Dimitar Sasselov: How we found hundreds of Earth-like planets

106,759 views ・ 2010-07-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jakub Kałużny Korekta: Kinga Skorupska
00:15
Well, indeed, I'm very, very lucky.
0
15260
3000
Mam wyjątkowo dużo szczęścia.
00:18
My talk essentially got written
1
18260
2000
Mój wykład został podyktowany
00:20
by three historic events
2
20260
2000
przez trzy historyczne wydarzenia,
00:22
that happened within days of each other
3
22260
2000
które miały miejsce w odstępie kilku dni
00:24
in the last two months --
4
24260
3000
w ciągu ostatnich dwóch miesięcy...
00:27
seemingly unrelated, but as you will see,
5
27260
2000
Pozornie nie powiązane ze sobą,
00:29
actually all having to do with
6
29260
2000
ale mające wiele wspólnego
00:31
the story I want to tell you today.
7
31260
2000
z historią, którą Wam dziś opowiem.
00:33
The first one was actually a funeral --
8
33260
3000
Pierwsze wydarzenie to był pogrzeb,
00:36
to be more precise, a reburial.
9
36260
2000
a dokładniej ponowny pochówek.
00:38
On May 22nd, there was a hero's reburial
10
38260
3000
W Polsce we Fromborku, 22-go maja
00:41
in Frombork, Poland
11
41260
2000
miał miejsce uroczysty pochówek
00:43
of the 16th-century astronomer
12
43260
3000
szesnastowiecznego astronoma,
00:46
who actually changed the world.
13
46260
2000
który naprawdę zmienił świat.
00:48
He did that, literally,
14
48260
2000
Dokonał tego, dosłownie,
00:50
by replacing the Earth with the Sun
15
50260
3000
zastępując Ziemię Słońcem
00:53
in the center of the Solar System,
16
53260
2000
w centrum Układu Słonecznego.
00:55
and then with this simple-looking act,
17
55260
3000
I tym jednym, prostym czynem
00:58
he actually launched a scientific
18
58260
2000
zapoczątkował naukową
01:00
and technological revolution,
19
60260
2000
i technologiczną rewolucję
01:02
which many call the Copernican Revolution.
20
62260
3000
nazywaną rewolucją kopernikańską.
01:05
Now that was,
21
65260
2000
Co ciekawe,
01:07
ironically, and very befittingly,
22
67260
3000
to niezwykle pasuje tego
01:10
the way we found his grave.
23
70260
2000
w jaki sposób znaleźliśmy jego grób.
01:12
As it was the custom of the time,
24
72260
2000
Jak to kiedyś było w zwyczaju,
01:14
Copernicus was actually
25
74260
2000
Kopernik został pochowany
01:16
simply buried in an unmarked grave,
26
76260
3000
w nieoznaczonym grobie
01:19
together with 14 others
27
79260
2000
razem z czternastoma innymi
01:21
in that cathedral.
28
81260
3000
w tej katedrze.
01:24
DNA analysis,
29
84260
2000
Analiza DNA,
01:26
one of the hallmarks
30
86260
2000
czyli jeden z symboli
01:28
of the scientific revolution
31
88260
2000
rewolucji naukowej
01:30
of the last 400 years that he started,
32
90260
3000
z ostatnich 400 lat, którą on zapoczątkował,
01:33
was the way we found
33
93260
2000
pozwoliła nam odnaleźć
01:35
which set of bones
34
95260
2000
zbiór kości,
01:37
actually belonged to the person
35
97260
2000
które należały do tej samej osoby,
01:39
who read all those astronomical books
36
99260
3000
która czytała te książki astronomiczne,
01:42
which were filled with leftover hair
37
102260
2000
w których znaleziono włosy,
01:44
that was Copernicus' hair --
38
104260
2000
włosy Kopernika...
01:46
obviously not many other people
39
106260
2000
Oczywiście niewielu innym ludziom
01:48
bothered to read these books later on.
40
108260
2000
chciało się później czytać te książki.
01:50
That match was unambiguous.
41
110260
2000
Wyniki porównania był jednoznaczne.
01:52
The DNA matched,
42
112260
2000
DNA było identyczne.
01:54
and we know that this was indeed
43
114260
2000
I w ten sposób wiemy na pewno,
01:56
Nicolaus Copernicus.
44
116260
2000
że to rzeczywiście był Mikołaj Kopernik.
01:58
Now, the connection between
45
118260
2000
Dalej, związek pomiędzy
02:00
biology and DNA
46
120260
2000
biologią, DNA i życiem
02:02
and life
47
122260
2000
biologią, DNA i życiem
02:04
is very tantalizing when you talk about Copernicus
48
124260
2000
jest kuszący, gdy mowa o Koperniku,
02:06
because, even back then,
49
126260
2000
ponieważ nawet w jego czasach
02:08
his followers
50
128260
2000
jego następcy szybko
02:10
very quickly made the logical step
51
130260
2000
zrobili kolejny logiczny krok
02:12
to ask: if the Earth is just a planet,
52
132260
3000
pytając: skoro Ziemia jest planetą,
02:15
then what about planets around other stars?
53
135260
3000
to co może są planety wokół innych gwiazd?
02:18
What about the idea of the plurality of the worlds,
54
138260
2000
Czy może istnieć wiele światów
02:20
about life on other planets?
55
140260
2000
i form życia?
02:22
In fact, I'm borrowing here from one of those
56
142260
2000
Wziąłem to z popularnej
02:24
very popular books of the time.
57
144260
2000
w tamtych czasach książki.
02:26
And at the time,
58
146260
2000
Wtedy też ludzie
02:28
people actually answered that question
59
148260
2000
odpowiedzieli na to pytanie pozytywnie.
02:30
positively: "Yes."
60
150260
2000
odpowiedzieli na to pytanie pozytywnie.
02:32
But there was no evidence.
61
152260
3000
Ale nie było na to dowodów.
02:35
And here begins 400 years
62
155260
3000
I tak rozpoczęło się 400 lat
02:38
of frustration, of unfulfilled dreams --
63
158260
3000
frustracji, niespełnionych marzeń...
02:41
the dreams of Galileo, Giordano Bruno,
64
161260
3000
Marzeń Galileusza, Giordano Bruno,
02:44
many others --
65
164260
2000
i wielu innych,
02:46
which never led to the answer
66
166260
2000
które nigdy nie dały odpowiedzi
02:48
of those very basic questions
67
168260
2000
na te podstawowe pytania,
02:50
which humanity has asked all the time.
68
170260
2000
które ludzkość zadaje cały czas.
02:52
"What is life? What is the origin of life?
69
172260
2000
Czym jest życie? Jakie są jego początki?
02:54
Are we alone?"
70
174260
2000
Czy jesteśmy sami?
02:56
And that especially happened in the last 10 years,
71
176260
3000
To popularne rozważania ostatnich 10 lat,
02:59
at the end of the 20th century,
72
179260
2000
pod koniec XX-go wieku,
03:01
when the beautiful developments
73
181260
2000
kiedy wspaniały rozwój
03:03
due to molecular biology,
74
183260
2000
biologii molekularnej,
03:05
understanding the code of life, DNA,
75
185260
2000
zrozumienie kodu życia, DNA
03:07
all of that seemed to actually
76
187260
2000
wszystko to wydawało się
03:09
put us, not closer,
77
189260
2000
nie przybliżać nas,
03:11
but further apart from answering
78
191260
2000
lecz raczej oddalać od odpowiedzi
03:13
those basic questions.
79
193260
2000
na te podstawowe pytania.
03:16
Now, the good news.
80
196260
2000
A teraz dobra wiadomość.
03:18
A lot has happened in the last few years,
81
198260
2000
Mnóstwo się ostatnio zdarzyło.
03:20
and let's start with the planets.
82
200260
2000
Zacznijmy od planet.
03:22
Let's start with the old Copernican question:
83
202260
3000
Zacznijmy od kopernikańskiego pytania:
03:25
Are there earths around other stars?
84
205260
3000
Czy istnieją ziemie wokół innych gwiazd?
03:28
And as we already heard,
85
208260
2000
I jak już usłyszeliśmy,
03:30
there is a way in which
86
210260
2000
istnieje sposób, w jaki
03:32
we are trying, and now able,
87
212260
2000
wreszcie jesteśmy w stanie
03:34
to answer that question.
88
214260
2000
odpowiedzieć na to pytanie.
03:36
It's a new telescope.
89
216260
2000
Chodzi o nowy teleskop.
03:38
Our team, befittingly I think,
90
218260
2000
Nasz zespół, sądzę, że trafnie,
03:40
named it after one of those dreamers
91
220260
2000
nazwał go od nazwiska marzyciela
03:42
of the Copernican time,
92
222260
2000
epoki kopernikańskiej,
03:44
Johannes Kepler,
93
224260
2000
Johannesa Keplera.
03:46
and that telescope's sole purpose
94
226260
2000
Wyłącznym celem tego teleskopu
03:48
is to go out,
95
228260
2000
jest znajdowanie planet orbitujących
03:50
find the planets that orbit
96
230260
2000
jest znajdowanie planet orbitujących
03:52
other stars in our galaxy,
97
232260
2000
wokół gwiazd naszej galaktyki
03:54
and tell us how often do planets like our own Earth
98
234260
3000
i zmierzenie częstotliwości występowania
03:57
happen to be out there.
99
237260
3000
planet podobnych do Ziemi.
04:00
The telescope is actually
100
240260
2000
Właściwie, to ten teleskop
04:02
built similarly to
101
242260
2000
jest zbudowany podobnie
04:04
the, well-known to you, Hubble Space Telescope,
102
244260
2000
do słynnego Teleskopu Hubble'a,
04:06
except it does have an additional lens --
103
246260
3000
z tą różnicą, że ma dodatkowy
04:09
a wide-field lens,
104
249260
2000
szerokokątny obiektyw,
04:11
as you would call it as a photographer.
105
251260
2000
jak określiłby to fotograf.
04:13
And if, in the next couple of months,
106
253260
2000
Jeśli w ciągu następnych kilku miesięcy
04:15
you walk out in the early evening
107
255260
2000
wyjdziecie na zewnątrz wczesnym wieczorem,
04:17
and look straight up
108
257260
2000
spojrzycie prosto do góry
04:19
and place you palm like this,
109
259260
2000
i wyciągniecie swoja dłoń w ten sposób,
04:21
you will actually be looking at the field of the sky
110
261260
3000
będziecie patrzeć na zakres nieba,
04:24
where this telescope is searching for planets
111
264260
3000
na którym ten teleskop szuka planet,
04:27
day and night, without any interruption,
112
267260
2000
dzień i noc, bez przerwy,
04:29
for the next four years.
113
269260
3000
przez kolejne cztery lata.
04:32
The way we do that, actually,
114
272260
2000
Robimy to przy pomocy metody,
04:34
is with a method, which we call the transit method.
115
274260
3000
którą nazywamy metodą tranzytową.
04:37
It's actually mini-eclipses that occur
116
277260
2000
Chodzi o mini zaćmienia gwiazd,
04:39
when a planet passes in front of its star.
117
279260
2000
powodowane przez orbitujące planety.
04:41
Not all of the planets will be fortuitously oriented
118
281260
3000
Nie zawsze da się je wyłapać,
04:44
for us to be able do that,
119
284260
2000
ze względu na ich położenie,
04:46
but if you have a million stars,
120
286260
3000
ale przy milionie gwiazd,
04:49
you'll find enough planets.
121
289260
2000
znajdzie się dość dużo planet.
04:51
And as you see on this animation,
122
291260
3000
Dzięki tej animacji zobaczycie
04:54
what Kepler is going to detect
123
294260
2000
to co wykrywa Kepler,
04:56
is just the dimming of the light from the star.
124
296260
3000
przyćmienie światła gwiazdy.
04:59
We are not going to see the image of the star and the planet as this.
125
299260
3000
Nie zobaczymy obrazu gwiazdy i planety tak jak tu.
05:02
All the stars for Kepler are just points of light.
126
302260
3000
Dla Keplera wszystkie gwiazdy to punkty światła.
05:05
But we learn a lot from that:
127
305260
2000
Ale dzięki nim odnajdujemy
05:07
not only that there is a planet there, but we also learn its size.
128
307260
3000
planety oraz poznajemy ich wielkość.
05:10
How much of the light is being dimmed
129
310260
2000
Jak wiele światła zostało przyćmione
05:12
depends on how big the planet is.
130
312260
3000
zależy od rozmiarów planety.
05:15
We learn about its orbit,
131
315260
2000
Możemy poznać jej orbitę,
05:17
the period of its orbit and so on.
132
317260
2000
okres orbitalny, i tak dalej.
05:19
So, what have we learned?
133
319260
3000
Czego się dowiedzieliśmy?
05:22
Well, let me try to walk you through
134
322260
3000
Teraz spróbuję Wam wytłumaczyć,
05:25
what we actually see
135
325260
2000
co tak naprawdę zobaczyliśmy,
05:27
and so you understand the news
136
327260
2000
abyście mogli zrozumieć wiadomość
05:29
that I'm here to tell you today.
137
329260
2000
jaką chcę Wam dziś przekazać.
05:31
What Kepler does
138
331260
2000
Kepler odkrywa wiele kandydatur,
05:33
is discover a lot of candidates,
139
333260
2000
Kepler odkrywa wiele kandydatur,
05:35
which we then follow up and find as planets,
140
335260
2000
które następnie monitorujemy,
05:37
confirm as planets.
141
337260
2000
potwierdzamy, że to są rzeczywiście planety.
05:39
It basically tells us
142
339260
2000
Dzięki niemu możemy się dowiedzieć
05:41
this is the distribution of planets in size.
143
341260
3000
jaki jest rozkład rozmiarów planet.
05:44
There are small planets, there are bigger planets, there are big planets, okay.
144
344260
3000
Istnieją małe, większe i duże planety.
05:47
So we count many, many such planets,
145
347260
3000
Możemy zliczyć mnóstwo takich planet
05:50
and they have different sizes.
146
350260
2000
o różnych rozmiarach.
05:52
We do that in our solar system.
147
352260
2000
Robimy to w Układzie Słonecznym.
05:54
In fact, even back during the ancients,
148
354260
3000
Nawet w czasach antycznych
05:57
the Solar System in that sense
149
357260
2000
Układ Słoneczny pod tym względem
05:59
would look on a diagram like this.
150
359260
2000
wyglądałby jak na tym wykresie.
06:01
There will be the smaller planets, and there will be the big planets,
151
361260
3000
Byłyby małe planety i byłyby duże planety,
06:04
even back to the time of Epicurus
152
364260
2000
nawet w czasach Epikura,
06:06
and then of course Copernicus
153
366260
2000
i później w epoce Kopernika
06:08
and his followers.
154
368260
2000
i jego następców.
06:10
Up until recently, that was the Solar System --
155
370260
2000
Do niedawna, Układ Słoneczny wyglądał tak:
06:12
four Earth-like planets with small radius,
156
372260
3000
cztery planety typu ziemskiego o niewielkim promieniu,
06:15
smaller than about two times the size of the Earth --
157
375260
3000
mniejsze niż dwukrotny rozmiar Ziemi.
06:18
and that was of course Mercury,
158
378260
2000
Chodzi mi o Merkurego,
06:20
Venus, Mars,
159
380260
2000
Wenus, Marsa,
06:22
and of course the Earth,
160
382260
2000
i oczywiście Ziemię,
06:24
and then the two big, giant planets.
161
384260
2000
są też dwie duże planety olbrzymy.
06:26
Then the Copernican Revolution
162
386260
2000
Następnie rewolucja kopernikańska
06:28
brought in telescopes,
163
388260
2000
dała nam teleskopy.
06:30
and of course three more planets were discovered.
164
390260
2000
I oczywiście odkryliśmy kolejne trzy planety.
06:32
Now the total planet number
165
392260
2000
W ten sposób Układ Słoneczny
06:34
in our solar system was nine.
166
394260
2000
posiadł w sumie dziewięć planet.
06:36
The small planets dominated,
167
396260
2000
Małe planety były w większości,
06:38
and there was a certain harmony to that,
168
398260
2000
i była w tym pewna harmonia,
06:40
which actually Copernicus was very happy to note,
169
400260
3000
którą z zadowoleniem zauważył już Kopernik,
06:43
and Kepler was one of the big proponents of.
170
403260
3000
i której gorącym orędownikiem był Kepler.
06:46
So now we have Pluto to join the numbers of small planets.
171
406260
3000
Niedawno Pluton dołączył do grona planet karłowatych,
06:49
But up until, literally, 15 years ago,
172
409260
3000
ale dosłownie jeszcze 15 lat temu
06:52
that was all we knew about planets.
173
412260
2000
to było wszystko co wiedzieliśmy o planetach.
06:54
And that's what the frustration was.
174
414260
2000
I stąd brała się frustracja.
06:56
The Copernican dream was unfulfilled.
175
416260
3000
Marzenie Kopernika pozostawało niespełnione.
06:59
Finally, 15 years ago,
176
419260
2000
Wreszcie, 15 lat temu
07:01
the technology came to the point
177
421260
2000
technologia osiągnęła taki poziom,
07:03
where we could discover a planet around another star,
178
423260
3000
że byliśmy w stanie odkryć planetę wokół innej gwiazdy
07:06
and we actually did pretty well.
179
426260
3000
i dobrze nam szło.
07:09
In the next 15 years,
180
429260
2000
W ciągu ostatnich 15 lat,
07:11
almost 500 planets
181
431260
2000
odkryto ok. 500 planet
07:13
were discovered orbiting other stars, with different methods.
182
433260
3000
z użyciem różnych metod.
07:16
Unfortunately, as you can see,
183
436260
3000
Niestety, jak można zobaczyć,
07:19
there was a very different picture.
184
439260
2000
obraz był zupełnie inny.
07:21
There was of course an explanation for it:
185
441260
2000
Oczywiście jest na to wytłumaczenie.
07:23
We only see the big planets,
186
443260
2000
Obserwujemy wyłącznie duże planety.
07:25
so that's why most of those planets
187
445260
2000
Dlatego większość z tych planet
07:27
are really in the category of "like Jupiter."
188
447260
3000
znajduje się w kategorii "typ Jowisza".
07:30
But you see, we haven't gone very far.
189
450260
3000
A zatem, jak widzicie, nie zaszliśmy daleko.
07:33
We were still back where Copernicus was.
190
453260
3000
Byliśmy wciąż w tym samym miejscu co Kopernik.
07:36
We didn't have any evidence
191
456260
2000
Nie mieliśmy żadnych dowodów
07:38
whether planets like the Earth are out there.
192
458260
2000
na istnienie planet podobnych do Ziemi.
07:40
And we do care about planets like the Earth
193
460260
3000
A zależy nam na takich planetach
07:43
because by now we understood
194
463260
2000
ponieważ zdołaliśmy zrozumieć,
07:45
that life as a chemical system
195
465260
3000
że życie jako system chemiczny
07:48
really needs a smaller planet
196
468260
2000
potrzebuje małej planety
07:50
with water and with rocks
197
470260
2000
z wodą i ze skałami
07:52
and with a lot of complex chemistry
198
472260
2000
i z mnóstwem skomplikowanej chemii
07:54
to originate, to emerge, to survive.
199
474260
3000
aby mogło powstać, rozwinąć się, przeżyć.
07:57
And we didn't have the evidence for that.
200
477260
3000
Na to nie mieliśmy dowodów.
08:00
So today, I'm here to actually give you a first glimpse
201
480260
2000
Jestem tu aby dać Wam przedsmak
08:02
of what the new telescope, Kepler,
202
482260
3000
tego co nowy teleskop, Kepler,
08:05
has been able to tell us in the last few weeks,
203
485260
3000
przekazał nam w ciągu ostatnich kilku tygodni.
08:08
and, lo and behold,
204
488260
2000
I raptem,
08:10
we are back to the harmony
205
490260
2000
jesteśmy ponownie w stanie harmonii
08:12
and to fulfilling the dreams of Copernicus.
206
492260
3000
spełniając marzenia Kopernika.
08:15
You can see here,
207
495260
2000
Jak widzicie,
08:17
the small planets dominate the picture.
208
497260
2000
małe planety dominują na wykresie.
08:19
The planets which are marked "like Earth,"
209
499260
3000
Planet oznaczonych jako "typ Ziemi"
08:22
[are] definitely more than
210
502260
2000
jest zdecydowanie więcej niż
08:24
any other planets that we see.
211
504260
2000
innych planet jakie widzimy.
08:26
And now for the first time, we can say that.
212
506260
2000
Po raz pierwszy, możemy to stwierdzić.
08:28
There is a lot more work we need to do with this.
213
508260
3000
Pozostało jeszcze mnóstwo pracy.
08:31
Most of these are candidates.
214
511260
2000
Większość z nich to tylko kandydatury.
08:33
In the next few years we will confirm them.
215
513260
2000
W ciągu najbliższych kilku lat je potwierdzimy.
08:35
But the statistical result
216
515260
2000
Ale wynik statystyczny
08:37
is loud and clear.
217
517260
2000
mówi głośno i wyraźnie.
08:39
And the statistical result is that
218
519260
3000
Ten wynik statystyczny stanowi,
08:42
planets like our own Earth
219
522260
2000
że planety podobne do Ziemi
08:44
are out there.
220
524260
2000
znajdują się w kosmosie.
08:46
Our own Milky Way Galaxy is rich in this kind of planets.
221
526260
3000
Droga Mleczna jest wypełniona takimi planetami.
08:49
So the question is: what do we do next?
222
529260
3000
Kolejne pytanie brzmi: Co dalej?
08:52
Well, first of all, we can study them
223
532260
2000
Przede wszystkim możemy je badać
08:54
now that we know where they are.
224
534260
3000
teraz, gdy wiemy, że istnieją.
08:57
And we can find those that we would call habitable,
225
537260
3000
Możemy znaleźć takie, które nadają się do zamieszkania,
09:00
meaning that they have similar conditions
226
540260
2000
to znaczy panują na nich
09:02
to the conditions
227
542260
2000
podobne warunki do tych,
09:04
that we experience here on Earth
228
544260
3000
których doświadczamy na Ziemi,
09:07
and where a lot of complex chemistry can happen.
229
547260
3000
gdzie istnieją skomplikowane struktury chemiczne.
09:10
So, we can even put a number
230
550260
3000
Możemy nawet oszacować
09:13
to how many of those planets
231
553260
2000
ile takich planet
09:15
now do we expect our own
232
555260
2000
oczekujemy znaleźć
09:17
Milky Way Galaxy harbors.
233
557260
2000
w naszej Galaktyce.
09:19
And the number, as you might expect,
234
559260
2000
Jak się domyślacie, ta liczba
09:21
is pretty staggering.
235
561260
2000
jest całkiem oszałamiająca.
09:23
It's about 100 million such planets.
236
563260
3000
Ok. 100 milionów takich planet.
09:26
That's great news. Why?
237
566260
2000
To wspaniała wiadomość.
09:28
Because with our own little telescope,
238
568260
2000
Przy pomocy naszego teleskopu,
09:30
just in the next two years,
239
570260
2000
w ciągu następnych dwóch lat
09:32
we'll be able to identify at least 60 of them.
240
572260
3000
zidentyfikujemy co najmniej 60 z nich.
09:35
So that's great because then
241
575260
2000
To wspaniałe, następnie
09:37
we can go and study them --
242
577260
2000
możemy zacząć je badać...
09:39
remotely, of course --
243
579260
2000
Oczywiście na odległość...
09:41
with all the techniques that we already have
244
581260
2000
Przy pomocy wszystkich technik,
09:43
tested in the past five years.
245
583260
2000
testowanych przez ostatnie pięć lat.
09:45
We can find what they're made of,
246
585260
2000
Możemy badać ich budowę,
09:47
would their atmospheres have water, carbon dioxide, methane.
247
587260
3000
oraz zawartość H20, CO2, CH4 w ich atmosferach.
09:50
We know and expect that we'll see that.
248
590260
3000
Oczekujemy, że to właśnie zobaczymy.
09:54
That's great, but that is not the whole news.
249
594260
3000
Ale to nie wszystko.
09:57
That's not why I'm here.
250
597260
3000
Nie po to tu dzisiaj jestem.
10:00
Why I'm here is to tell you that the next step
251
600260
3000
Jestem tu po to, aby powiedzieć Wam,
10:03
is really the exciting part.
252
603260
3000
że kolejny krok jest ekscytujący.
10:06
The one that this step
253
606260
2000
Opowiem Wam teraz
10:08
is enabling us to do is coming next.
254
608260
3000
o tym kolejnym kroku.
10:11
And here comes biology --
255
611260
2000
Chodzi o biologię i jej podstawowe pytanie,
10:13
biology, with its basic question,
256
613260
3000
Chodzi o biologię i jej podstawowe pytanie,
10:16
which still stands unanswered,
257
616260
2000
które pozostaje bez odpowiedzi,
10:18
which is essentially:
258
618260
2000
i które brzmi:
10:20
"If there is life on other planets,
259
620260
2000
Jeżeli na innych planetach jest życie,
10:22
do we expect it to be like life on Earth?"
260
622260
3000
czy będzie ono takie jak na Ziemi?
10:25
And let me immediately tell you here,
261
625260
2000
I pozwólcie, że natychmiast wyjaśnię,
10:27
when I say life, I don't mean "dolce vita,"
262
627260
2000
że nie chodzi mi o "dolce vita",
10:29
good life, human life.
263
629260
2000
o dobre życie, ludzkie życie.
10:31
I really mean life
264
631260
3000
Mam na myśli życie
10:34
on Earth, past and present,
265
634260
2000
na Ziemi, w przeszłości i obecnie
10:36
from microbes to us humans,
266
636260
2000
od mikrobów do nas, ludzi
10:38
in its rich molecular diversity,
267
638260
3000
bogate w swojej różnorodności molekularnej.
10:41
the way we now understand life on Earth
268
641260
3000
Życie na Ziemi rozumiemy obecnie
10:44
as being a set of molecules and chemical reactions --
269
644260
3000
jako zbiór cząsteczek i reakcji chemicznych,
10:47
and we call that, collectively, biochemistry,
270
647260
3000
co łącznie nazywamy biochemią.
10:50
life as a chemical process,
271
650260
3000
Życie jest procesem chemicznym,
10:53
as a chemical phenomenon.
272
653260
2000
zjawiskiem chemicznym.
10:55
So the question is:
273
655260
2000
A zatem pytamy:
10:57
is that chemical phenomenon universal,
274
657260
3000
Czy to zjawisko chemiczne jest powszechne,
11:00
or is it something
275
660260
2000
czy też jest to coś,
11:02
which depends on the planet?
276
662260
2000
co zależy od planety?
11:04
Is it like gravity,
277
664260
2000
Czy jest jak grawitacja,
11:06
which is the same everywhere in the universe,
278
666260
2000
jednakowa wszędzie we wszechświecie,
11:08
or there would be all kinds of different biochemistries
279
668260
3000
albo czy istnieją różne systemy biologiczne
11:11
wherever we find them?
280
671260
2000
tam gdzie je znajdziemy?
11:13
We need to know what we are looking for
281
673260
3000
Żeby coś znaleźć,
11:16
when we try to do that.
282
676260
2000
trzeba wiedzieć czego szukać.
11:18
And that's a very basic question, which we don't know the answer to,
283
678260
3000
Na razie nie umiemy tego sprecyzować,
11:21
but which we can try --
284
681260
2000
ale próbujemy odpowiedzieć
11:23
and we are trying -- to answer in the lab.
285
683260
2000
na to pytanie w laboratorium.
11:25
We don't need to go to space
286
685260
2000
Nie musimy wyruszyć w kosmos,
11:27
to answer that question.
287
687260
2000
aby znaleźć odpowiedź.
11:29
And so, that's what we are trying to do.
288
689260
2000
Więc robimy coś innego.
11:31
And that's what many people now are trying to do.
289
691260
3000
Wiele osób nad tym pracuje.
11:34
And a lot of the good news comes from that part of the bridge
290
694260
3000
Mamy dużo dobrych wiadomości,
11:37
that we are trying to build as well.
291
697260
3000
również na ten temat.
11:40
So this is one example
292
700260
2000
Oto jeden przykład,
11:42
that I want to show you here.
293
702260
2000
który chcę Wam tu pokazać.
11:44
When we think of what is necessary
294
704260
2000
Kiedy myślimy o tym, co jest konieczne
11:46
for the phenomenon that we call life,
295
706260
3000
dla zjawiska, które nazywamy życiem
11:49
we think of compartmentalization,
296
709260
3000
mamy na myśli uprzedziałowienie komórek,
11:52
keeping the molecules which are important for life
297
712260
3000
zjawisko utrzymujące cząsteczki ważne dla życia
11:55
in a membrane,
298
715260
2000
wewnątrz błony komórkowej,
11:57
isolated from the rest of the environment,
299
717260
2000
odizolowane od reszty środowiska,
11:59
but yet, in an environment in which
300
719260
2000
a jednocześnie w środowisku,
12:01
they actually could originate together.
301
721260
3000
w którym mogą się narodzić.
12:04
And in one of our labs,
302
724260
2000
I w jednym z naszych laboratoriów,
12:06
Jack Szostak's labs,
303
726260
2000
laboratorium Jacka Szostaka,
12:08
it was a series of experiments
304
728260
2000
miała miejsce seria eksperymentów
12:10
in the last four years
305
730260
2000
przez ostatnie cztery lata,
12:12
that showed that the environments --
306
732260
2000
która pokazała, że w środowiskach,
12:14
which are very common on planets,
307
734260
2000
które są bardzo powszechne
12:16
on certain types of planets like the Earth,
308
736260
3000
na planetach podobnych do Ziemi,
12:19
where you have some liquid water and some clays --
309
739260
3000
gdzie istnieje ciekła woda i glina
12:22
you actually end up with
310
742260
3000
można wówczas uzyskać
12:25
naturally available molecules
311
745260
2000
w sposób naturalny cząsteczki,
12:27
which spontaneously form bubbles.
312
747260
3000
które spontanicznie formują bąble.
12:30
But those bubbles have membranes
313
750260
3000
Te bąble posiadają membrany
12:33
very similar to the membrane of every cell
314
753260
3000
bardzo podobne do błon w każdej komórce
12:36
of every living thing on Earth looks like,
315
756260
3000
każdej istoty żywej na Ziemi.
12:39
like this.
316
759260
2000
Jak to.
12:41
And they really help molecules,
317
761260
2000
I to naprawdę pomaga cząsteczkom
12:43
like nucleic acids, like RNA and DNA,
318
763260
3000
takim jak kwasy nukleinowe, jak RNA czy DNA,
12:46
stay inside, develop,
319
766260
2000
pozostać wewnątrz, rozwinąć się,
12:48
change, divide
320
768260
2000
zmienić, podzielić,
12:50
and do some of the processes that we call life.
321
770260
3000
i podlegać procesom jakie łączymy z życiem.
12:53
Now this is just an example
322
773260
2000
To jest tylko jeden przykład po to
12:55
to tell you the pathway
323
775260
2000
by opowiedzieć Wam o sposobach,
12:57
in which we are trying to answer
324
777260
2000
na jakie próbujemy odpowiedzieć
12:59
that bigger question about the universality of the phenomenon.
325
779260
3000
na pytanie o powszechność życia.
13:03
And in a sense, you can think of that work
326
783260
3000
Można myśleć o pracy naukowców
13:06
that people are starting to do now around the world
327
786260
2000
na całym świecie
13:08
as building a bridge,
328
788260
2000
jak o budowaniu mostu
13:10
building a bridge from two sides of the river.
329
790260
3000
z dwóch stron rzeki.
13:13
On one hand, on the left bank of the river,
330
793260
3000
Z jednej strony, na lewym brzegu rzeki,
13:16
are the people like me who study those planets
331
796260
3000
są ludzie tacy jak ja, którzy badają planety
13:19
and try to define the environments.
332
799260
2000
i próbują zdefiniować środowiska.
13:21
We don't want to go blind because there's too many possibilities,
333
801260
3000
Jest zbyt wiele możliwości by szukać na oślep
13:24
and there is not too much lab,
334
804260
3000
i nie ma ani wystarczająco dużo laboratoriów,
13:27
and there is not enough human time
335
807260
2000
ani ludzkiego życia,
13:29
to actually to do all the experiments.
336
809260
2000
żeby wykonać wszystkie eksperymenty.
13:31
So that's what we are building from the left side of the river.
337
811260
3000
To właśnie budujemy na lewym brzegu rzeki.
13:34
From the right bank of the river
338
814260
2000
Na prawym brzegu rzeki,
13:36
are the experiments in the lab that I just showed you,
339
816260
3000
są eksperymenty w laboratoriach, które pokazałem,
13:39
where we actually tried that, and it feeds back and forth,
340
819260
3000
dzięki którym osiągamy postęp.
13:42
and we hope to meet in the middle one day.
341
822260
3000
Pewnego dnia spotkamy się pośrodku.
13:45
So why should you care about that?
342
825260
3000
Dlaczego powinno Was to interesować?
13:48
Why am I trying to sell you
343
828260
2000
Dlaczego próbuję Wam sprzedać
13:50
a half-built bridge?
344
830260
2000
nieukończony most?
13:52
Am I that charming?
345
832260
3000
Czy mam w sobie tyle uroku?
13:55
Well, there are many reasons,
346
835260
2000
Cóż, jest wiele powodów,
13:57
and you heard some of them
347
837260
2000
i usłyszeliście kilka z nich
13:59
in the short talk today.
348
839260
2000
w dzisiejszym krótkim wykładzie.
14:01
This understanding of chemistry
349
841260
2000
Zrozumienie chemii
14:03
actually can help us
350
843260
2000
może pomóc nam
14:05
with our daily lives.
351
845260
2000
w codziennym życiu.
14:07
But there is something more profound here,
352
847260
2000
Ale chodzi o coś bardziej istotnego,
14:09
something deeper.
353
849260
2000
o coś głębszego.
14:11
And that deeper, underlying point
354
851260
3000
Ta głębsza, istotna teza
14:15
is that science
355
855260
2000
to to, że nauka
14:17
is in the process of redefining life
356
857260
3000
jest w trakcie definiowania na nowo życia
14:20
as we know it.
357
860260
2000
takim jakim je znamy.
14:22
And that is going to change
358
862260
2000
I to zmieni
14:24
our worldview in a profound way --
359
864260
3000
nasz światopogląd w istotny sposób,
14:27
not in a dissimilar way
360
867260
2000
w podobny sposób
14:29
as 400 years ago,
361
869260
2000
jak 400 lat temu
14:31
Copernicus' act did,
362
871260
2000
uczynił to Kopernik,
14:33
by changing the way
363
873260
2000
zmieniając sposób
14:35
we view space and time.
364
875260
2000
w jaki myślimy o czasie i przestrzeni.
14:37
Now it's about something else,
365
877260
2000
Teraz chodzi o coś innego,
14:39
but it's equally profound.
366
879260
2000
ale jest to równie istotne.
14:41
And half the time,
367
881260
2000
Z drugiej strony,
14:43
what's happened
368
883260
2000
co miało miejsce
14:45
is it's related this kind of
369
885260
2000
to powstanie pewnego rodzaju
14:47
sense of insignificance
370
887260
2000
poczucia nieistotności
14:49
to humankind,
371
889260
2000
ludzkości i Ziemi
14:51
to the Earth in a bigger space.
372
891260
2000
w przestrzeni Wszechświata.
14:53
And the more we learn,
373
893260
3000
Im więcej wiemy,
14:56
the more that was reinforced.
374
896260
3000
tym bardziej się to umacnia.
14:59
You've all learned that in school --
375
899260
2000
Wszyscy uczyliście się w szkole
15:01
how small the Earth is
376
901260
2000
jak maleńka jest Ziemia
15:03
compared to the immense universe.
377
903260
2000
w porównaniu z ogromem Wszechświata.
15:05
And the bigger the telescope,
378
905260
2000
I im większe teleskopy,
15:07
the bigger that universe becomes.
379
907260
2000
tym większy staje się Wszechświat.
15:09
And look at this image of the tiny, blue dot.
380
909260
3000
Spójrzcie na to zdjęcie błękitnej kropki.
15:12
This pixel is the Earth.
381
912260
2000
Ten piksel to Ziemia.
15:14
It is the Earth as we know it.
382
914260
2000
Ziemia jaką znamy.
15:16
It is seen from, in this case,
383
916260
2000
Widziana, w tym przypadku,
15:18
from outside the orbit of Saturn.
384
918260
3000
spoza orbity Saturna.
15:21
But it's really tiny.
385
921260
2000
Jest naprawdę maleńka.
15:23
We know that.
386
923260
2000
I wiemy to.
15:25
Let's think of life as that entire planet
387
925260
2000
Pomyślmy o życiu jako o całej planecie,
15:27
because, in a sense, it is.
388
927260
2000
ponieważ tak jest w pewnym sensie.
15:29
The biosphere is the size of the Earth.
389
929260
2000
Biosfera jest rozmiaru Ziemi.
15:31
Life on Earth
390
931260
2000
Życie na Ziemi
15:33
is the size of the Earth.
391
933260
2000
jest rozmiaru Ziemi.
15:35
And let's compare it to the rest of the world
392
935260
3000
I porównajmy to z resztą Wszechświata
15:38
in spatial terms.
393
938260
2000
w wymiarze przestrzennym.
15:40
What if that
394
940260
2000
Co jeśli
15:42
Copernican insignificance
395
942260
3000
ten kopernikański brak znaczenia
15:45
was actually all wrong?
396
945260
2000
jest naprawdę fałszywy?
15:47
Would that make us more responsible
397
947260
2000
Czy bylibyśmy bardziej odpowiedzialni
15:49
for what is happening today?
398
949260
2000
za to co dzieje się obecnie?
15:51
Let's actually try that.
399
951260
2000
Spróbujmy to rozważyć.
15:53
So in space, the Earth is very small.
400
953260
3000
W przestrzeni Ziemia jest bardzo mała.
15:56
Can you imagine how small it is?
401
956260
2000
Czy potraficie sobie wyobrazić jak mała jest?
15:58
Let me try it.
402
958260
2000
Niech spróbuję.
16:00
Okay, let's say
403
960260
2000
Powiedzmy,
16:02
this is the size
404
962260
2000
że to jest rozmiar
16:04
of the observable universe,
405
964260
2000
obserwowalnego wszechświata,
16:06
with all the galaxies,
406
966260
2000
zawierającego wszystkie galaktyki
16:08
with all the stars,
407
968260
2000
wszystkie gwiazdy,
16:10
okay, from here to here.
408
970260
2000
odtąd dotąd.
16:12
Do you know what the size of life
409
972260
2000
Wiecie jaki byłby rozmiar życia
16:14
in this necktie will be?
410
974260
3000
w tym krawacie?
16:17
It will be the size
411
977260
3000
Byłby wielkości
16:20
of a single, small atom.
412
980260
2000
pojedynczego, małego atomu.
16:22
It is unimaginably small.
413
982260
2000
Jest niewyobrażalnie małe.
16:24
We can't imagine it.
414
984260
2000
Niemożliwe do wyobrażenia.
16:26
I mean look, you can see the necktie,
415
986260
2000
To znaczy, widzicie krawat,
16:28
but you can't even imagine seeing
416
988260
2000
ale nie możecie sobie nawet wyobrazić
16:30
the size of a little, small atom.
417
990260
3000
rozmiaru pojedynczego, małego atomu.
16:33
But that's not the whole story, you see.
418
993260
3000
Ale, widzicie, to nie koniec historii.
16:36
The universe and life
419
996260
2000
Wszechświat i życie
16:38
are both in space and time.
420
998260
3000
istnieją zarówno w przestrzeni jak i czasie.
16:41
If that was
421
1001260
3000
Gdyby to był
16:44
the age of the universe,
422
1004260
2000
wiek Wszechświata,
16:46
then this is the age of life on Earth.
423
1006260
3000
wówczas to byłby wiek życia na Ziemi.
16:50
Think about those oldest living things on Earth,
424
1010260
3000
Chodzi o najstarsze żyjące organizmy na Ziemi,
16:53
but in a cosmic proportion.
425
1013260
2000
ale w skali kosmosu.
16:55
This is not insignificant.
426
1015260
3000
To nie jest nieistotne.
16:58
This is very significant.
427
1018260
2000
To jest bardzo istotne.
17:00
So life might be insignificant in size,
428
1020260
3000
Życie może być nieistotne, jeśli chodzi o przestrzeń,
17:03
but it is not insignificant in time.
429
1023260
3000
ale jest bardzo istotne jeśli chodzi o czas.
17:07
Life and the universe
430
1027260
2000
Życie i Wszechświat
17:09
compare to each other like a child and a parent,
431
1029260
3000
są dla siebie niczym dziecko i rodzic,
17:12
parent and offspring.
432
1032260
2000
rodzic i potomstwo.
17:14
So what does this tell us?
433
1034260
2000
O co w tym wszystkim chodzi?
17:16
This tells us that
434
1036260
2000
Chodzi o to,
17:18
that insignificance paradigm
435
1038260
2000
że przekonanie o naszej nieistotności,
17:20
that we somehow got to learn
436
1040260
2000
które w pewien sposób wynika
17:22
from the Copernican principle,
437
1042260
2000
z zasady kopernikańskiej
17:24
it's all wrong.
438
1044260
2000
jest błędne.
17:26
There is immense, powerful potential
439
1046260
3000
Istnieją olbrzymie, wielkie możliwości
17:29
in life in this universe --
440
1049260
2000
dla życia we Wszechświecie,
17:31
especially now that we know
441
1051260
2000
szczególnie teraz, gdy wiemy,
17:33
that places like the Earth are common.
442
1053260
3000
że planety jak Ziemia są powszechne.
17:37
And that potential, that powerful potential,
443
1057260
3000
I te możliwości, te gigantyczne możliwości
17:40
is also our potential,
444
1060260
2000
są także naszymi możliwościami,
17:42
of you and me.
445
1062260
2000
Waszymi i moimi.
17:44
And if we are to be stewards
446
1064260
2000
Jeśli mamy być opiekunami
17:46
of our planet Earth
447
1066260
2000
naszej planety, Ziemi,
17:48
and its biosphere,
448
1068260
2000
i jej biosfery,
17:50
we'd better understand
449
1070260
2000
musimy zrozumieć
17:52
the cosmic significance
450
1072260
2000
jej kosmiczne znaczenie
17:54
and do something about it.
451
1074260
2000
i coś z tym zrobić.
17:56
And the good news is we can
452
1076260
2000
I dobra wiadomość jest taka,
17:58
actually, indeed do it.
453
1078260
2000
że możemy to zrobić.
18:00
And let's do it.
454
1080260
2000
Zróbmy to.
18:02
Let's start this new revolution
455
1082260
2000
Rozpocznijmy nową rewolucję
18:04
at the tail end of the old one,
456
1084260
3000
gdy kończy się stara,
18:07
with synthetic biology being
457
1087260
2000
niech biologia syntetyczna stanie się
18:09
the way to transform
458
1089260
2000
sposobem na przekształcenie
18:11
both our environment
459
1091260
2000
zarówno naszego środowiska,
18:13
and our future.
460
1093260
2000
jak i naszej przyszłości.
18:15
And let's hope that we can build this bridge together
461
1095260
2000
Miejmy nadzieję, że razem zbudujemy
18:17
and meet in the middle.
462
1097260
2000
ten most i spotkamy się pośrodku.
18:19
Thank you very much.
463
1099260
2000
Dziękuję bardzo.
18:21
(Applause)
464
1101260
3000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7