112260
2000
DNA se shodovala.
01:54
and we know that this was indeed
43
114260
2000
A víme tedy, že se určitě jednalo
01:56
Nicolaus Copernicus.
44
116260
2000
o Mikuláše Koperníka.
01:58
Now, the connection between
45
118260
2000
Spojení mezi
02:00
biology and DNA
46
120260
2000
biologií a DNA
02:02
and life
47
122260
2000
a životem
02:04
is very tantalizing when you talk about Copernicus
48
124260
2000
má nesmírně zajímavý náboj, když hovoříte o Koperníkovi,
02:06
because, even back then,
49
126260
2000
protože již tehdy
02:08
his followers
50
128260
2000
jeho následovníci
02:10
very quickly made the logical step
51
130260
2000
velice rychle udělali onen logický krok
02:12
to ask: if the Earth is just a planet,
52
132260
3000
a položili si otázku: pokud je Země pouze planeta,
02:15
then what about planets around other stars?
53
135260
3000
tak jak je to s planetami kolem ostatních hvězd?
02:18
What about the idea of the plurality of the worlds,
54
138260
2000
Jak je to s existencí více světů,
02:20
about life on other planets?
55
140260
2000
s životem na ostatních planetách?
02:22
In fact, I'm borrowing here from one of those
56
142260
2000
Tyhle věci teď vlastně přebírám z jedné knížky,
02:24
very popular books of the time.
57
144260
2000
která byla tehdy velmi populární.
02:26
And at the time,
58
146260
2000
V tehdejší době
02:28
people actually answered that question
59
148260
2000
lidé odpověděli na tuto otázku
02:30
positively: "Yes."
60
150260
2000
kladně - "ano".
02:32
But there was no evidence.
61
152260
3000
Neexistovaly však důkazy.
02:35
And here begins 400 years
62
155260
3000
A poté započala čtyři století
02:38
of frustration, of unfulfilled dreams --
63
158260
3000
zklamání, nenaplněných snů -
02:41
the dreams of Galileo, Giordano Bruno,
64
161260
3000
snů Galilea, Giordana Bruna,
02:44
many others --
65
164260
2000
mnoha dalších,
02:46
which never led to the answer
66
166260
2000
které nikdy nevedly k zodpovězení
02:48
of those very basic questions
67
168260
2000
těch nejzákladnějších otázek,
02:50
which humanity has asked all the time.
68
170260
2000
jež si lidstvo neustále kladlo.
02:52
"What is life? What is the origin of life?
69
172260
2000
Co je to život? Jaký je původ života?
02:54
Are we alone?"
70
174260
2000
Jsme tu sami?
02:56
And that especially happened in the last 10 years,
71
176260
3000
Platilo to zejména v posledních deseti letech
02:59
at the end of the 20th century,
72
179260
2000
na konci 20. století,
03:01
when the beautiful developments
73
181260
2000
v souvislosti s úžasným vývojem
03:03
due to molecular biology,
74
183260
2000
na poli molekulární biologie,
03:05
understanding the code of life, DNA,
75
185260
2000
s rozluštěním kódu života, DNA,
03:07
all of that seemed to actually
76
187260
2000
kdy nás všechny tyto věci zdánlivě
03:09
put us, not closer,
77
189260
2000
posunuly nikoli blíže,
03:11
but further apart from answering
78
191260
2000
ale naopak dále od zodpovězení
03:13
those basic questions.
79
193260
2000
těchto základních otázek.
03:16
Now, the good news.
80
196260
2000
Teď ty dobré zprávy.
03:18
A lot has happened in the last few years,
81
198260
2000
V posledních několika letech došlo k mnoha věcem.
03:20
and let's start with the planets.
82
200260
2000
Začněme s planetami.
03:22
Let's start with the old Copernican question:
83
202260
3000
Začněme starou koperníkovskou otázkou:
03:25
Are there earths around other stars?
84
205260
3000
existují země i kolem jiných hvězd?
03:28
And as we already heard,
85
208260
2000
Jak jsme již slyšeli,
03:30
there is a way in which
86
210260
2000
existuje prostředek, s jehož pomocí
03:32
we are trying, and now able,
87
212260
2000
se snažíme a jsme nyní schopni
03:34
to answer that question.
88
214260
2000
tuto otázku zodpovědět.
03:36
It's a new telescope.
89
216260
2000
Je to nový dalekohled.
03:38
Our team, befittingly I think,
90
218260
2000
Náš tým jej, myslím vhodně,
03:40
named it after one of those dreamers
91
220260
2000
pojmenoval po jednom z těch snílků
03:42
of the Copernican time,
92
222260
2000
z Koperníkových dob,
03:44
Johannes Kepler,
93
224260
2000
po Johannesi Keplerovi.
03:46
and that telescope's sole purpose
94
226260
2000
Jediným úkolem tohoto dalekohledu
03:48
is to go out,
95
228260
2000
je dívat se ven,
03:50
find the planets that orbit
96
230260
2000
nacházet planety, které obíhají
03:52
other stars in our galaxy,
97
232260
2000
další hvězdy v naší galaxii,
03:54
and tell us how often do planets like our own Earth
98
234260
3000
a říci nám, jak často se planety podobné naší Zemi
03:57
happen to be out there.
99
237260
3000
ve vesmíru vyskytují.
04:00
The telescope is actually
100
240260
2000
Tento dalekohled je vlastně
04:02
built similarly to
101
242260
2000
konstrukčně podobný
04:04
the, well-known to you, Hubble Space Telescope,
102
244260
2000
vám velice dobře známému Hubbleuvu vesmírnému dalekohledu,
04:06
except it does have an additional lens --
103
246260
3000
jen má další čočku navíc -
04:09
a wide-field lens,
104
249260
2000
širokoúhlou čočku,
04:11
as you would call it as a photographer.
105
251260
2000
jak ji nazval fotograf.
04:13
And if, in the next couple of months,
106
253260
2000
A kdybyste v příštích několika měsících
04:15
you walk out in the early evening
107
255260
2000
vyšli brzy večer ven
04:17
and look straight up
108
257260
2000
a podívali se přímo nad sebe
04:19
and place you palm like this,
109
259260
2000
a dali si takhle dlaň,
04:21
you will actually be looking at the field of the sky
110
261260
3000
tak byste se vlastně dívali na tu část oblohy,
04:24
where this telescope is searching for planets
111
264260
3000
kde tento dalekohled hledá a bude hledat planety,
04:27
day and night, without any interruption,
112
267260
2000
dnem i nocí, bez přestávky,
04:29
for the next four years.
113
269260
3000
další čtyři roky.
04:32
The way we do that, actually,
114
272260
2000
Při tomto hledání využíváme
04:34
is with a method, which we call the transit method.
115
274260
3000
metodu, kterou nazýváme tranzitní metodou.
04:37
It's actually mini-eclipses that occur
116
277260
2000
Jde vlastně o drobná zatmění, k nimž dochází,
04:39
when a planet passes in front of its star.
117
279260
2000
když planeta přechází před svou hvězdou.
04:41
Not all of the planets will be fortuitously oriented
118
281260
3000
Ne všechny planety jsou umístěny tak,
04:44
for us to be able do that,
119
284260
2000
abychom mohli tento postup využít,
04:46
but if you have a million stars,
120
286260
3000
ale když máte milión hvězd,
04:49
you'll find enough planets.
121
289260
2000
najdete dostatek planet.
04:51
And as you see on this animation,
122
291260
3000
Jak vidíte na této animaci,
04:54
what Kepler is going to detect
123
294260
2000
Kepler bude zachycovat
04:56
is just the dimming of the light from the star.
124
296260
3000
pouze utlumení světla vyzařovaného danou hvězdou.
04:59
We are not going to see the image of the star and the planet as this.
125
299260
3000
Neuvidíme obrázky hvězdy a planety jako je tenhle.
05:02
All the stars for Kepler are just points of light.
126
302260
3000
Pro Keplera jsou všechny hvězdy pouze světelnými body.
05:05
But we learn a lot from that:
127
305260
2000
Můžeme toho však touto cestou hodně zjistit -
05:07
not only that there is a planet there, but we also learn its size.
128
307260
3000
nejen, že je tam planeta, ale rovněž, jaké má rozměry.
05:10
How much of the light is being dimmed
129
310260
2000
Objem utlumeného světla
05:12
depends on how big the planet is.
130
312260
3000
závisí na velikosti planety.
05:15
We learn about its orbit,
131
315260
2000
Rovněž zjistíme údaje o její oběžné dráze,
05:17
the period of its orbit and so on.
132
317260
2000
o tom, jak dlouho jí cesta po oběžné dráze trvá, a tak podobně.
05:19
So, what have we learned?
133
319260
3000
Co jsme tedy zatím zjistili?
05:22
Well, let me try to walk you through
134
322260
3000
Dovolte mi, abych vás provedl tím,
05:25
what we actually see
135
325260
2000
co vlastně vidíme,
05:27
and so you understand the news
136
327260
2000
abyste pak porozuměli zprávě,
05:29
that I'm here to tell you today.
137
329260
2000
kterou bych vám zde dnes měl sdělit.
05:31
What Kepler does
138
331260
2000
Kepler dělá to,
05:33
is discover a lot of candidates,
139
333260
2000
že objevuje mnoho uchazečů,
05:35
which we then follow up and find as planets,
140
335260
2000
které pak dále sledujeme a nacházíme jakožto planety,
05:37
confirm as planets.
141
337260
2000
potvrzujeme jakožto planety.
05:39
It basically tells us
142
339260
2000
V podstatě touto cestou zjišťujeme,
05:41
this is the distribution of planets in size.
143
341260
3000
jak jsou planety rozděleny podle velikosti.
05:44
There are small planets, there are bigger planets, there are big planets, okay.
144
344260
3000
Existují malé planety, větší planety, velké planety, že ano.
05:47
So we count many, many such planets,
145
347260
3000
Můžeme tedy napočítat mnoho, mnoho takových planet,
05:50
and they have different sizes.
146
350260
2000
a ty jsou různě veliké.
05:52
We do that in our solar system.
147
352260
2000
Děláme to v naší sluneční soustavě.
05:54
In fact, even back during the ancients,
148
354260
3000
Vlastně již ve starověku
05:57
the Solar System in that sense
149
357260
2000
by sluneční soustava v tomto ohledu
05:59
would look on a diagram like this.
150
359260
2000
vypadala na nákresu následovně.
06:01
There will be the smaller planets, and there will be the big planets,
151
361260
3000
Byly by tam menší planety a byly by tam větší planety,
06:04
even back to the time of Epicurus
152
364260
2000
již v dobách Epikúra
06:06
and then of course Copernicus
153
366260
2000
a samozřejmě později Koperníka
06:08
and his followers.
154
368260
2000
a jeho následovníků.
06:10
Up until recently, that was the Solar System --
155
370260
2000
Tohle byla donedávna sluneční soustava -
06:12
four Earth-like planets with small radius,
156
372260
3000
čtyři planety podobné Zemi s malým poloměrem,
06:15
smaller than about two times the size of the Earth --
157
375260
3000
menší než asi dvojnásobek velikosti Země.
06:18
and that was of course Mercury,
158
378260
2000
Byl to samozřejmě Merkur,
06:20
Venus, Mars,
159
380260
2000
Venuše, Mars
06:22
and of course the Earth,
160
382260
2000
a pochopitelně Země,
06:24
and then the two big, giant planets.
161
384260
2000
a pak dvě velké, obrovské planety.
06:26
Then the Copernican Revolution
162
386260
2000
Pak koperníkovská revoluce
06:28
brought in telescopes,
163
388260
2000
přinesla dalekohledy.
06:30
and of course three more planets were discovered.
164
390260
2000
Samozřejmě pak byly objeveny tři další planety.
06:32
Now the total planet number
165
392260
2000
Celkový počet planet
06:34
in our solar system was nine.
166
394260
2000
v naší sluneční soustavě byl nakonec devět.
06:36
The small planets dominated,
167
396260
2000
Převládaly malé planety,
06:38
and there was a certain harmony to that,
168
398260
2000
v čemž byla patrná určitá harmonie,
06:40
which actually Copernicus was very happy to note,
169
400260
3000
kterou Koperník velice rád zmiňoval
06:43
and Kepler was one of the big proponents of.
170
403260
3000
a k jejímž rezolutním zastáncům patřil Kepler.
06:46
So now we have Pluto to join the numbers of small planets.
171
406260
3000
Nyní se nám k malým planetám přidal ještě Pluto.
06:49
But up until, literally, 15 years ago,
172
409260
3000
Ale do doby před patnácti lety
06:52
that was all we knew about planets.
173
412260
2000
bylo tohle skutečně všechno, co jsme o planetách věděli.
06:54
And that's what the frustration was.
174
414260
2000
Takový byl důvod onoho zklamání.
06:56
The Copernican dream was unfulfilled.
175
416260
3000
Koperníkovský sen zůstával nenaplněn.
06:59
Finally, 15 years ago,
176
419260
2000
Konečně, před patnácti lety,
07:01
the technology came to the point
177
421260
2000
dospěla technologie do stádia,
07:03
where we could discover a planet around another star,
178
423260
3000
kdy jsme začali být schopni objevovat planety obíhající jiné hvězdy,
07:06
and we actually did pretty well.
179
426260
3000
a docela se nám to dařilo.
07:09
In the next 15 years,
180
429260
2000
Během těchto patnácti let
07:11
almost 500 planets
181
431260
2000
bylo objeveno téměř
07:13
were discovered orbiting other stars, with different methods.
182
433260
3000
pět set planet obíhajících jiné hvězdy, za využití různých metod.
07:16
Unfortunately, as you can see,
183
436260
3000
Naneštěstí, jak vidíte,
07:19
there was a very different picture.
184
439260
2000
se nám celkový obrázek výrazně změnil.
07:21
There was of course an explanation for it:
185
441260
2000
Samozřejmě se pro to našlo vysvětlení.
07:23
We only see the big planets,
186
443260
2000
Vidíme pouze velké planety.
07:25
so that's why most of those planets
187
445260
2000
Proto je tedy většina z těchto planet
07:27
are really in the category of "like Jupiter."
188
447260
3000
zařazena v kategorii "podobné Jupiteru".
07:30
But you see, we haven't gone very far.
189
450260
3000
Jak tedy vidíte, moc daleko jsme se nedostali.
07:33
We were still back where Copernicus was.
190
453260
3000
Byli jsme pořád tam, kde Koperník.
07:36
We didn't have any evidence
191
456260
2000
Neměli jsme žádné důkazy o tom,
07:38
whether planets like the Earth are out there.
192
458260
2000
zda existují planety podobné Zemi.
07:40
And we do care about planets like the Earth
193
460260
3000
A nám záleží právě na planetách podobných Zemi,
07:43
because by now we understood
194
463260
2000
protože jsme již pochopili,
07:45
that life as a chemical system
195
465260
3000
že život jakožto chemický systém
07:48
really needs a smaller planet
196
468260
2000
skutečně vyžaduje menší planetu
07:50
with water and with rocks
197
470260
2000
s vodou a s horninami
07:52
and with a lot of complex chemistry
198
472260
2000
s mnoha složitými chemickými procesy,
07:54
to originate, to emerge, to survive.
199
474260
3000
aby mohl vzniknout, objevit se, přežít.
07:57
And we didn't have the evidence for that.
200
477260
3000
A pro tohle jsme neměli žádné důkazy.
08:00
So today, I'm here to actually give you a first glimpse
201
480260
2000
Dnes jsem tu tedy proto, abych vám nabídl první ukázku toho,
08:02
of what the new telescope, Kepler,
202
482260
3000
co nám nový dalekohled, Kepler,
08:05
has been able to tell us in the last few weeks,
203
485260
3000
byl schopen v několika posledních týdnech říci.
08:08
and, lo and behold,
204
488260
2000
A hle,
08:10
we are back to the harmony
205
490260
2000
vracíme se zpět k té harmonii
08:12
and to fulfilling the dreams of Copernicus.
206
492260
3000
a k naplnění Koperníkových snů.
08:15
You can see here,
207
495260
2000
Jak zde můžete vidět,
08:17
the small planets dominate the picture.
208
497260
2000
scénu ovládly malé planety.
08:19
The planets which are marked "like Earth,"
209
499260
3000
Planet označených "podobné Zemi"
08:22
[are] definitely more than
210
502260
2000
je rozhodně více,
08:24
any other planets that we see.
211
504260
2000
než jakýchkoli jiných planet, které vidíme.
08:26
And now for the first time, we can say that.
212
506260
2000
Je to poprvé, co něco podobného můžeme říci.
08:28
There is a lot more work we need to do with this.
213
508260
3000
Musíme na tom ještě pořádně zapracovat.
08:31
Most of these are candidates.
214
511260
2000
Většina z těchto planet jsou uchazeči.
08:33
In the next few years we will confirm them.
215
513260
2000
V příštích několika letech jejich statut potvrdíme.
08:35
But the statistical result
216
515260
2000
Ale statisticky je ten výsledek
08:37
is loud and clear.
217
517260
2000
zřetelný a jasný.
08:39
And the statistical result is that
218
519260
3000
A tento statistický výsledek dokazuje,
08:42
planets like our own Earth
219
522260
2000
že planety podobné naší Zemi
08:44
are out there.
220
524260
2000
existují.
08:46
Our own Milky Way Galaxy is rich in this kind of planets.
221
526260
3000
Naše Galaxie, Mléčná dráha, je těmito planetami hojně obdařena.
08:49
So the question is: what do we do next?
222
529260
3000
Otázkou nyní je, co udělat dále.
08:52
Well, first of all, we can study them
223
532260
2000
Nejdříve ze všeho je můžeme zkoumat,
08:54
now that we know where they are.
224
534260
3000
když nyní víme, že existují.
08:57
And we can find those that we would call habitable,
225
537260
3000
A můžeme najít ty, které bychom nazvali obyvatelnými,
09:00
meaning that they have similar conditions
226
540260
2000
což znamená, že na nich panují podobné podmínky
09:02
to the conditions
227
542260
2000
jako jsou podmínky,
09:04
that we experience here on Earth
228
544260
3000
se kterými se setkáváme zde na Zemi,
09:07
and where a lot of complex chemistry can happen.
229
547260
3000
a kde může docházet k mnoha složitým chemickým procesům.
09:10
So, we can even put a number
230
550260
3000
Můžeme dokonce číselně vyjádřit,
09:13
to how many of those planets
231
553260
2000
kolik takových planet
09:15
now do we expect our own
232
555260
2000
je podle nás v naší
09:17
Milky Way Galaxy harbors.
233
557260
2000
Galaxii, v Mléčné dráze.
09:19
And the number, as you might expect,
234
559260
2000
A to číslo, jak možná očekáváte,
09:21
is pretty staggering.
235
561260
2000
docela bere dech.
09:23
It's about 100 million such planets.
236
563260
3000
Jedná se o sto miliónů podobných planet.
09:26
That's great news. Why?
237
566260
2000
To je skvělá zpráva. Proč?
09:28
Because with our own little telescope,
238
568260
2000
Protože i naším malým dalekohledem
09:30
just in the next two years,
239
570260
2000
jen v příštích dvou letech
09:32
we'll be able to identify at least 60 of them.
240
572260
3000
budeme schopni najít minimálně šedesát z nich.
09:35
So that's great because then
241
575260
2000
Je to skvěle, protože pak
09:37
we can go and study them --
242
577260
2000
je budeme moci vyrazit zkoumat -
09:39
remotely, of course --
243
579260
2000
na dálku, samozřejmě -
09:41
with all the techniques that we already have
244
581260
2000
s pomocí všech technologií, které jsme již
09:43
tested in the past five years.
245
583260
2000
v uplynulých pěti letech vyzkoušeli.
09:45
We can find what they're made of,
246
585260
2000
Budeme moci zjistit, z čeho se skládají,
09:47
would their atmospheres have water, carbon dioxide, methane.
247
587260
3000
zda jejich atmosféry obsahují vodu, kysličník uhličitý, metan.
09:50
We know and expect that we'll see that.
248
590260
3000
Víme a očekáváme, že tyto věci zjistíme.
09:54
That's great, but that is not the whole news.
249
594260
3000
Je to skvělé, ale není to ještě všechno.
09:57
That's not why I'm here.
250
597260
3000
Kvůli tomu tady nejsem.
10:00
Why I'm here is to tell you that the next step
251
600260
3000
Jsem tu proto, abych vám řekl o dalším kroku,
10:03
is really the exciting part.
252
603260
3000
který je tím opravdu vzrušujícím.
10:06
The one that this step
253
606260
2000
Věc, kterou nám tento krok
10:08
is enabling us to do is coming next.
254
608260
3000
umožní, přijde na řadu jako další.
10:11
And here comes biology --
255
611260
2000
Vstupuje zde do hry biologie -
10:13
biology, with its basic question,
256
613260
3000
biologie se svou základní otázkou,
10:16
which still stands unanswered,
257
616260
2000
která dosud zůstává nezodpovězena a
10:18
which is essentially:
258
618260
2000
která se dá shrnout následovně:
10:20
"If there is life on other planets,
259
620260
2000
"Pokud existuje život na dalších planetách,
10:22
do we expect it to be like life on Earth?"
260
622260
3000
očekáváme, že bude podobný životu na Zemi?"
10:25
And let me immediately tell you here,
261
625260
2000
A hned na úvod vám řeknu,
10:27
when I say life, I don't mean "dolce vita,"
262
627260
2000
že když říkám život, nemyslím tím "dolce vita",
10:29
good life, human life.
263
629260
2000
dobrý život, lidský život.
10:31
I really mean life
264
631260
3000
Skutečně tím myslím život
10:34
on Earth, past and present,
265
634260
2000
na Zemi, v minulosti a v přítomnosti,
10:36
from microbes to us humans,
266
636260
2000
od mikrobů po nás, lidské bytosti,
10:38
in its rich molecular diversity,
267
638260
3000
se svou bohatou molekulární různorodostí,
10:41
the way we now understand life on Earth
268
641260
3000
tedy život na Zemi, jak mu rozumíme dnes,
10:44
as being a set of molecules and chemical reactions --
269
644260
3000
jakožto soustavě molekul a chemických reakcí -
10:47
and we call that, collectively, biochemistry,
270
647260
3000
čemuž souhrnně říkáme biochemie,
10:50
life as a chemical process,
271
650260
3000
život jako chemický proces,
10:53
as a chemical phenomenon.
272
653260
2000
jako chemický úkaz.
10:55
So the question is:
273
655260
2000
Otázkou tedy je:
10:57
is that chemical phenomenon universal,
274
657260
3000
"Je tento chemický úkaz něčím univerzálním
11:00
or is it something
275
660260
2000
nebo je to něco,
11:02
which depends on the planet?
276
662260
2000
co je závislé na té které planetě?"
11:04
Is it like gravity,
277
664260
2000
Je jako gravitace,
11:06
which is the same everywhere in the universe,
278
666260
2000
která všude ve vesmíru funguje stejně,
11:08
or there would be all kinds of different biochemistries
279
668260
3000
nebo najdeme na každém místě
11:11
wherever we find them?
280
671260
2000
různé biochemické systémy?
11:13
We need to know what we are looking for
281
673260
3000
Musíme vědět, co hledáme,
11:16
when we try to do that.
282
676260
2000
až se budeme snažit to hledat.
11:18
And that's a very basic question, which we don't know the answer to,
283
678260
3000
Jedná se o velice základní otázku, na kterou neznáme odpověď,
11:21
but which we can try --
284
681260
2000
ale kterou se můžeme snažit -
11:23
and we are trying -- to answer in the lab.
285
683260
2000
a už se o to snažíme - zodpovědět v laboratoři.
11:25
We don't need to go to space
286
685260
2000
Nemusíme cestovat do vesmíru,
11:27
to answer that question.
287
687260
2000
abychom na tuto otázku mohli odpovědět.
11:29
And so, that's what we are trying to do.
288
689260
2000
O tohle se tedy snažíme.
11:31
And that's what many people now are trying to do.
289
691260
3000
Momentálně se to snaží dělat mnoho lidí.
11:34
And a lot of the good news comes from that part of the bridge
290
694260
3000
A z této části mostu, kterou se snažíme vybudovat,
11:37
that we are trying to build as well.
291
697260
3000
přichází také mnoho dobrých zpráv.
11:40
So this is one example
292
700260
2000
Mám tady jeden příklad,
11:42
that I want to show you here.
293
702260
2000
který vám chci ukázat.
11:44
When we think of what is necessary
294
704260
2000
Když přemýšlíme o tom, co je nezbytné
11:46
for the phenomenon that we call life,
295
706260
3000
pro úkaz, který nazýváme životem,
11:49
we think of compartmentalization,
296
709260
3000
napadá nás členění,
11:52
keeping the molecules which are important for life
297
712260
3000
uchovávání molekul důležitých k životu
11:55
in a membrane,
298
715260
2000
v jakési membráně,
11:57
isolated from the rest of the environment,
299
717260
2000
izolované od okolního prostředí,
11:59
but yet, in an environment in which
300
719260
2000
ale zároveň v prostředí, ve kterém
12:01
they actually could originate together.
301
721260
3000
by molekuly mohly reálně společně vzniknout.
12:04
And in one of our labs,
302
724260
2000
V jedné z našich laboratoří,
12:06
Jack Szostak's labs,
303
726260
2000
v laboratoři Jacka Szostaka,
12:08
it was a series of experiments
304
728260
2000
proběhla série experimentů
12:10
in the last four years
305
730260
2000
provedených během posledních čtyř let,
12:12
that showed that the environments --
306
732260
2000
která ukázala, že v prostředí
12:14
which are very common on planets,
307
734260
2000
velice obvyklém na planetách,
12:16
on certain types of planets like the Earth,
308
736260
3000
na určitých typech planet podobných Zemi,
12:19
where you have some liquid water and some clays --
309
739260
3000
kde se vyskytuje tekutá voda a hlína,
12:22
you actually end up with
310
742260
3000
můžete najít
12:25
naturally available molecules
311
745260
2000
přirozeně existující molekuly,
12:27
which spontaneously form bubbles.
312
747260
3000
které samovolně vytvářejí bubliny.
12:30
But those bubbles have membranes
313
750260
3000
Tyto bubliny mají membrány,
12:33
very similar to the membrane of every cell
314
753260
3000
velice podobné membránám všech buněk
12:36
of every living thing on Earth looks like,
315
756260
3000
všech živých bytostí na Zemi.
12:39
like this.
316
759260
2000
Vypadají takhle.
12:41
And they really help molecules,
317
761260
2000
A tyto membrány skutečně pomáhají molekulám,
12:43
like nucleic acids, like RNA and DNA,
318
763260
3000
například nukleovým kyselinám, jak jsou RNA a DNA,
12:46
stay inside, develop,
319
766260
2000
aby zůstaly schované uvnitř, vyvíjely se,
12:48
change, divide
320
768260
2000
proměňovaly se, dělily
12:50
and do some of the processes that we call life.
321
770260
3000
a procházely některými z procesů, které nazýváme životem.
12:53
Now this is just an example
322
773260
2000
Tohle byl jen jeden příklad toho,
12:55
to tell you the pathway
323
775260
2000
jakou cestou se ubíráme,
12:57
in which we are trying to answer
324
777260
2000
když snažíme odpovědět na
12:59
that bigger question about the universality of the phenomenon.
325
779260
3000
tu širší otázku ohledně univerzálnosti zmiňovaného úkazu.
13:03
And in a sense, you can think of that work
326
783260
3000
V určitém ohledu můžete vnímat tuto práci,
13:06
that people are starting to do now around the world
327
786260
2000
které se nyní začínají věnovat lidé po celém světě,
13:08
as building a bridge,
328
788260
2000
jako budování mostu,
13:10
building a bridge from two sides of the river.
329
790260
3000
budování mostu ze dvou břehů řeky.
13:13
On one hand, on the left bank of the river,
330
793260
3000
Na jedné straně, na levém břehu řeky,
13:16
are the people like me who study those planets
331
796260
3000
jsou lidé jako já, kteří zkoumají planety
13:19
and try to define the environments.
332
799260
2000
a snažit se definovat tamější prostředí.
13:21
We don't want to go blind because there's too many possibilities,
333
801260
3000
Nechceme zkoušet věci naslepo, protože existuje příliš mnoho různých variant,
13:24
and there is not too much lab,
334
804260
3000
a kapacita laboratoří
13:27
and there is not enough human time
335
807260
2000
a časová kapacita lidí nejsou dostatečné
13:29
to actually to do all the experiments.
336
809260
2000
k provedení všech experimentů.
13:31
So that's what we are building from the left side of the river.
337
811260
3000
Toto tedy budujeme z levé strany řeky.
13:34
From the right bank of the river
338
814260
2000
Na pravém břehu řeky
13:36
are the experiments in the lab that I just showed you,
339
816260
3000
jsou experimenty v laboratoři, které jsem vám právě ukázal,
13:39
where we actually tried that, and it feeds back and forth,
340
819260
3000
kde jsme si tyto věci reálně vyzkoušeli, a ono se to vzájemně doplňuje,
13:42
and we hope to meet in the middle one day.
341
822260
3000
a doufáme, že se jednoho dne sejdeme na půli cesty.
13:45
So why should you care about that?
342
825260
3000
Proč by vás to ale mělo zajímat?
13:48
Why am I trying to sell you
343
828260
2000
Proč se vám snažím prodat
13:50
a half-built bridge?
344
830260
2000
napůl postavený most?
13:52
Am I that charming?
345
832260
3000
Mám snad takové charisma?
13:55
Well, there are many reasons,
346
835260
2000
Existuje mnoho důvodů
13:57
and you heard some of them
347
837260
2000
a některé z nich jste slyšeli
13:59
in the short talk today.
348
839260
2000
v dnešním krátkém vystoupení.
14:01
This understanding of chemistry
349
841260
2000
Porozumění chemii
14:03
actually can help us
350
843260
2000
nám může pomoci
14:05
with our daily lives.
351
845260
2000
i v našem každodenním životě.
14:07
But there is something more profound here,
352
847260
2000
Je zde však cosi zásadnějšího,
14:09
something deeper.
353
849260
2000
cosi hlubšího.
14:11
And that deeper, underlying point
354
851260
3000
Tou hlubší, podstatnou skutečností
14:15
is that science
355
855260
2000
je to, že věda
14:17
is in the process of redefining life
356
857260
3000
se nachází v procesu předefinování života,
14:20
as we know it.
357
860260
2000
jak jsme jej dosud znali.
14:22
And that is going to change
358
862260
2000
Následně se zásadním způsobem
14:24
our worldview in a profound way --
359
864260
3000
změní náš pohled na svět -
14:27
not in a dissimilar way
360
867260
2000
nebude to nepodobné
14:29
as 400 years ago,
361
869260
2000
situaci před čtyřmi sty lety,
14:31
Copernicus' act did,
362
871260
2000
kdy Koperníkův počin
14:33
by changing the way
363
873260
2000
změnil způsob
14:35
we view space and time.
364
875260
2000
vnímání prostoru a času.
14:37
Now it's about something else,
365
877260
2000
V současnosti jde o něco jiného,
14:39
but it's equally profound.
366
879260
2000
ale má to stejně zásadní význam.
14:41
And half the time,
367
881260
2000
Polovina všeho,
14:43
what's happened
368
883260
2000
co se děje,
14:45
is it's related this kind of
369
885260
2000
je spojena s určitým
14:47
sense of insignificance
370
887260
2000
pocitem nevýznamnosti
14:49
to humankind,
371
889260
2000
lidstva,
14:51
to the Earth in a bigger space.
372
891260
2000
Země, ve větším vesmírném prostoru.
14:53
And the more we learn,
373
893260
3000
A čím víc toho poznáváme,
14:56
the more that was reinforced.
374
896260
3000
tím více tento pocit sílí.
14:59
You've all learned that in school --
375
899260
2000
Všichni jste se to učili ve škole -
15:01
how small the Earth is
376
901260
2000
jak malá je Země
15:03
compared to the immense universe.
377
903260
2000
ve srovnání s ohromným vesmírem.
15:05
And the bigger the telescope,
378
905260
2000
A čím větší dalekohled máte,
15:07
the bigger that universe becomes.
379
907260
2000
tím víc se ten vesmír zvětšuje.
15:09
And look at this image of the tiny, blue dot.
380
909260
3000
A teď se podívejte na tenhle obrázek titěrné, modré tečky.
15:12
This pixel is the Earth.
381
912260
2000
Tenhle pixel je Země.
15:14
It is the Earth as we know it.
382
914260
2000
Je to Země tak, jak ji známe.
15:16
It is seen from, in this case,
383
916260
2000
V tomto případě se na díváme
15:18
from outside the orbit of Saturn.
384
918260
3000
z postavení vně oběžné dráhy Saturnu.
15:21
But it's really tiny.
385
921260
2000
Je skutečná titěrná.
15:23
We know that.
386
923260
2000
To víme.
15:25
Let's think of life as that entire planet
387
925260
2000
Vezměme život jako celou tuto planetu,
15:27
because, in a sense, it is.
388
927260
2000
protože tomu tak v určitém slova smyslu je.
15:29
The biosphere is the size of the Earth.
389
929260
2000
Biosféra odpovídá rozměrům Země.
15:31
Life on Earth
390
931260
2000
Život na Zemi
15:33
is the size of the Earth.
391
933260
2000
se shoduje s velikostí Země.
15:35
And let's compare it to the rest of the world
392
935260
3000
A nyní to srovnejme se zbytkem světa
15:38
in spatial terms.
393
938260
2000
z vesmírného úhlu pohledu.
15:40
What if that
394
940260
2000
Co kdyby
15:42
Copernican insignificance
395
942260
3000
ta koperníkovská nevýznamnost
15:45
was actually all wrong?
396
945260
2000
byla ve skutečnosti naprosto chybná?
15:47
Would that make us more responsible
397
947260
2000
Stali bychom se odpovědnějšími za věci,
15:49
for what is happening today?
398
949260
2000
které se dnes dějí?
15:51
Let's actually try that.
399
951260
2000
Vyzkoušejme si to.
15:53
So in space, the Earth is very small.
400
953260
3000
Ve vesmíru je tedy Země velice malá.
15:56
Can you imagine how small it is?
401
956260
2000
Dokážete si představit, jak malá je?
15:58
Let me try it.
402
958260
2000
Zkusím to.
16:00
Okay, let's say
403
960260
2000
Řekněme,
16:02
this is the size
404
962260
2000
že tohle je velikost
16:04
of the observable universe,
405
964260
2000
pozorovatelného vesmíru,
16:06
with all the galaxies,
406
966260
2000
se všemi galaxiemi,
16:08
with all the stars,
407
968260
2000
se všemi hvězdami,
16:10
okay, from here to here.
408
970260
2000
dobře, odsud až sem.
16:12
Do you know what the size of life
409
972260
2000
Víte, jak velkou část této kravaty
16:14
in this necktie will be?
410
974260
3000
by tvořil život?
16:17
It will be the size
411
977260
3000
Byl by veliký
16:20
of a single, small atom.
412
980260
2000
jako jeden malý atom.
16:22
It is unimaginably small.
413
982260
2000
Je to něco nepředstavitelně malého.
16:24
We can't imagine it.
414
984260
2000
Nedokážeme si to představit.
16:26
I mean look, you can see the necktie,
415
986260
2000
Myslím tím, podívejte, tu kravatu vidíte,
16:28
but you can't even imagine seeing
416
988260
2000
ale nedokážete si ani představit, že byste viděli
16:30
the size of a little, small atom.
417
990260
3000
rozměry titěrného, malého atomu.
16:33
But that's not the whole story, you see.
418
993260
3000
To ale není všechno.
16:36
The universe and life
419
996260
2000
Vesmír a život
16:38
are both in space and time.
420
998260
3000
se nacházejí jak v prostoru, tak v čase.
16:41
If that was
421
1001260
3000
Pokud by tohle bylo
16:44
the age of the universe,
422
1004260
2000
stáří vesmíru,
16:46
then this is the age of life on Earth.
423
1006260
3000
pak tohle je stáří života na Zemi.
16:50
Think about those oldest living things on Earth,
424
1010260
3000
Představte si nejstarší živé bytosti na Zemi,
16:53
but in a cosmic proportion.
425
1013260
2000
avšak z vesmírného úhlu pohledu.
16:55
This is not insignificant.
426
1015260
3000
Tohle není nevýznamné.
16:58
This is very significant.
427
1018260
2000
Je to naopak velice významné.
17:00
So life might be insignificant in size,
428
1020260
3000
Život je tedy možná nevýznamný vzhledem ke své velikosti,
17:03
but it is not insignificant in time.
429
1023260
3000
ale z hlediska času nevýznamný není.
17:07
Life and the universe
430
1027260
2000
Život a vesmír
17:09
compare to each other like a child and a parent,
431
1029260
3000
mají mezi sebou podobný vztah jako dítě a rodič,
17:12
parent and offspring.
432
1032260
2000
jako rodič a jeho potomek.
17:14
So what does this tell us?
433
1034260
2000
Co z toho vyplývá?
17:16
This tells us that
434
1036260
2000
Vyplývá z toho,
17:18
that insignificance paradigm
435
1038260
2000
že ono paradigma nevýznamnosti,
17:20
that we somehow got to learn
436
1040260
2000
které jsme určitým způsobem přejali
17:22
from the Copernican principle,
437
1042260
2000
z koperníkovského principu,
17:24
it's all wrong.
438
1044260
2000
je naprosto chybné.
17:26
There is immense, powerful potential
439
1046260
3000
Život v tomto vesmíru má
17:29
in life in this universe --
440
1049260
2000
ohromný, mocný, potenciál -
17:31
especially now that we know
441
1051260
2000
zvláště nyní, když víme,
17:33
that places like the Earth are common.
442
1053260
3000
že místa podobná Zemi jsou častým jevem.
17:37
And that potential, that powerful potential,
443
1057260
3000
A tento potenciál, tento mocný potenciál,
17:40
is also our potential,
444
1060260
2000
je rovněž naším potenciálem,
17:42
of you and me.
445
1062260
2000
vaším a mým.
17:44
And if we are to be stewards
446
1064260
2000
Máme-li být správci
17:46
of our planet Earth
447
1066260
2000
naší planety Země
17:48
and its biosphere,
448
1068260
2000
a její biosféry,
17:50
we'd better understand
449
1070260
2000
měli bychom porozumět
17:52
the cosmic significance
450
1072260
2000
jejímu významu pro vesmír
17:54
and do something about it.
451
1074260
2000
a něco s tím udělat.
17:56
And the good news is we can
452
1076260
2000
A dobrou zprávou je, že to
17:58
actually, indeed do it.
453
1078260
2000
skutečně udělat můžeme.
18:00
And let's do it.
454
1080260
2000
Tak to udělejme.
18:02
Let's start this new revolution
455
1082260
2000
Zahajme novou revoluci,
18:04
at the tail end of the old one,
456
1084260
3000
která bude navazovat na tu starou,
18:07
with synthetic biology being
457
1087260
2000
a kde bude syntetická biologie představovat
18:09
the way to transform
458
1089260
2000
cestu k proměně
18:11
both our environment
459
1091260
2000
jak našeho životního prostředí,
18:13
and our future.
460
1093260
2000
tak naší budoucnosti.
18:15
And let's hope that we can build this bridge together
461
1095260
2000
A doufejme, že společně dokážeme vybudovat ten most
18:17
and meet in the middle.
462
1097260
2000
a že se sejdeme na polovině cesty.
18:19
Thank you very much.
463
1099260
2000
Mnohokrát vám děkuji.
18:21
(Applause)
464
1101260
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7