Dimitar Sasselov: How we found hundreds of Earth-like planets

106,763 views ・ 2010-07-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Petya Petkova Reviewer: Anton Hikov
00:15
Well, indeed, I'm very, very lucky.
0
15260
3000
Аз наистина съм голям късметлия.
00:18
My talk essentially got written
1
18260
2000
Моята лекция по същество бе написана
00:20
by three historic events
2
20260
2000
от три исторически събития,
00:22
that happened within days of each other
3
22260
2000
които се случиха в рамките на няколко дни
00:24
in the last two months --
4
24260
3000
през последните два месеца --
00:27
seemingly unrelated, but as you will see,
5
27260
2000
привидно без връзка помежду си, но както ще видите
00:29
actually all having to do with
6
29260
2000
имат общо с историята,
00:31
the story I want to tell you today.
7
31260
2000
която днес ще ви разкажа.
00:33
The first one was actually a funeral --
8
33260
3000
Първото събитие е всъщност погребение --
00:36
to be more precise, a reburial.
9
36260
2000
ако трябва да бъда по-точен, повторно погребение.
00:38
On May 22nd, there was a hero's reburial
10
38260
3000
На 22-ри май се състоя повторното погребение на герой
00:41
in Frombork, Poland
11
41260
2000
във Фромборк, Полша --
00:43
of the 16th-century astronomer
12
43260
3000
това на асрономът от XVI - ти век,
00:46
who actually changed the world.
13
46260
2000
който на практика промени света.
00:48
He did that, literally,
14
48260
2000
Той го направи, като буквално
00:50
by replacing the Earth with the Sun
15
50260
3000
замени Земята със Слънцето
00:53
in the center of the Solar System,
16
53260
2000
в центъра на Слънчевата система.
00:55
and then with this simple-looking act,
17
55260
3000
С това просто наглед действие
00:58
he actually launched a scientific
18
58260
2000
той фактически даде началото на научна
01:00
and technological revolution,
19
60260
2000
и техническа революция,
01:02
which many call the Copernican Revolution.
20
62260
3000
която много наричат Коперникова революция.
01:05
Now that was,
21
65260
2000
По ирония на съдбата
01:07
ironically, and very befittingly,
22
67260
3000
много съответстващ беше
01:10
the way we found his grave.
23
70260
2000
начинът, по който намерихме неговия гроб.
01:12
As it was the custom of the time,
24
72260
2000
По традиция за времето си,
01:14
Copernicus was actually
25
74260
2000
Коперник всъщност беше
01:16
simply buried in an unmarked grave,
26
76260
3000
заровен в неотбелязан гроб,
01:19
together with 14 others
27
79260
2000
заедно с още 14 други
01:21
in that cathedral.
28
81260
3000
в тази катедрала.
01:24
DNA analysis,
29
84260
2000
ДНК анализът,
01:26
one of the hallmarks
30
86260
2000
един от отличителните белези
01:28
of the scientific revolution
31
88260
2000
на научната революция
01:30
of the last 400 years that he started,
32
90260
3000
през последните 400 години, която той стартира,
01:33
was the way we found
33
93260
2000
беше начинът, по който открихме
01:35
which set of bones
34
95260
2000
кои точно останки
01:37
actually belonged to the person
35
97260
2000
принадлежат на личността,
01:39
who read all those astronomical books
36
99260
3000
чела тези книги за астронимия
01:42
which were filled with leftover hair
37
102260
2000
пълни с останки от коса,
01:44
that was Copernicus' hair --
38
104260
2000
Това беше косата на Коперник --
01:46
obviously not many other people
39
106260
2000
очевидно не много други хора
01:48
bothered to read these books later on.
40
108260
2000
са се занимавали да четат книгите по-къно.
01:50
That match was unambiguous.
41
110260
2000
Съвпадението беше недвусмислено.
01:52
The DNA matched,
42
112260
2000
ДНК-то съвпадна.
01:54
and we know that this was indeed
43
114260
2000
И вече знаем, че това наистина е бил
01:56
Nicolaus Copernicus.
44
116260
2000
Николай Коперник.
01:58
Now, the connection between
45
118260
2000
Сега, връзката между
02:00
biology and DNA
46
120260
2000
биологията, ДНК
02:02
and life
47
122260
2000
и живота
02:04
is very tantalizing when you talk about Copernicus
48
124260
2000
е много изкушаваща щом става въпрос за Коперник,
02:06
because, even back then,
49
126260
2000
защото дори тогава,
02:08
his followers
50
128260
2000
неговите последователи
02:10
very quickly made the logical step
51
130260
2000
много бързо са направили логичната стъпка
02:12
to ask: if the Earth is just a planet,
52
132260
3000
да запитат: Ако Земята е просто планета,
02:15
then what about planets around other stars?
53
135260
3000
тогава какво да кажем за планети около други звезди?
02:18
What about the idea of the plurality of the worlds,
54
138260
2000
Какво да кажем за идеята за съществуване на многожество светове,
02:20
about life on other planets?
55
140260
2000
за живот на други планети?
02:22
In fact, I'm borrowing here from one of those
56
142260
2000
Всъщност, аз взаимствам от една
02:24
very popular books of the time.
57
144260
2000
доста популярна за времето книга.
02:26
And at the time,
58
146260
2000
По него време
02:28
people actually answered that question
59
148260
2000
хората са отговаряли на този въпрос
02:30
positively: "Yes."
60
150260
2000
положително, с "да".
02:32
But there was no evidence.
61
152260
3000
Но е нямало доказателства.
02:35
And here begins 400 years
62
155260
3000
И с това започват 400 години
02:38
of frustration, of unfulfilled dreams --
63
158260
3000
на неудовлетвореност и неосъществени мечти --
02:41
the dreams of Galileo, Giordano Bruno,
64
161260
3000
тези на Галилео и Джордано Бруно,
02:44
many others --
65
164260
2000
както и на много други,
02:46
which never led to the answer
66
166260
2000
които никога не достигат до отговор
02:48
of those very basic questions
67
168260
2000
на тези основни въпроси,
02:50
which humanity has asked all the time.
68
170260
2000
които човечеството постоянно си задава.
02:52
"What is life? What is the origin of life?
69
172260
2000
Какво е живот? Откъде произлиза?
02:54
Are we alone?"
70
174260
2000
Сами ли сме?
02:56
And that especially happened in the last 10 years,
71
176260
3000
И това се случва изключително през последните десет години,
02:59
at the end of the 20th century,
72
179260
2000
в края на XX-ти век,
03:01
when the beautiful developments
73
181260
2000
когато невероятните разработки
03:03
due to molecular biology,
74
183260
2000
в областта на молекулярната биология
03:05
understanding the code of life, DNA,
75
185260
2000
разкодираха кода на живота, ДНК
03:07
all of that seemed to actually
76
187260
2000
и всичко това изглежда
03:09
put us, not closer,
77
189260
2000
ни поставя не по-близо,
03:11
but further apart from answering
78
191260
2000
а още по-далеч от отговорите
03:13
those basic questions.
79
193260
2000
на тези основни въпроси.
03:16
Now, the good news.
80
196260
2000
Сега, добрите новини.
03:18
A lot has happened in the last few years,
81
198260
2000
През последните години се случиха много неща.
03:20
and let's start with the planets.
82
200260
2000
Ще започна с планетите.
03:22
Let's start with the old Copernican question:
83
202260
3000
Нека започнем със стария Коперников въпрос:
03:25
Are there earths around other stars?
84
205260
3000
Има ли светове около други звезди?
03:28
And as we already heard,
85
208260
2000
Както вече чухме,
03:30
there is a way in which
86
210260
2000
съществува метод, чрез който
03:32
we are trying, and now able,
87
212260
2000
се опитваме и сега вече успяваме,
03:34
to answer that question.
88
214260
2000
да отговорим на този въпрос.
03:36
It's a new telescope.
89
216260
2000
Това е нов телескоп.
03:38
Our team, befittingly I think,
90
218260
2000
Мисля, че нашият екип уместно
03:40
named it after one of those dreamers
91
220260
2000
го нарече на името на един от мечтателите
03:42
of the Copernican time,
92
222260
2000
от времето на Коперник,
03:44
Johannes Kepler,
93
224260
2000
Йоханес Кеплер.
03:46
and that telescope's sole purpose
94
226260
2000
Единствената цел на този телескоп
03:48
is to go out,
95
228260
2000
е да излезе
03:50
find the planets that orbit
96
230260
2000
да намери планети, които се движат по орбита
03:52
other stars in our galaxy,
97
232260
2000
около други звезди в нашата галактика
03:54
and tell us how often do planets like our own Earth
98
234260
3000
и да ни покаже колко често се срещат планети,
03:57
happen to be out there.
99
237260
3000
като нашата Земя.
04:00
The telescope is actually
100
240260
2000
Всъщност, телескопът
04:02
built similarly to
101
242260
2000
е изграден по подобен начин на
04:04
the, well-known to you, Hubble Space Telescope,
102
244260
2000
добре познатия на всички телескоп Хъбъл,
04:06
except it does have an additional lens --
103
246260
3000
освен че има една допълнителна леща --
04:09
a wide-field lens,
104
249260
2000
широкоъгълна леща,
04:11
as you would call it as a photographer.
105
251260
2000
както биха я нарекли фотографите.
04:13
And if, in the next couple of months,
106
253260
2000
Ако през следващите няколко месеца
04:15
you walk out in the early evening
107
255260
2000
излезете по свечеряване,
04:17
and look straight up
108
257260
2000
и погледнете право нагоре
04:19
and place you palm like this,
109
259260
2000
и разперите дланта си ето така,
04:21
you will actually be looking at the field of the sky
110
261260
3000
фактически ще гледате тази част от небето,
04:24
where this telescope is searching for planets
111
264260
3000
която телескопът ще претърсва за планети,
04:27
day and night, without any interruption,
112
267260
2000
денем и нощем, без прекъсване,
04:29
for the next four years.
113
269260
3000
през следващите четири години.
04:32
The way we do that, actually,
114
272260
2000
Начинът, по който го осъществяваме,
04:34
is with a method, which we call the transit method.
115
274260
3000
е така нареченият транзитен метод.
04:37
It's actually mini-eclipses that occur
116
277260
2000
Всъщност настъпва мини-затъмнение,
04:39
when a planet passes in front of its star.
117
279260
2000
когато планета премине пред звездата си.
04:41
Not all of the planets will be fortuitously oriented
118
281260
3000
Не всички планети ще бъдат така добре ориентирани,
04:44
for us to be able do that,
119
284260
2000
че да можем да направим наблюденията,
04:46
but if you have a million stars,
120
286260
3000
но ако имате милиони звезди,
04:49
you'll find enough planets.
121
289260
2000
ще успеете да намерите достатъчно планети.
04:51
And as you see on this animation,
122
291260
3000
И както виждате на тази анимация,
04:54
what Kepler is going to detect
123
294260
2000
това, което Кеплер ще засича,
04:56
is just the dimming of the light from the star.
124
296260
3000
е само затъмняването на светлината от звездата.
04:59
We are not going to see the image of the star and the planet as this.
125
299260
3000
Ние няма да можем да видим образа на звездата и на планетата, както тук.
05:02
All the stars for Kepler are just points of light.
126
302260
3000
За Кеплер всички звезди са само точки светлина.
05:05
But we learn a lot from that:
127
305260
2000
Но ние научаваме много от това,
05:07
not only that there is a planet there, but we also learn its size.
128
307260
3000
не само че там има планета, но и каква е големината й.
05:10
How much of the light is being dimmed
129
310260
2000
Колко голямо е затъмнението,
05:12
depends on how big the planet is.
130
312260
3000
зависи от това, колко голяма е планетата.
05:15
We learn about its orbit,
131
315260
2000
Научаваме за нейната орбита,
05:17
the period of its orbit and so on.
132
317260
2000
за периода й на въртене и т.н.
05:19
So, what have we learned?
133
319260
3000
Какво сме научили до момента?
05:22
Well, let me try to walk you through
134
322260
3000
Нека опитам да ви преведа през
05:25
what we actually see
135
325260
2000
това, което виждаме,
05:27
and so you understand the news
136
327260
2000
така че да успеете да разберете новината,
05:29
that I'm here to tell you today.
137
329260
2000
която съм дошъл да ви съобщя днес.
05:31
What Kepler does
138
331260
2000
Това, което прави Кеплер,
05:33
is discover a lot of candidates,
139
333260
2000
е да открива много кандидати,
05:35
which we then follow up and find as planets,
140
335260
2000
които ние проследяваме, намираме
05:37
confirm as planets.
141
337260
2000
и потвърждаваме като планети.
05:39
It basically tells us
142
339260
2000
Всъщност, той ни показва
05:41
this is the distribution of planets in size.
143
341260
3000
разпределението на планетите по големина.
05:44
There are small planets, there are bigger planets, there are big planets, okay.
144
344260
3000
Има малки, по-големи и големи планети.
05:47
So we count many, many such planets,
145
347260
3000
Така преброяваме много, много планети
05:50
and they have different sizes.
146
350260
2000
с различени размери.
05:52
We do that in our solar system.
147
352260
2000
Правим го в нашата Слънчева система.
05:54
In fact, even back during the ancients,
148
354260
3000
Всъщност, дори и назад в древността,
05:57
the Solar System in that sense
149
357260
2000
Слънчевата система
05:59
would look on a diagram like this.
150
359260
2000
би изглеждала много подобно на диаграма като тази.
06:01
There will be the smaller planets, and there will be the big planets,
151
361260
3000
Има по-малки планети, има и големи планети,
06:04
even back to the time of Epicurus
152
364260
2000
дори във времето на Епикур,
06:06
and then of course Copernicus
153
366260
2000
и, разбира се, на Коперник
06:08
and his followers.
154
368260
2000
и неговите последователи.
06:10
Up until recently, that was the Solar System --
155
370260
2000
До скоро, това беше Слънчевата система --
06:12
four Earth-like planets with small radius,
156
372260
3000
четири планети от земен тип с малък радиус,
06:15
smaller than about two times the size of the Earth --
157
375260
3000
до два пъти по-малки от размера на Земята .
06:18
and that was of course Mercury,
158
378260
2000
Това, разбира се, бяха Меркурий,
06:20
Venus, Mars,
159
380260
2000
Венера, Марс,
06:22
and of course the Earth,
160
382260
2000
и естествено Земята,
06:24
and then the two big, giant planets.
161
384260
2000
и след тях две големи, гигантски планети.
06:26
Then the Copernican Revolution
162
386260
2000
После Коперниковата революция
06:28
brought in telescopes,
163
388260
2000
въведе телескопите.
06:30
and of course three more planets were discovered.
164
390260
2000
И разбира се, бяха открити още планети.
06:32
Now the total planet number
165
392260
2000
Общият брой на планетите
06:34
in our solar system was nine.
166
394260
2000
в Слънчевата ни система беше девет.
06:36
The small planets dominated,
167
396260
2000
Преобладаваха малките планети,
06:38
and there was a certain harmony to that,
168
398260
2000
като това внасяше определена хармония,
06:40
which actually Copernicus was very happy to note,
169
400260
3000
която Коперник собственоръчно е отбелязал,
06:43
and Kepler was one of the big proponents of.
170
403260
3000
а Кеплер ревностно е защитавал.
06:46
So now we have Pluto to join the numbers of small planets.
171
406260
3000
Сега Плутон се присъедини към малките планети.
06:49
But up until, literally, 15 years ago,
172
409260
3000
До преди буквално 15 години
06:52
that was all we knew about planets.
173
412260
2000
това беше нашето знание за планетите.
06:54
And that's what the frustration was.
174
414260
2000
И заради това беше неудовлетворението.
06:56
The Copernican dream was unfulfilled.
175
416260
3000
Мечтата на Коперник не беше сбъдната.
06:59
Finally, 15 years ago,
176
419260
2000
Най-накрая, преди 15 години,
07:01
the technology came to the point
177
421260
2000
технологиите се развиха дотам,
07:03
where we could discover a planet around another star,
178
423260
3000
че ние можехме да открием планета около друга звезда,
07:06
and we actually did pretty well.
179
426260
3000
и се справихме доста добре.
07:09
In the next 15 years,
180
429260
2000
В следващите 15 години
07:11
almost 500 planets
181
431260
2000
почти 500 планети
07:13
were discovered orbiting other stars, with different methods.
182
433260
3000
бяха открити в орбити около други звезди, чрез различни методи.
07:16
Unfortunately, as you can see,
183
436260
3000
За съжаление, както можете да видите,
07:19
there was a very different picture.
184
439260
2000
картината беше също съвсем различна.
07:21
There was of course an explanation for it:
185
441260
2000
За това също си има обяснение.
07:23
We only see the big planets,
186
443260
2000
Ние виждаме само големите планети.
07:25
so that's why most of those planets
187
445260
2000
Затова повечето от откритите планети
07:27
are really in the category of "like Jupiter."
188
447260
3000
са в категорията "тип Юпитер".
07:30
But you see, we haven't gone very far.
189
450260
3000
Виждате обаче, че не бяхме отишли много далече.
07:33
We were still back where Copernicus was.
190
453260
3000
Все още бяхме там, където и Коперник.
07:36
We didn't have any evidence
191
456260
2000
Нямахме никакво доказателство,
07:38
whether planets like the Earth are out there.
192
458260
2000
дали планети като Земята съществуват.
07:40
And we do care about planets like the Earth
193
460260
3000
Интересувахме се от планети от земен тип,
07:43
because by now we understood
194
463260
2000
защото до сега сме разбрали,
07:45
that life as a chemical system
195
465260
3000
че животът като химическа система
07:48
really needs a smaller planet
196
468260
2000
наистина се нуждае от по-малка планета
07:50
with water and with rocks
197
470260
2000
с вода и скали,
07:52
and with a lot of complex chemistry
198
472260
2000
както и със сложна химия,
07:54
to originate, to emerge, to survive.
199
474260
3000
за да може да се създаде, развие и оцелее.
07:57
And we didn't have the evidence for that.
200
477260
3000
Ние нямахме такива данни.
08:00
So today, I'm here to actually give you a first glimpse
201
480260
2000
Днес аз съм тук, за да ви предоставя първото надникване
08:02
of what the new telescope, Kepler,
202
482260
3000
в това, което новият телескоп Кеплер
08:05
has been able to tell us in the last few weeks,
203
485260
3000
откри за последните няколко седмици.
08:08
and, lo and behold,
204
488260
2000
И ето,
08:10
we are back to the harmony
205
490260
2000
ние отново се връщаме към хармонията
08:12
and to fulfilling the dreams of Copernicus.
206
492260
3000
и сбъдване мечтите на Коперник.
08:15
You can see here,
207
495260
2000
Тук се вижда,
08:17
the small planets dominate the picture.
208
497260
2000
че на картината доминират малките планети.
08:19
The planets which are marked "like Earth,"
209
499260
3000
Планетите, които са обозначени "като Земята",
08:22
[are] definitely more than
210
502260
2000
определено са повече
08:24
any other planets that we see.
211
504260
2000
от другите, които виждаме.
08:26
And now for the first time, we can say that.
212
506260
2000
И сега за първи път можем да кажем това.
08:28
There is a lot more work we need to do with this.
213
508260
3000
Остава да се свърши още много работа.
08:31
Most of these are candidates.
214
511260
2000
Повечето от тези са също кандидати.
08:33
In the next few years we will confirm them.
215
513260
2000
За тях ще имаме потвърждение в следващите няколко години.
08:35
But the statistical result
216
515260
2000
Но резултатът от статистиката
08:37
is loud and clear.
217
517260
2000
е пределно ясен.
08:39
And the statistical result is that
218
519260
3000
Той гласи, че
08:42
planets like our own Earth
219
522260
2000
планети като нашата Земя
08:44
are out there.
220
524260
2000
съществуват.
08:46
Our own Milky Way Galaxy is rich in this kind of planets.
221
526260
3000
Нашата галактика, Млечният път изобилства от тях.
08:49
So the question is: what do we do next?
222
529260
3000
Така че въпросът е: какво следва оттук нататък?
08:52
Well, first of all, we can study them
223
532260
2000
Първо трябва да ги проучим,
08:54
now that we know where they are.
224
534260
3000
след като вече знаем къде са.
08:57
And we can find those that we would call habitable,
225
537260
3000
Можем да открием такива, които бихме нарекли подходящи за живот,
09:00
meaning that they have similar conditions
226
540260
2000
в смисъл, че ще имат подобни условия
09:02
to the conditions
227
542260
2000
като тези,
09:04
that we experience here on Earth
228
544260
3000
които имаме на Земята,
09:07
and where a lot of complex chemistry can happen.
229
547260
3000
и където може да се развие сложна химическа реакция.
09:10
So, we can even put a number
230
550260
3000
Ние дори можем да назовем цифра,
09:13
to how many of those planets
231
553260
2000
която да посочи колко от тези планети
09:15
now do we expect our own
232
555260
2000
можем да очакваме да са наши
09:17
Milky Way Galaxy harbors.
233
557260
2000
пристанища в Млечения път.
09:19
And the number, as you might expect,
234
559260
2000
И броят, както може да очаквате,
09:21
is pretty staggering.
235
561260
2000
е доста смайващ.
09:23
It's about 100 million such planets.
236
563260
3000
Става въпрос за около 100 милиона подобни планети.
09:26
That's great news. Why?
237
566260
2000
Това е чудесна новина. Защо?
09:28
Because with our own little telescope,
238
568260
2000
Защото с помощта на нашия малък телескоп,
09:30
just in the next two years,
239
570260
2000
само след няколко години,
09:32
we'll be able to identify at least 60 of them.
240
572260
3000
ще можем да идентифицираме поне 60 от тях.
09:35
So that's great because then
241
575260
2000
Това е невероятно, защото
09:37
we can go and study them --
242
577260
2000
можем да ги изучаваме --
09:39
remotely, of course --
243
579260
2000
от разстояние, разбира се --
09:41
with all the techniques that we already have
244
581260
2000
с цялата налична техника, с която разполагаме,
09:43
tested in the past five years.
245
583260
2000
изпробвана през последните 5 години.
09:45
We can find what they're made of,
246
585260
2000
Можем да открием от какво са съставени,
09:47
would their atmospheres have water, carbon dioxide, methane.
247
587260
3000
дали в атмосферата им има вода, въглероден диоксид, метан.
09:50
We know and expect that we'll see that.
248
590260
3000
Ние знаем и очакваме да разберем това.
09:54
That's great, but that is not the whole news.
249
594260
3000
Това е страхотно, но не е цялата новина.
09:57
That's not why I'm here.
250
597260
3000
Не за това съм тук.
10:00
Why I'm here is to tell you that the next step
251
600260
3000
Дойдох тук, за да ви кажа, че следващата стъпка
10:03
is really the exciting part.
252
603260
3000
е наистина вълнуващата част.
10:06
The one that this step
253
606260
2000
Това, което тази стъпка
10:08
is enabling us to do is coming next.
254
608260
3000
ще ни даде възможност да предприемем, идва сега.
10:11
And here comes biology --
255
611260
2000
Тук следва биологията --
10:13
biology, with its basic question,
256
613260
3000
с нейният основен въпрос,
10:16
which still stands unanswered,
257
616260
2000
който все още е без отговор.
10:18
which is essentially:
258
618260
2000
и който по същество гласи:
10:20
"If there is life on other planets,
259
620260
2000
"Ако има живот на други планети,
10:22
do we expect it to be like life on Earth?"
260
622260
3000
очкваме ли да бъде като живота на Земята?"
10:25
And let me immediately tell you here,
261
625260
2000
Нека веднага ви кажа,
10:27
when I say life, I don't mean "dolce vita,"
262
627260
2000
че под "живот", нямам предвид "долче вита",
10:29
good life, human life.
263
629260
2000
т.е. добър живот, човешки живот.
10:31
I really mean life
264
631260
3000
Имам предвид животът
10:34
on Earth, past and present,
265
634260
2000
на Земята -- минал и настоящ,
10:36
from microbes to us humans,
266
636260
2000
от микробите до нас, хората,
10:38
in its rich molecular diversity,
267
638260
3000
в неговото молекулярно разнообразие,
10:41
the way we now understand life on Earth
268
641260
3000
така, както сега разбираме живота на Земята,
10:44
as being a set of molecules and chemical reactions --
269
644260
3000
като комбинация от молекули и химични реакции --
10:47
and we call that, collectively, biochemistry,
270
647260
3000
което обобщено наричаме биохимия,
10:50
life as a chemical process,
271
650260
3000
животьт като химичен процес,
10:53
as a chemical phenomenon.
272
653260
2000
като химичен феномен.
10:55
So the question is:
273
655260
2000
Така че въпросът е следният:
10:57
is that chemical phenomenon universal,
274
657260
3000
универсален ли е този химичен феномен,
11:00
or is it something
275
660260
2000
или е нещо,
11:02
which depends on the planet?
276
662260
2000
зависещо от планетата?
11:04
Is it like gravity,
277
664260
2000
Дали е като гравитацията,
11:06
which is the same everywhere in the universe,
278
666260
2000
която е еднаква навсякъде във Вселената,
11:08
or there would be all kinds of different biochemistries
279
668260
3000
или има всякакви видове разнообразна биохимия,
11:11
wherever we find them?
280
671260
2000
в зависимост от мястото, където ги открием?
11:13
We need to know what we are looking for
281
673260
3000
Трябва да знаем какво търсим,
11:16
when we try to do that.
282
676260
2000
докато се опитваме.
11:18
And that's a very basic question, which we don't know the answer to,
283
678260
3000
Това е основен въпрос, на който не знаем отговора,
11:21
but which we can try --
284
681260
2000
но можем да опитаме --
11:23
and we are trying -- to answer in the lab.
285
683260
2000
и ние опитваме -- да отговорим в лабораторни условия.
11:25
We don't need to go to space
286
685260
2000
Няма нужда да излизаме в Космоса,
11:27
to answer that question.
287
687260
2000
за да отговорим на този въпрос.
11:29
And so, that's what we are trying to do.
288
689260
2000
И това е, което се опитваме да направим.
11:31
And that's what many people now are trying to do.
289
691260
3000
Това е целта и на много други хора.
11:34
And a lot of the good news comes from that part of the bridge
290
694260
3000
Много от добрите новини пристигат от тази част на моста,
11:37
that we are trying to build as well.
291
697260
3000
който се опитваме да изградим.
11:40
So this is one example
292
700260
2000
Ето един пример,
11:42
that I want to show you here.
293
702260
2000
който искам да ви покажа.
11:44
When we think of what is necessary
294
704260
2000
Когато мислим за нещата, необходими
11:46
for the phenomenon that we call life,
295
706260
3000
за феномена, наречен живот,
11:49
we think of compartmentalization,
296
709260
3000
ние мислим за отделянето,
11:52
keeping the molecules which are important for life
297
712260
3000
запазващо важните за живота молекули
11:55
in a membrane,
298
715260
2000
в мембрана,
11:57
isolated from the rest of the environment,
299
717260
2000
изолирани от останалата заобикаляща ги среда,
11:59
but yet, in an environment in which
300
719260
2000
но все пак в среда, в която
12:01
they actually could originate together.
301
721260
3000
могат да се зародят заедно .
12:04
And in one of our labs,
302
724260
2000
В една от нашите лаборатории,
12:06
Jack Szostak's labs,
303
726260
2000
тази на Джак Шостак,
12:08
it was a series of experiments
304
728260
2000
имаше серии от експерименти
12:10
in the last four years
305
730260
2000
през последните 4 години,
12:12
that showed that the environments --
306
732260
2000
които показаха, че средите --
12:14
which are very common on planets,
307
734260
2000
които са много обичайни за планетите,
12:16
on certain types of planets like the Earth,
308
736260
3000
от типа подобни на Земята,
12:19
where you have some liquid water and some clays --
309
739260
3000
на които има течна вода и глина,
12:22
you actually end up with
310
742260
3000
в действителност завършват с
12:25
naturally available molecules
311
745260
2000
естествено съществуващи молекули,
12:27
which spontaneously form bubbles.
312
747260
3000
които спонтанно образуват мехурчета.
12:30
But those bubbles have membranes
313
750260
3000
Тези мехурчета имат мембрани,
12:33
very similar to the membrane of every cell
314
753260
3000
много близки до мембраните на всяка клетка,
12:36
of every living thing on Earth looks like,
315
756260
3000
на всяка жива форма на Земята.
12:39
like this.
316
759260
2000
Като тази.
12:41
And they really help molecules,
317
761260
2000
Те наистина помагат на молекули,
12:43
like nucleic acids, like RNA and DNA,
318
763260
3000
като нуклеиновите киселини, като РНК и ДНК,
12:46
stay inside, develop,
319
766260
2000
да се задържат, развият
12:48
change, divide
320
768260
2000
променят, делят,
12:50
and do some of the processes that we call life.
321
770260
3000
и да осъществяват някои от процесите, които наричаме живот.
12:53
Now this is just an example
322
773260
2000
Това е само пример,
12:55
to tell you the pathway
323
775260
2000
с който да ви покажа пътя,
12:57
in which we are trying to answer
324
777260
2000
по който опитваме да отговорим
12:59
that bigger question about the universality of the phenomenon.
325
779260
3000
на този по-значим въпрос относно универсалността на феномена.
13:03
And in a sense, you can think of that work
326
783260
3000
В някакъв смисъл, може да приемете това начинание,
13:06
that people are starting to do now around the world
327
786260
2000
което хората по целия свят предприемат,
13:08
as building a bridge,
328
788260
2000
като изграждане на мост,
13:10
building a bridge from two sides of the river.
329
790260
3000
изграждане на мост от двете страни на реката.
13:13
On one hand, on the left bank of the river,
330
793260
3000
От едната страна, от левия бряг на реката
13:16
are the people like me who study those planets
331
796260
3000
са хората като мен, които изучават тези планети
13:19
and try to define the environments.
332
799260
2000
и опитват да определят средата.
13:21
We don't want to go blind because there's too many possibilities,
333
801260
3000
Не искаме да тръгнем на сляпо, защото има прекалено много възможности
13:24
and there is not too much lab,
334
804260
3000
и няма достатъчно лаборатории
13:27
and there is not enough human time
335
807260
2000
и дотатъчно време,
13:29
to actually to do all the experiments.
336
809260
2000
за да се осъществят всички експерименти.
13:31
So that's what we are building from the left side of the river.
337
811260
3000
Това е, което изграждаме на левия бряг на реката.
13:34
From the right bank of the river
338
814260
2000
От десния бряг на реката
13:36
are the experiments in the lab that I just showed you,
339
816260
3000
са експериментите в лабораториите, които току-що ви показах,
13:39
where we actually tried that, and it feeds back and forth,
340
819260
3000
където вече направихме опитите, и ако се надгражда и от двете страни
13:42
and we hope to meet in the middle one day.
341
822260
3000
се надяваме един ден да се срещнем по средата.
13:45
So why should you care about that?
342
825260
3000
Сега, защо трябва да ви интересува това?
13:48
Why am I trying to sell you
343
828260
2000
Защо се опитвам да ви продам
13:50
a half-built bridge?
344
830260
2000
мост, построен наполовина?
13:52
Am I that charming?
345
832260
3000
Чак толкова ли съм чаровен?
13:55
Well, there are many reasons,
346
835260
2000
Е, има много причини,
13:57
and you heard some of them
347
837260
2000
някои от които вече чухте
13:59
in the short talk today.
348
839260
2000
в днешната кратка беседа.
14:01
This understanding of chemistry
349
841260
2000
Това разбиране за химията
14:03
actually can help us
350
843260
2000
всъщност може да ни помогне
14:05
with our daily lives.
351
845260
2000
в ежедневието.
14:07
But there is something more profound here,
352
847260
2000
Но тук има и нещо по-смислено,
14:09
something deeper.
353
849260
2000
нещо по-дълбоко.
14:11
And that deeper, underlying point
354
851260
3000
Този скрит смисъл
14:15
is that science
355
855260
2000
е в това, че науката
14:17
is in the process of redefining life
356
857260
3000
се намира в процес на преопределяне на живота,
14:20
as we know it.
357
860260
2000
който познаваме.
14:22
And that is going to change
358
862260
2000
И това ще промени
14:24
our worldview in a profound way --
359
864260
3000
мирогледа ни по значим начин,
14:27
not in a dissimilar way
360
867260
2000
не по-различно
14:29
as 400 years ago,
361
869260
2000
от както преди 400 години
14:31
Copernicus' act did,
362
871260
2000
Коперник
14:33
by changing the way
363
873260
2000
промени начина, по който
14:35
we view space and time.
364
875260
2000
гледахме на времето и пространството.
14:37
Now it's about something else,
365
877260
2000
Сега става въпрос за нещо друго,
14:39
but it's equally profound.
366
879260
2000
но е също толкова значимо.
14:41
And half the time,
367
881260
2000
През половината от времето
14:43
what's happened
368
883260
2000
това, което се случва,
14:45
is it's related this kind of
369
885260
2000
е свързано с този вид
14:47
sense of insignificance
370
887260
2000
чувство на незначимост
14:49
to humankind,
371
889260
2000
на човечеството,
14:51
to the Earth in a bigger space.
372
891260
2000
на Земята, в огромния Космос.
14:53
And the more we learn,
373
893260
3000
И колкото повече научаваме,
14:56
the more that was reinforced.
374
896260
3000
толкова чувството се подсилва.
14:59
You've all learned that in school --
375
899260
2000
Всички сте го учили в училище --
15:01
how small the Earth is
376
901260
2000
колко малка е Земята,
15:03
compared to the immense universe.
377
903260
2000
в сравнение с необятната Вселена.
15:05
And the bigger the telescope,
378
905260
2000
И колкото по-голям е телескопът,
15:07
the bigger that universe becomes.
379
907260
2000
толкова по-голяма става и Вселената.
15:09
And look at this image of the tiny, blue dot.
380
909260
3000
Погледнете образа на тази малка, синя точица.
15:12
This pixel is the Earth.
381
912260
2000
Този пиксел е Земята.
15:14
It is the Earth as we know it.
382
914260
2000
Така, както я познаваме.
15:16
It is seen from, in this case,
383
916260
2000
В случая, така се вижда
15:18
from outside the orbit of Saturn.
384
918260
3000
отвъд орбитата на Сатурн.
15:21
But it's really tiny.
385
921260
2000
Но е наистина миниатюрна.
15:23
We know that.
386
923260
2000
И ние го знаем.
15:25
Let's think of life as that entire planet
387
925260
2000
Нека мислим за живота, като за цялата планета,
15:27
because, in a sense, it is.
388
927260
2000
защото по същество е така.
15:29
The biosphere is the size of the Earth.
389
929260
2000
Биосферата е с размера на планетата ни.
15:31
Life on Earth
390
931260
2000
Животът на Земята
15:33
is the size of the Earth.
391
933260
2000
е с размерите на Земята.
15:35
And let's compare it to the rest of the world
392
935260
3000
И нека го сравним с останалия свят
15:38
in spatial terms.
393
938260
2000
в пространствено отношение.
15:40
What if that
394
940260
2000
Ами ако
15:42
Copernican insignificance
395
942260
3000
Коперниковата незначителност
15:45
was actually all wrong?
396
945260
2000
като цяло е грешна?
15:47
Would that make us more responsible
397
947260
2000
Щеше ли това да ни направи по-отговорни
15:49
for what is happening today?
398
949260
2000
за случващото се днес?
15:51
Let's actually try that.
399
951260
2000
Хайде, нека опитаме!
15:53
So in space, the Earth is very small.
400
953260
3000
В космоса Земята е много малка.
15:56
Can you imagine how small it is?
401
956260
2000
Можете ли да си представите колко малка е?
15:58
Let me try it.
402
958260
2000
Нека опитам.
16:00
Okay, let's say
403
960260
2000
Добре, да кажем
16:02
this is the size
404
962260
2000
това е размерът
16:04
of the observable universe,
405
964260
2000
на наблюдаемата Вселена,
16:06
with all the galaxies,
406
966260
2000
с всички галактики,
16:08
with all the stars,
407
968260
2000
всички звезди
16:10
okay, from here to here.
408
970260
2000
ето, от тук до тук.
16:12
Do you know what the size of life
409
972260
2000
Знаете ли какъв ще бъде размерът на живота
16:14
in this necktie will be?
410
974260
3000
в тази вратовръзка?
16:17
It will be the size
411
977260
3000
Ще бъде с големината
16:20
of a single, small atom.
412
980260
2000
на едничък , малък атом.
16:22
It is unimaginably small.
413
982260
2000
Невъобразимо малко.
16:24
We can't imagine it.
414
984260
2000
Ние не можем да си го представим.
16:26
I mean look, you can see the necktie,
415
986260
2000
Имам предвид, можете да видите вратовръзката,
16:28
but you can't even imagine seeing
416
988260
2000
но не можете дори да си представите, че виждате
16:30
the size of a little, small atom.
417
990260
3000
размерите на едничкия, малък атом.
16:33
But that's not the whole story, you see.
418
993260
3000
Но ще видите, че това не е всичко.
16:36
The universe and life
419
996260
2000
Вселената и животът
16:38
are both in space and time.
420
998260
3000
са заедно и в пространството, и във времето.
16:41
If that was
421
1001260
3000
Ако това беше
16:44
the age of the universe,
422
1004260
2000
възрастта на Велената,
16:46
then this is the age of life on Earth.
423
1006260
3000
то това би било възрастта на живота на Земята.
16:50
Think about those oldest living things on Earth,
424
1010260
3000
Помислете за най-старите живи форми на Земята,
16:53
but in a cosmic proportion.
425
1013260
2000
но в космически пропорции.
16:55
This is not insignificant.
426
1015260
3000
Това не е незначително.
16:58
This is very significant.
427
1018260
2000
Дори е много значимо.
17:00
So life might be insignificant in size,
428
1020260
3000
Така че животът може да е незначителен по размери,
17:03
but it is not insignificant in time.
429
1023260
3000
но е значим във времето.
17:07
Life and the universe
430
1027260
2000
Животът и Вселената
17:09
compare to each other like a child and a parent,
431
1029260
3000
съпоставени един към друг, са като дете и родител,
17:12
parent and offspring.
432
1032260
2000
родител и потомък.
17:14
So what does this tell us?
433
1034260
2000
Какво означава това?
17:16
This tells us that
434
1036260
2000
Показва ни, че
17:18
that insignificance paradigm
435
1038260
2000
тази концепция за незначителност,
17:20
that we somehow got to learn
436
1040260
2000
която научихме
17:22
from the Copernican principle,
437
1042260
2000
от принципа на Коперник,
17:24
it's all wrong.
438
1044260
2000
е изцяло грешна.
17:26
There is immense, powerful potential
439
1046260
3000
Има огромен, значим потенциал
17:29
in life in this universe --
440
1049260
2000
в живота в тази Вселена --
17:31
especially now that we know
441
1051260
2000
особено сега, когато знаем,
17:33
that places like the Earth are common.
442
1053260
3000
че места като Земята са често срещани.
17:37
And that potential, that powerful potential,
443
1057260
3000
И този потенциал, този значим потенциал
17:40
is also our potential,
444
1060260
2000
е също и наш потенциал,
17:42
of you and me.
445
1062260
2000
на вас и на мен.
17:44
And if we are to be stewards
446
1064260
2000
И ако ние сме икономите
17:46
of our planet Earth
447
1066260
2000
на нашата планета Земя
17:48
and its biosphere,
448
1068260
2000
и на нейната биосфера,
17:50
we'd better understand
449
1070260
2000
по-добре да разберем
17:52
the cosmic significance
450
1072260
2000
космическата значимост
17:54
and do something about it.
451
1074260
2000
и да направим нещо.
17:56
And the good news is we can
452
1076260
2000
А добрата новина е, че
17:58
actually, indeed do it.
453
1078260
2000
всъщност можем наистина да го направим.
18:00
And let's do it.
454
1080260
2000
И нека го направим!
18:02
Let's start this new revolution
455
1082260
2000
Нека започнем нова революция
18:04
at the tail end of the old one,
456
1084260
3000
в края на старата,
18:07
with synthetic biology being
457
1087260
2000
заедно със синтетичната биология,
18:09
the way to transform
458
1089260
2000
като път за преобразуване
18:11
both our environment
459
1091260
2000
на нашата среда
18:13
and our future.
460
1093260
2000
и нашето бъдеще.
18:15
And let's hope that we can build this bridge together
461
1095260
2000
И нека се надяваме, че можем заедно да изградим този мост
18:17
and meet in the middle.
462
1097260
2000
и да се срещнем на средата.
18:19
Thank you very much.
463
1099260
2000
Много благодаря!
18:21
(Applause)
464
1101260
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7