Dimitar Sasselov: How we found hundreds of Earth-like planets

106,759 views ・ 2010-07-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Wessel Hagen
00:15
Well, indeed, I'm very, very lucky.
0
15260
3000
Ik ben zeer gelukkig.
00:18
My talk essentially got written
1
18260
2000
Mijn voordracht gaat uit van
00:20
by three historic events
2
20260
2000
drie historische gebeurtenissen
00:22
that happened within days of each other
3
22260
2000
die binnen enkele dagen van elkaar gebeurden
00:24
in the last two months --
4
24260
3000
in de afgelopen twee maanden.
00:27
seemingly unrelated, but as you will see,
5
27260
2000
Schijnbaar los van elkaar, maar zoals u zult zien,
00:29
actually all having to do with
6
29260
2000
hebben ze alle te maken met
00:31
the story I want to tell you today.
7
31260
2000
het verhaal dat ik u vandaag wil vertellen.
00:33
The first one was actually a funeral --
8
33260
3000
De eerste was eigenlijk een begrafenis -
00:36
to be more precise, a reburial.
9
36260
2000
om precies te zijn, een herbegrafenis.
00:38
On May 22nd, there was a hero's reburial
10
38260
3000
Op 22 mei was er de herbegrafenis
00:41
in Frombork, Poland
11
41260
2000
in Frombork in Polen
00:43
of the 16th-century astronomer
12
43260
3000
van een held, de 16de-eeuwse astronoom
00:46
who actually changed the world.
13
46260
2000
die de wereld heeft veranderd.
00:48
He did that, literally,
14
48260
2000
Hij deed dat, letterlijk,
00:50
by replacing the Earth with the Sun
15
50260
3000
door het vervangen van de Aarde door de Zon
00:53
in the center of the Solar System,
16
53260
2000
in het centrum van het Zonnestelsel.
00:55
and then with this simple-looking act,
17
55260
3000
En door dit eenvoudige feit,
00:58
he actually launched a scientific
18
58260
2000
startte hij een wetenschappelijke
01:00
and technological revolution,
19
60260
2000
en technologische revolutie,
01:02
which many call the Copernican Revolution.
20
62260
3000
die velen nu de Copernicaanse revolutie noemen.
01:05
Now that was,
21
65260
2000
Nu was dat
01:07
ironically, and very befittingly,
22
67260
3000
ironisch genoeg, en zeer passend,
01:10
the way we found his grave.
23
70260
2000
de manier waarop we zijn graf vonden.
01:12
As it was the custom of the time,
24
72260
2000
Zoals het de gewoonte was in die tijd,
01:14
Copernicus was actually
25
74260
2000
werd Copernicus
01:16
simply buried in an unmarked grave,
26
76260
3000
gewoon begraven in een anoniem graf
01:19
together with 14 others
27
79260
2000
samen met 14 anderen
01:21
in that cathedral.
28
81260
3000
in die kathedraal.
01:24
DNA analysis,
29
84260
2000
DNA-analyse,
01:26
one of the hallmarks
30
86260
2000
een van de kenmerken
01:28
of the scientific revolution
31
88260
2000
van die wetenschappelijke revolutie
01:30
of the last 400 years that he started,
32
90260
3000
die hij 400 jaar geleden in gang zette,
01:33
was the way we found
33
93260
2000
was de manier waarop we uitmaakten
01:35
which set of bones
34
95260
2000
welk skelet
01:37
actually belonged to the person
35
97260
2000
behoorde bij de persoon
01:39
who read all those astronomical books
36
99260
3000
die deze astronomische boeken las
01:42
which were filled with leftover hair
37
102260
2000
en gevuld waren met restjes haar
01:44
that was Copernicus' hair --
38
104260
2000
dat was Copernicus' haar -
01:46
obviously not many other people
39
106260
2000
uiteraard hebben niet veel andere mensen
01:48
bothered to read these books later on.
40
108260
2000
de moeite genomen om deze boeken later te lezen.
01:50
That match was unambiguous.
41
110260
2000
Die overeenkomst was eenduidig.
01:52
The DNA matched,
42
112260
2000
het DNA was van hem.
01:54
and we know that this was indeed
43
114260
2000
En nu we weten dat dit inderdaad
01:56
Nicolaus Copernicus.
44
116260
2000
Nicolaus Copernicus was.
01:58
Now, the connection between
45
118260
2000
Nu, de verbinding leggen tussen
02:00
biology and DNA
46
120260
2000
biologie en DNA
02:02
and life
47
122260
2000
en het leven
02:04
is very tantalizing when you talk about Copernicus
48
124260
2000
is zeer verleidelijk als u het over Copernicus wil hebben.
02:06
because, even back then,
49
126260
2000
Omdat, ook toen al,
02:08
his followers
50
128260
2000
zijn volgelingen
02:10
very quickly made the logical step
51
130260
2000
zeer snel de logische stap hebben gemaakt
02:12
to ask: if the Earth is just a planet,
52
132260
3000
om te vragen: als de Aarde slechts één planeet is,
02:15
then what about planets around other stars?
53
135260
3000
hoe zit het dan met planeten rond andere sterren?
02:18
What about the idea of the plurality of the worlds,
54
138260
2000
Hoe zit het met de idee van de pluraliteit van de werelden,
02:20
about life on other planets?
55
140260
2000
over het leven op andere planeten?
02:22
In fact, I'm borrowing here from one of those
56
142260
2000
In feite leen ik hier even wat uit een van die
02:24
very popular books of the time.
57
144260
2000
zeer populaire boeken van die tijd.
02:26
And at the time,
58
146260
2000
En op het moment beantwoordden
02:28
people actually answered that question
59
148260
2000
mensen daadwerkelijk die vraag
02:30
positively: "Yes."
60
150260
2000
met een positief, "ja."
02:32
But there was no evidence.
61
152260
3000
Maar er was geen bewijs.
02:35
And here begins 400 years
62
155260
3000
En hier beginnen 400 jaar
02:38
of frustration, of unfulfilled dreams --
63
158260
3000
van frustratie, van onvervulde dromen -
02:41
the dreams of Galileo, Giordano Bruno,
64
161260
3000
de dromen van Galileo, Giordano Bruno,
02:44
many others --
65
164260
2000
en vele anderen,
02:46
which never led to the answer
66
166260
2000
die nooit hebben geleid tot het antwoord
02:48
of those very basic questions
67
168260
2000
op die zeer fundamentele vragen
02:50
which humanity has asked all the time.
68
170260
2000
die de mensheid de hele tijd heeft gesteld.
02:52
"What is life? What is the origin of life?
69
172260
2000
Wat is leven? Wat is de oorsprong van het leven?
02:54
Are we alone?"
70
174260
2000
Zijn wij alleen?
02:56
And that especially happened in the last 10 years,
71
176260
3000
En vooral wat gebeurd is in de afgelopen 10 jaar
02:59
at the end of the 20th century,
72
179260
2000
aan het eind van de 20e eeuw,
03:01
when the beautiful developments
73
181260
2000
toen die mooie ontwikkelingen
03:03
due to molecular biology,
74
183260
2000
in de moleculaire biologie,
03:05
understanding the code of life, DNA,
75
185260
2000
het begrijpen van de code van het leven, DNA,
03:07
all of that seemed to actually
76
187260
2000
ons eigenlijk
03:09
put us, not closer,
77
189260
2000
niet dichter,
03:11
but further apart from answering
78
191260
2000
maar verder van het beantwoorden van
03:13
those basic questions.
79
193260
2000
deze fundamentele vragen leek te brengen.
03:16
Now, the good news.
80
196260
2000
Nu het goede nieuws.
03:18
A lot has happened in the last few years,
81
198260
2000
Er is veel gebeurd in de afgelopen jaren.
03:20
and let's start with the planets.
82
200260
2000
En laten we beginnen met de planeten.
03:22
Let's start with the old Copernican question:
83
202260
3000
Laten we beginnen met de oude Copernicaanse vraag:
03:25
Are there earths around other stars?
84
205260
3000
Zijn er aardes rond andere sterren?
03:28
And as we already heard,
85
208260
2000
En zoals we al hebben gehoord,
03:30
there is a way in which
86
210260
2000
is er een manier waarop
03:32
we are trying, and now able,
87
212260
2000
we proberen en nu in staat zijn
03:34
to answer that question.
88
214260
2000
deze vraag te beantwoorden.
03:36
It's a new telescope.
89
216260
2000
Het is een nieuwe telescoop.
03:38
Our team, befittingly I think,
90
218260
2000
Ons team noemde het, passend denk ik,
03:40
named it after one of those dreamers
91
220260
2000
naar een van die dromers
03:42
of the Copernican time,
92
222260
2000
van de Copernicaanse tijd,
03:44
Johannes Kepler,
93
224260
2000
Johannes Kepler.
03:46
and that telescope's sole purpose
94
226260
2000
En het enige doel van die telescoop
03:48
is to go out,
95
228260
2000
is om erop uit te gaan,
03:50
find the planets that orbit
96
230260
2000
en de planeten in een baan
03:52
other stars in our galaxy,
97
232260
2000
rond andere sterren in ons melkwegstelsel te vinden,
03:54
and tell us how often do planets like our own Earth
98
234260
3000
en ons te vertellen hoe vaak planeten, zoals onze eigen aarde
03:57
happen to be out there.
99
237260
3000
daar voorkomen.
04:00
The telescope is actually
100
240260
2000
De telescoop is
04:02
built similarly to
101
242260
2000
op dezelfde wijze opgebouwd
04:04
the, well-known to you, Hubble Space Telescope,
102
244260
2000
als de u bekende Hubble Space Telescoop,
04:06
except it does have an additional lens --
103
246260
3000
behalve dat hij uitgerust is met een extra lens,
04:09
a wide-field lens,
104
249260
2000
een breedhoeklens,
04:11
as you would call it as a photographer.
105
251260
2000
zoals een fotograaf ze zou noemen.
04:13
And if, in the next couple of months,
106
253260
2000
En als je in de komende paar maanden,
04:15
you walk out in the early evening
107
255260
2000
in de vroege avond gaat wandelen
04:17
and look straight up
108
257260
2000
en recht omhoog kijkt
04:19
and place you palm like this,
109
259260
2000
en je handpalm zo houdt,
04:21
you will actually be looking at the field of the sky
110
261260
3000
je ongeveer naar het gedeelte van de hemel kijkt
04:24
where this telescope is searching for planets
111
264260
3000
waar deze telescoop op zoek is naar planeten.
04:27
day and night, without any interruption,
112
267260
2000
Dag en nacht, zonder onderbreking,
04:29
for the next four years.
113
269260
3000
voor de komende vier jaar.
04:32
The way we do that, actually,
114
272260
2000
De manier waarop we dat doen
04:34
is with a method, which we call the transit method.
115
274260
3000
is met een methode die we de transit-methode noemen.
04:37
It's actually mini-eclipses that occur
116
277260
2000
Het zijn eigenlijk mini-verduisteringen die zich voordoen
04:39
when a planet passes in front of its star.
117
279260
2000
als een planeet voor zijn ster passeert.
04:41
Not all of the planets will be fortuitously oriented
118
281260
3000
Niet alle de planeten zullen zich in een gunstige baan bevinden
04:44
for us to be able do that,
119
284260
2000
om ons dat te laten doen,
04:46
but if you have a million stars,
120
286260
3000
maar als je een miljoen sterren hebt,
04:49
you'll find enough planets.
121
289260
2000
zal je daarvoor genoeg planeten vinden.
04:51
And as you see on this animation,
122
291260
3000
En zoals je ziet op deze animatie,
04:54
what Kepler is going to detect
123
294260
2000
is wat Kepler gaat zien
04:56
is just the dimming of the light from the star.
124
296260
3000
slechts het afzwakken van het licht van de ster.
04:59
We are not going to see the image of the star and the planet as this.
125
299260
3000
We gaan niet het beeld van de ster en de planeet zien zoals hier.
05:02
All the stars for Kepler are just points of light.
126
302260
3000
Alle sterren zijn slechts lichtpuntjes voor Kepler.
05:05
But we learn a lot from that:
127
305260
2000
Maar we leren er veel van,
05:07
not only that there is a planet there, but we also learn its size.
128
307260
3000
niet alleen dat er een planeet is, maar ook leren we de grootte ervan kennen.
05:10
How much of the light is being dimmed
129
310260
2000
Hoeveel van het licht wordt gedimd
05:12
depends on how big the planet is.
130
312260
3000
hangt af van hoe groot de planeet is.
05:15
We learn about its orbit,
131
315260
2000
We leren over zijn baan,
05:17
the period of its orbit and so on.
132
317260
2000
de periode van zijn baan en ga zo maar door.
05:19
So, what have we learned?
133
319260
3000
Wat hebben we dan geleerd?
05:22
Well, let me try to walk you through
134
322260
3000
Nou, laat me proberen om u een overzicht te geven van
05:25
what we actually see
135
325260
2000
wat we zien
05:27
and so you understand the news
136
327260
2000
om het nieuws te begrijpen van
05:29
that I'm here to tell you today.
137
329260
2000
van wat ik u vandaag wil vertellen.
05:31
What Kepler does
138
331260
2000
Wat Kepler doet is
05:33
is discover a lot of candidates,
139
333260
2000
een hoop kandidaten ontdekken,
05:35
which we then follow up and find as planets,
140
335260
2000
die wij dan kunnen opvolgen om planeten te vinden,
05:37
confirm as planets.
141
337260
2000
en ze als dusdanig te bevestigen.
05:39
It basically tells us
142
339260
2000
Het vertelt ons
05:41
this is the distribution of planets in size.
143
341260
3000
de verdeling van de planeten naar grootte.
05:44
There are small planets, there are bigger planets, there are big planets, okay.
144
344260
3000
Er zijn kleine planeten, er zijn grotere planeten en er zijn grote planeten, oke.
05:47
So we count many, many such planets,
145
347260
3000
Dus tellen we vele, vele dergelijke planeten,
05:50
and they have different sizes.
146
350260
2000
en ze hebben verschillende maten.
05:52
We do that in our solar system.
147
352260
2000
We doen dat in ons eigen zonnestelsel.
05:54
In fact, even back during the ancients,
148
354260
3000
Zelfs in de oude tijden
05:57
the Solar System in that sense
149
357260
2000
zou een diagram van het zonnestelsel in die zin
05:59
would look on a diagram like this.
150
359260
2000
er zo uitzien.
06:01
There will be the smaller planets, and there will be the big planets,
151
361260
3000
Er zullen kleinere planeten, en er zullen grote planeten zijn,
06:04
even back to the time of Epicurus
152
364260
2000
zelfs terug naar de tijd van Epicurus
06:06
and then of course Copernicus
153
366260
2000
en dan natuurlijk van Copernicus
06:08
and his followers.
154
368260
2000
en zijn volgelingen.
06:10
Up until recently, that was the Solar System --
155
370260
2000
Tot voor kort was dat het Zonnestelsel -
06:12
four Earth-like planets with small radius,
156
372260
3000
vier aarde-achtige planeten met kleine radius,
06:15
smaller than about two times the size of the Earth --
157
375260
3000
kleiner dan ongeveer twee keer de grootte van de Aarde.
06:18
and that was of course Mercury,
158
378260
2000
En dat zijn natuurlijk Mercurius,
06:20
Venus, Mars,
159
380260
2000
Venus, Mars,
06:22
and of course the Earth,
160
382260
2000
en natuurlijk de Aarde,
06:24
and then the two big, giant planets.
161
384260
2000
en dan de twee grote, reusachtige planeten.
06:26
Then the Copernican Revolution
162
386260
2000
Dan bracht de copernicaanse revolutie
06:28
brought in telescopes,
163
388260
2000
ons de telescoop.
06:30
and of course three more planets were discovered.
164
390260
2000
En werden er nog drie planeten zijn ontdekt.
06:32
Now the total planet number
165
392260
2000
Dat bracht het totale aantal planeten
06:34
in our solar system was nine.
166
394260
2000
in ons zonnestelsel op negen.
06:36
The small planets dominated,
167
396260
2000
De kleine planeten domineerden,
06:38
and there was a certain harmony to that,
168
398260
2000
en er was een zekere harmonie in die
06:40
which actually Copernicus was very happy to note,
169
400260
3000
Copernicus blij was op te merken,
06:43
and Kepler was one of the big proponents of.
170
403260
3000
en Kepler was daar een van de grote voorstanders van.
06:46
So now we have Pluto to join the numbers of small planets.
171
406260
3000
Nu hebben we Pluto om de aantallen van de kleine planeten af te sluiten.
06:49
But up until, literally, 15 years ago,
172
409260
3000
Maar dat was letterlijk tot 15 jaar geleden,
06:52
that was all we knew about planets.
173
412260
2000
alles wat we wisten over planeten.
06:54
And that's what the frustration was.
174
414260
2000
En dat was de frustratie.
06:56
The Copernican dream was unfulfilled.
175
416260
3000
De copernicaanse droom bleef onvervuld.
06:59
Finally, 15 years ago,
176
419260
2000
Eindelijk, 15 jaar geleden,
07:01
the technology came to the point
177
421260
2000
bereikte de technologie het punt
07:03
where we could discover a planet around another star,
178
423260
3000
waar we een planeet rond een andere ster konden ontdekken,
07:06
and we actually did pretty well.
179
426260
3000
en wij deden dat best goed.
07:09
In the next 15 years,
180
429260
2000
In de volgende 15 jaar
07:11
almost 500 planets
181
431260
2000
werden bijna 500 planeten
07:13
were discovered orbiting other stars, with different methods.
182
433260
3000
ontdekt rond andere sterren, met verschillende methodes.
07:16
Unfortunately, as you can see,
183
436260
3000
Helaas, zoals je kunt zien,
07:19
there was a very different picture.
184
439260
2000
kregen we een heel ander beeld.
07:21
There was of course an explanation for it:
185
441260
2000
Er was natuurlijk een verklaring voor.
07:23
We only see the big planets,
186
443260
2000
We zagen alleen de grote planeten.
07:25
so that's why most of those planets
187
445260
2000
Daarom vielen de meeste van deze planeten
07:27
are really in the category of "like Jupiter."
188
447260
3000
in de categorie "zoals Jupiter."
07:30
But you see, we haven't gone very far.
189
450260
3000
Maar zoals je ziet, zijn we nog niet erg gevorderd.
07:33
We were still back where Copernicus was.
190
453260
3000
We waren terug naar waar Copernicus was.
07:36
We didn't have any evidence
191
456260
2000
We hebben geen enkel bewijs
07:38
whether planets like the Earth are out there.
192
458260
2000
of er planeten zoals de aarde zijn.
07:40
And we do care about planets like the Earth
193
460260
3000
En we geven vooral om planeten zoals de Aarde
07:43
because by now we understood
194
463260
2000
want inmiddels hebben we begrepen
07:45
that life as a chemical system
195
465260
3000
dat het leven als een chemisch systeem
07:48
really needs a smaller planet
196
468260
2000
echt behoefte heeft aan een kleinere planeet
07:50
with water and with rocks
197
470260
2000
met water en met rotsen
07:52
and with a lot of complex chemistry
198
472260
2000
en met een complexe chemie
07:54
to originate, to emerge, to survive.
199
474260
3000
om te kunnen ontstaan, te ontwikkelen, te overleven.
07:57
And we didn't have the evidence for that.
200
477260
3000
En daar hadden we geen bewijsmateriaal voor.
08:00
So today, I'm here to actually give you a first glimpse
201
480260
2000
Dus ben ik vandaag hier, om jullie een eerste glimp
08:02
of what the new telescope, Kepler,
202
482260
3000
te geven van wat de nieuwe telescoop Kepler,
08:05
has been able to tell us in the last few weeks,
203
485260
3000
ons kon zeggen in de afgelopen weken.
08:08
and, lo and behold,
204
488260
2000
En kijk,
08:10
we are back to the harmony
205
490260
2000
we zijn terug bij de harmonie
08:12
and to fulfilling the dreams of Copernicus.
206
492260
3000
om te voldoen aan de dromen van Copernicus.
08:15
You can see here,
207
495260
2000
U kunt hier zien,
08:17
the small planets dominate the picture.
208
497260
2000
dat de kleine planeten het beeld domineren.
08:19
The planets which are marked "like Earth,"
209
499260
3000
De planeten die zijn aangemerkt als de "aarde-achtig",
08:22
[are] definitely more than
210
502260
2000
zijn zeker het talrijkst van
08:24
any other planets that we see.
211
504260
2000
alle andere planeten die we zien.
08:26
And now for the first time, we can say that.
212
506260
2000
En nu voor de eerste keer, kunnen we dat zeggen.
08:28
There is a lot more work we need to do with this.
213
508260
3000
Er is veel meer werk dat hieraan valt te doen.
08:31
Most of these are candidates.
214
511260
2000
De meeste van deze kandidaten
08:33
In the next few years we will confirm them.
215
513260
2000
zullen in de komende paar jaar bevestigd worden.
08:35
But the statistical result
216
515260
2000
Maar het statistisch resultaat
08:37
is loud and clear.
217
517260
2000
is luid en duidelijk.
08:39
And the statistical result is that
218
519260
3000
En het statistische resultaat is dat daar
08:42
planets like our own Earth
219
522260
2000
planeten zoals onze eigen aarde
08:44
are out there.
220
524260
2000
zijn te vinden.
08:46
Our own Milky Way Galaxy is rich in this kind of planets.
221
526260
3000
Onze eigen Melkweg is rijk aan dit soort planeten.
08:49
So the question is: what do we do next?
222
529260
3000
Dus de vraag is: wat doen we nu?
08:52
Well, first of all, we can study them
223
532260
2000
Nou, allereerst kunnen we ze bestuderen
08:54
now that we know where they are.
224
534260
3000
Nu we weten waar ze zijn.
08:57
And we can find those that we would call habitable,
225
537260
3000
En we kunnen die vinden die we bewoonbaar zouden noemen,
09:00
meaning that they have similar conditions
226
540260
2000
wat betekent dat ze dezelfde voorwaarden hebben
09:02
to the conditions
227
542260
2000
als de voorwaarden
09:04
that we experience here on Earth
228
544260
3000
die we hier op aarde ervaren
09:07
and where a lot of complex chemistry can happen.
229
547260
3000
en waar complexe chemie kan plaatsvinden.
09:10
So, we can even put a number
230
550260
3000
We kunnen zelfs een schatting maken
09:13
to how many of those planets
231
553260
2000
hoeveel van die planeten
09:15
now do we expect our own
232
555260
2000
we kunnen verwachten
09:17
Milky Way Galaxy harbors.
233
557260
2000
in onze eigen Melkweg.
09:19
And the number, as you might expect,
234
559260
2000
En het aantal, zoals je misschien zou verwachten,
09:21
is pretty staggering.
235
561260
2000
is vrij onthutsend.
09:23
It's about 100 million such planets.
236
563260
3000
Het is ongeveer 100 miljoen van zulke planeten.
09:26
That's great news. Why?
237
566260
2000
Dat is geweldig nieuws. Waarom?
09:28
Because with our own little telescope,
238
568260
2000
Want met onze eigen kleine telescoop
09:30
just in the next two years,
239
570260
2000
zullen we alleen al in de komende twee jaar,
09:32
we'll be able to identify at least 60 of them.
240
572260
3000
in staat zijn om ten minste 60 ervan te identificeren.
09:35
So that's great because then
241
575260
2000
Dus dat is geweldig want dan
09:37
we can go and study them --
242
577260
2000
we kunnen we ze gaan bestuderen -
09:39
remotely, of course --
243
579260
2000
op afstand, uiteraard -
09:41
with all the techniques that we already have
244
581260
2000
met alle technieken die we al hebben
09:43
tested in the past five years.
245
583260
2000
getest in de afgelopen vijf jaar.
09:45
We can find what they're made of,
246
585260
2000
We kunnen vinden waarvan ze gemaakt zijn,
09:47
would their atmospheres have water, carbon dioxide, methane.
247
587260
3000
of hun atmosfeer water, kooldioxide en methaan zou bevatten.
09:50
We know and expect that we'll see that.
248
590260
3000
Wij weten en verwachten dat we dat te zien krijgen.
09:54
That's great, but that is not the whole news.
249
594260
3000
Dat is geweldig, maar dat is niet het hele nieuws.
09:57
That's not why I'm here.
250
597260
3000
Dat is niet waarom ik hier ben.
10:00
Why I'm here is to tell you that the next step
251
600260
3000
Waarom ik hier ben is om u te vertellen dat de volgende stap
10:03
is really the exciting part.
252
603260
3000
echt het leukste deel is.
10:06
The one that this step
253
606260
2000
Deze stap zal
10:08
is enabling us to do is coming next.
254
608260
3000
ons in staat stellen om naar de volgende over te gaan.
10:11
And here comes biology --
255
611260
2000
En hier komt de biologie op de proppen-
10:13
biology, with its basic question,
256
613260
3000
biologie, met zijn fundamentele vraag,
10:16
which still stands unanswered,
257
616260
2000
die nog steeds onbeantwoord is,
10:18
which is essentially:
258
618260
2000
en die in wezen is:
10:20
"If there is life on other planets,
259
620260
2000
"Als er leven is op andere planeten,
10:22
do we expect it to be like life on Earth?"
260
622260
3000
we verwachten dan dat het net als het leven op aarde zal zijn? "
10:25
And let me immediately tell you here,
261
625260
2000
En laat ik u meteen even vertellen,
10:27
when I say life, I don't mean "dolce vita,"
262
627260
2000
als ik zeg het leven, ik bedoel niet "dolce vita"
10:29
good life, human life.
263
629260
2000
het goede leven, het menselijk leven.
10:31
I really mean life
264
631260
3000
Ik bedoel het leven
10:34
on Earth, past and present,
265
634260
2000
zoals het was en is op aarde,
10:36
from microbes to us humans,
266
636260
2000
van microben tot mensen
10:38
in its rich molecular diversity,
267
638260
3000
in zijn rijke moleculaire diversiteit
10:41
the way we now understand life on Earth
268
641260
3000
de manier waarop we nu leven op aarde begrijpen
10:44
as being a set of molecules and chemical reactions --
269
644260
3000
als een verzameling van moleculen en chemische reacties -
10:47
and we call that, collectively, biochemistry,
270
647260
3000
en dat noemen we biochemie,
10:50
life as a chemical process,
271
650260
3000
leven als een chemisch proces,
10:53
as a chemical phenomenon.
272
653260
2000
als een chemisch fenomeen.
10:55
So the question is:
273
655260
2000
De vraag is dus:
10:57
is that chemical phenomenon universal,
274
657260
3000
is dat chemische verschijnsel universeel,
11:00
or is it something
275
660260
2000
of is het iets
11:02
which depends on the planet?
276
662260
2000
dat afhankelijk is van de planeet?
11:04
Is it like gravity,
277
664260
2000
Is het zoals de zwaartekracht,
11:06
which is the same everywhere in the universe,
278
666260
2000
die overal dezelfde is in de kosmos,
11:08
or there would be all kinds of different biochemistries
279
668260
3000
of zouden er allerlei verschillende soorten biochemie zijn
11:11
wherever we find them?
280
671260
2000
waar we ze ook vinden?
11:13
We need to know what we are looking for
281
673260
3000
Wij moeten weten wat we zoeken
11:16
when we try to do that.
282
676260
2000
wanneer wij dat proberen te doen.
11:18
And that's a very basic question, which we don't know the answer to,
283
678260
3000
En dat is een heel fundamentele vraag waar we het antwoord niet op weten,
11:21
but which we can try --
284
681260
2000
maar die we kunnen proberen -
11:23
and we are trying -- to answer in the lab.
285
683260
2000
en we proberen - te beantwoorden in het lab.
11:25
We don't need to go to space
286
685260
2000
We hoeven niet de ruimte in om
11:27
to answer that question.
287
687260
2000
deze vraag te beantwoorden.
11:29
And so, that's what we are trying to do.
288
689260
2000
Dat is wat wij proberen te doen.
11:31
And that's what many people now are trying to do.
289
691260
3000
En dat is wat veel mensen nu proberen te doen.
11:34
And a lot of the good news comes from that part of the bridge
290
694260
3000
En veel van het goede nieuws komt van dat deel van de brug
11:37
that we are trying to build as well.
291
697260
3000
die wij ook proberen te bouwen.
11:40
So this is one example
292
700260
2000
Dus dit is een voorbeeld
11:42
that I want to show you here.
293
702260
2000
van wat wil ik hier laten zien.
11:44
When we think of what is necessary
294
704260
2000
Als we denken aan wat nodig is
11:46
for the phenomenon that we call life,
295
706260
3000
voor het verschijnsel dat we leven noemen,
11:49
we think of compartmentalization,
296
709260
3000
we denken van compartimentering,
11:52
keeping the molecules which are important for life
297
712260
3000
het bijhouden van de moleculen die van belang zijn voor het leven
11:55
in a membrane,
298
715260
2000
in een membraan,
11:57
isolated from the rest of the environment,
299
717260
2000
geïsoleerd van de rest van het milieu,
11:59
but yet, in an environment in which
300
719260
2000
Maar toch, in een omgeving waarin
12:01
they actually could originate together.
301
721260
3000
zij daadwerkelijk samen zouden kunnen ontstaan.
12:04
And in one of our labs,
302
724260
2000
En in een van onze laboratoria,
12:06
Jack Szostak's labs,
303
726260
2000
dat van Jack Szostak,
12:08
it was a series of experiments
304
728260
2000
werden er een reeks van experimenten
12:10
in the last four years
305
730260
2000
in de afgelopen vier jaar uitgevoerd
12:12
that showed that the environments --
306
732260
2000
waaruit bleek dat de omgevingen -
12:14
which are very common on planets,
307
734260
2000
die zeer vaak op planeten,
12:16
on certain types of planets like the Earth,
308
736260
3000
op bepaalde types van planeten zoals de Aarde voorkomen,
12:19
where you have some liquid water and some clays --
309
739260
3000
waar je wat vloeibaar water en klei vindt,
12:22
you actually end up with
310
742260
3000
je met
12:25
naturally available molecules
311
745260
2000
natuurlijk beschikbare moleculen
12:27
which spontaneously form bubbles.
312
747260
3000
spontaan bubbels krijgt.
12:30
But those bubbles have membranes
313
750260
3000
Maar die bubbels zijn membranen
12:33
very similar to the membrane of every cell
314
753260
3000
zeer vergelijkbaar met het membraan van elke cel
12:36
of every living thing on Earth looks like,
315
756260
3000
van elk levend wezen op aarde.
12:39
like this.
316
759260
2000
Zoals deze.
12:41
And they really help molecules,
317
761260
2000
En ze helpen echt moleculen,
12:43
like nucleic acids, like RNA and DNA,
318
763260
3000
als nucleïnezuren, zoals RNA en DNA,
12:46
stay inside, develop,
319
766260
2000
erin te blijven, zich te ontwikkelen,
12:48
change, divide
320
768260
2000
te veranderen, te delen
12:50
and do some of the processes that we call life.
321
770260
3000
en voeren een aantal van de processen uit die we leven noemen.
12:53
Now this is just an example
322
773260
2000
Nu is dit slechts een voorbeeld
12:55
to tell you the pathway
323
775260
2000
om u te vertellen welke route wij volgen
12:57
in which we are trying to answer
324
777260
2000
om te proberen een antwoord te vinden op
12:59
that bigger question about the universality of the phenomenon.
325
779260
3000
de grotere vraag naar de universaliteit van dit verschijnsel.
13:03
And in a sense, you can think of that work
326
783260
3000
En in zekere zin kun je denken aan dat werk
13:06
that people are starting to do now around the world
327
786260
2000
dat mensen nu beginnen te doen over de hele wereld
13:08
as building a bridge,
328
788260
2000
als een brug bouwen,
13:10
building a bridge from two sides of the river.
329
790260
3000
het bouwen van een brug aan twee kanten van de rivier.
13:13
On one hand, on the left bank of the river,
330
793260
3000
Aan de ene kant, op de linkeroever van de rivier,
13:16
are the people like me who study those planets
331
796260
3000
zijn de mensen zoals ik die planeten bestuderen
13:19
and try to define the environments.
332
799260
2000
en proberen om de omgeving te definiëren.
13:21
We don't want to go blind because there's too many possibilities,
333
801260
3000
We willen niet in het blinde weg werken, want er zijn veel te veel mogelijkheden,
13:24
and there is not too much lab,
334
804260
3000
en er is maar een beperkt aantal labs,
13:27
and there is not enough human time
335
807260
2000
en er is niet genoeg menselijke tijd
13:29
to actually to do all the experiments.
336
809260
2000
om alle experimenten te doen.
13:31
So that's what we are building from the left side of the river.
337
811260
3000
Dat is wat wij dus opbouwen van de linkerkant van de rivier.
13:34
From the right bank of the river
338
814260
2000
Op de rechteroever van de rivier
13:36
are the experiments in the lab that I just showed you,
339
816260
3000
worden de experimenten in het lab uitgevoerd die ik net je hebt laten zien,
13:39
where we actually tried that, and it feeds back and forth,
340
819260
3000
waar we dat uitprobeerden, en het voedt elkaar wederzijds,
13:42
and we hope to meet in the middle one day.
341
822260
3000
en we hopen elkaar op een dag in het midden te ontmoeten.
13:45
So why should you care about that?
342
825260
3000
Waarom zou u daarmee moeten inzitten?
13:48
Why am I trying to sell you
343
828260
2000
Waarom probeer ik jullie
13:50
a half-built bridge?
344
830260
2000
een half gebouwde brug aan te smeren?
13:52
Am I that charming?
345
832260
3000
Ben ik dan zo charmant?
13:55
Well, there are many reasons,
346
835260
2000
Nou, er zijn vele redenen,
13:57
and you heard some of them
347
837260
2000
en je hoorde sommige van hen
13:59
in the short talk today.
348
839260
2000
in deze korte toespraak vandaag.
14:01
This understanding of chemistry
349
841260
2000
Dit inzicht in de chemie
14:03
actually can help us
350
843260
2000
kan ons helpen
14:05
with our daily lives.
351
845260
2000
met ons dagelijks leven.
14:07
But there is something more profound here,
352
847260
2000
Maar er is iets diepers hier
14:09
something deeper.
353
849260
2000
iets diepers.
14:11
And that deeper, underlying point
354
851260
3000
En dat diepere, onderliggende punt
14:15
is that science
355
855260
2000
is dat de wetenschap
14:17
is in the process of redefining life
356
857260
3000
bezig is met de herdefiniëring van het leven
14:20
as we know it.
357
860260
2000
zoals wij het kennen.
14:22
And that is going to change
358
862260
2000
En dat gaat ons wereldbeeld
14:24
our worldview in a profound way --
359
864260
3000
op een diepgaande manier veranderen -
14:27
not in a dissimilar way
360
867260
2000
op een vergelijkbare manier
14:29
as 400 years ago,
361
869260
2000
als 400 jaar geleden,
14:31
Copernicus' act did,
362
871260
2000
zoals Copernicus' daad dat deed,
14:33
by changing the way
363
873260
2000
door het veranderen van de manier waarop
14:35
we view space and time.
364
875260
2000
Wij ruimte en tijd zien.
14:37
Now it's about something else,
365
877260
2000
Nu gaat het over iets anders
14:39
but it's equally profound.
366
879260
2000
maar het is even ingrijpend.
14:41
And half the time,
367
881260
2000
En de helft van de tijd,
14:43
what's happened
368
883260
2000
wat er gebeurd is
14:45
is it's related this kind of
369
885260
2000
is dat het dit soort
14:47
sense of insignificance
370
887260
2000
gevoel van onbeduidendheid
14:49
to humankind,
371
889260
2000
aan de mensheid meedeelde,
14:51
to the Earth in a bigger space.
372
891260
2000
en ook de Aarde, in een grotere ruimte.
14:53
And the more we learn,
373
893260
3000
En hoe meer we leren,
14:56
the more that was reinforced.
374
896260
3000
hoe meer dat gevoel werd versterkt.
14:59
You've all learned that in school --
375
899260
2000
Jullie hebben allemaal in school geleerd
15:01
how small the Earth is
376
901260
2000
hoe klein de aarde is
15:03
compared to the immense universe.
377
903260
2000
in vergelijking met de immense universum.
15:05
And the bigger the telescope,
378
905260
2000
En hoe groter de telescoop,
15:07
the bigger that universe becomes.
379
907260
2000
des te groter wordt dat universum.
15:09
And look at this image of the tiny, blue dot.
380
909260
3000
En kijk eens naar deze afbeelding van de kleine, blauwe stip.
15:12
This pixel is the Earth.
381
912260
2000
Deze pixel is de Aarde.
15:14
It is the Earth as we know it.
382
914260
2000
Het is de aarde zoals wij die kennen.
15:16
It is seen from, in this case,
383
916260
2000
Hier zien we haar
15:18
from outside the orbit of Saturn.
384
918260
3000
van voorbij de baan van Saturnus.
15:21
But it's really tiny.
385
921260
2000
Maar ze is erg klein.
15:23
We know that.
386
923260
2000
Wij weten dat.
15:25
Let's think of life as that entire planet
387
925260
2000
Laten we aan het leven te denken als die hele planeet
15:27
because, in a sense, it is.
388
927260
2000
want in zekere zin is dat zo.
15:29
The biosphere is the size of the Earth.
389
929260
2000
De biosfeer is zo groot als de Aarde.
15:31
Life on Earth
390
931260
2000
Leven op Aarde
15:33
is the size of the Earth.
391
933260
2000
is van de grootte van de Aarde.
15:35
And let's compare it to the rest of the world
392
935260
3000
En laten we het vergelijken met de rest van de wereld
15:38
in spatial terms.
393
938260
2000
in ruimtelijke termen.
15:40
What if that
394
940260
2000
Wat als die
15:42
Copernican insignificance
395
942260
3000
Copernicaanse onbeduidendheid
15:45
was actually all wrong?
396
945260
2000
nu eens helemaal verkeerd was?
15:47
Would that make us more responsible
397
947260
2000
Zou ons dat meer verantwoordelijk maken
15:49
for what is happening today?
398
949260
2000
voor wat er vandaag gebeurt?
15:51
Let's actually try that.
399
951260
2000
Laten we het eens proberen.
15:53
So in space, the Earth is very small.
400
953260
3000
Dus vanuit de ruimte is de aarde erg klein.
15:56
Can you imagine how small it is?
401
956260
2000
Kun je je voorstellen hoe klein?
15:58
Let me try it.
402
958260
2000
Laat ik het eens proberen.
16:00
Okay, let's say
403
960260
2000
Okay, laten we zeggen
16:02
this is the size
404
962260
2000
dat dit de grootte is
16:04
of the observable universe,
405
964260
2000
van het waarneembare heelal,
16:06
with all the galaxies,
406
966260
2000
met alle melkwegstelsels,
16:08
with all the stars,
407
968260
2000
met alle sterren,
16:10
okay, from here to here.
408
970260
2000
oke, van hier naar hier.
16:12
Do you know what the size of life
409
972260
2000
Weet je wat de grootte van het leven
16:14
in this necktie will be?
410
974260
3000
in deze stropdas zal worden?
16:17
It will be the size
411
977260
3000
Het zal de afmeting hebben
16:20
of a single, small atom.
412
980260
2000
van een enkel, klein atoom.
16:22
It is unimaginably small.
413
982260
2000
Het is onvoorstelbaar klein.
16:24
We can't imagine it.
414
984260
2000
We kunnen het ons niet voorstellen.
16:26
I mean look, you can see the necktie,
415
986260
2000
Ik bedoel kijk, je ziet de stropdas,
16:28
but you can't even imagine seeing
416
988260
2000
maar je kunt niet eens voorstellen
16:30
the size of a little, small atom.
417
990260
3000
hoe groot dat kleine, kleine atoom is.
16:33
But that's not the whole story, you see.
418
993260
3000
Maar dat is niet het hele verhaal.
16:36
The universe and life
419
996260
2000
Het universum en het leven
16:38
are both in space and time.
420
998260
3000
bestaan zowel in ruimte en tijd.
16:41
If that was
421
1001260
3000
Als dit de ouderdom
16:44
the age of the universe,
422
1004260
2000
van het heelal zou voorstellen,
16:46
then this is the age of life on Earth.
423
1006260
3000
dan is dit de ouderdom van het leven op aarde.
16:50
Think about those oldest living things on Earth,
424
1010260
3000
Denk na over de oudste levende wezens op aarde,
16:53
but in a cosmic proportion.
425
1013260
2000
maar dan in een kosmische proportie.
16:55
This is not insignificant.
426
1015260
3000
Dit is niet onbelangrijk.
16:58
This is very significant.
427
1018260
2000
Dit is zeer belangrijk.
17:00
So life might be insignificant in size,
428
1020260
3000
Dus het leven is dan misschien gering in omvang,
17:03
but it is not insignificant in time.
429
1023260
3000
maar het is niet onbelangrijk in de tijd.
17:07
Life and the universe
430
1027260
2000
Leven en het universum
17:09
compare to each other like a child and a parent,
431
1029260
3000
zijn met elkaar te vergelijken als een kind en een ouder,
17:12
parent and offspring.
432
1032260
2000
ouders en kinderen.
17:14
So what does this tell us?
433
1034260
2000
Dus wat heeft dit ons te vertellen?
17:16
This tells us that
434
1036260
2000
Dit vertelt ons dat
17:18
that insignificance paradigm
435
1038260
2000
dat dat onbeduidendheidsparadigma
17:20
that we somehow got to learn
436
1040260
2000
dat we een of andere manier
17:22
from the Copernican principle,
437
1042260
2000
van het Copernicaanse principe hebben geleerd
17:24
it's all wrong.
438
1044260
2000
helemaal fout is.
17:26
There is immense, powerful potential
439
1046260
3000
Er is een immens, krachtig potentieel
17:29
in life in this universe --
440
1049260
2000
aan het leven in dit universum -
17:31
especially now that we know
441
1051260
2000
vooral nu we weten
17:33
that places like the Earth are common.
442
1053260
3000
dat plaatsen als de Aarde legio zijn.
17:37
And that potential, that powerful potential,
443
1057260
3000
En dat potentieel, dat krachtige potentieel,
17:40
is also our potential,
444
1060260
2000
is ook ons potentieel,
17:42
of you and me.
445
1062260
2000
van u en mij.
17:44
And if we are to be stewards
446
1064260
2000
En als we onszelf zien als de beheerders
17:46
of our planet Earth
447
1066260
2000
van onze planeet Aarde
17:48
and its biosphere,
448
1068260
2000
en de biosfeer,
17:50
we'd better understand
449
1070260
2000
begrijpen we beter
17:52
the cosmic significance
450
1072260
2000
de kosmische betekenis ervan
17:54
and do something about it.
451
1074260
2000
en zullen daar ook iets mee doen.
17:56
And the good news is we can
452
1076260
2000
En het goede nieuws is dat we
17:58
actually, indeed do it.
453
1078260
2000
dat ook kunnen.
18:00
And let's do it.
454
1080260
2000
Laten we het dan ook doen.
18:02
Let's start this new revolution
455
1082260
2000
Laten we beginnen met deze nieuwe revolutie
18:04
at the tail end of the old one,
456
1084260
3000
aan het uiteinde van de oude,
18:07
with synthetic biology being
457
1087260
2000
om met synthetische biologie
18:09
the way to transform
458
1089260
2000
zowel ons milieu
18:11
both our environment
459
1091260
2000
als onze toekomst
18:13
and our future.
460
1093260
2000
vorm te geven.
18:15
And let's hope that we can build this bridge together
461
1095260
2000
En laten we hopen dat we deze brug samen bouwen
18:17
and meet in the middle.
462
1097260
2000
om elkaar in het midden tegen te komen.
18:19
Thank you very much.
463
1099260
2000
Heel hartelijk bedankt.
18:21
(Applause)
464
1101260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7