Dimitar Sasselov: How we found hundreds of Earth-like planets

دمیتار ساسلو: چگونه صدها سیاره همچون زمین پیدا کردیم

106,763 views

2010-07-21 ・ TED


New videos

Dimitar Sasselov: How we found hundreds of Earth-like planets

دمیتار ساسلو: چگونه صدها سیاره همچون زمین پیدا کردیم

106,763 views ・ 2010-07-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Ayremlou Reviewer: Omid Mashayekhi
00:15
Well, indeed, I'm very, very lucky.
0
15260
3000
خوب، در واقع، من خیلی خیلی خوش شانسم.
00:18
My talk essentially got written
1
18260
2000
بحث من اساسا نوشته شده است
00:20
by three historic events
2
20260
2000
توسط سه واقعه تاریخی
00:22
that happened within days of each other
3
22260
2000
که در چند روز از یکدیگر اتقاق افتادند
00:24
in the last two months --
4
24260
3000
در دو ماه گذشته --
00:27
seemingly unrelated, but as you will see,
5
27260
2000
به نظر غیر مرتبط، ولی خواهید دید که
00:29
actually all having to do with
6
29260
2000
در واقع همه داشتند ارتباط پیدا می کردند با
00:31
the story I want to tell you today.
7
31260
2000
داستانی که من امروز می خواهم نقل کنم.
00:33
The first one was actually a funeral --
8
33260
3000
اولی در واقع یک مراسم تدفین بود
00:36
to be more precise, a reburial.
9
36260
2000
به طور دقیق، یک خاک سپاری مجدد.
00:38
On May 22nd, there was a hero's reburial
10
38260
3000
در 22 می، خاک سپاری مجدد یک قهرمان بود
00:41
in Frombork, Poland
11
41260
2000
در فرامبوک لهستان
00:43
of the 16th-century astronomer
12
43260
3000
از اخترشناسان قرن 16ام
00:46
who actually changed the world.
13
46260
2000
کسی که در واقع جهان را تغییر داد.
00:48
He did that, literally,
14
48260
2000
او که به معنای واقعی، این کار را
00:50
by replacing the Earth with the Sun
15
50260
3000
با جایگزین کردن زمین با خورشید
00:53
in the center of the Solar System,
16
53260
2000
در مرکز منظومه شمسی انجام داد.
00:55
and then with this simple-looking act,
17
55260
3000
پس با این عمل به ظاهر ساده،
00:58
he actually launched a scientific
18
58260
2000
او یک انقلاب علمی و
01:00
and technological revolution,
19
60260
2000
تکنولوژی را آغاز کرد
01:02
which many call the Copernican Revolution.
20
62260
3000
که خیلی ها آن را انقلاب کوپرنیکی می خوانند.
01:05
Now that was,
21
65260
2000
هان این راهی بود که
01:07
ironically, and very befittingly,
22
67260
3000
به طور غیر منتظره و بسیار به طور مناسب
01:10
the way we found his grave.
23
70260
2000
ما گور او را پیدا کردیم.
01:12
As it was the custom of the time,
24
72260
2000
از آن جایی که رسم زمان بود،
01:14
Copernicus was actually
25
74260
2000
در واقع کوپرنیک
01:16
simply buried in an unmarked grave,
26
76260
3000
به سادگی در یک گور بی نام و نشان
01:19
together with 14 others
27
79260
2000
همراه 14 نفر دیگر
01:21
in that cathedral.
28
81260
3000
در کلیسای جامع دفن شده بود.
01:24
DNA analysis,
29
84260
2000
آنالیز DNA،
01:26
one of the hallmarks
30
86260
2000
یکی از نشانه های
01:28
of the scientific revolution
31
88260
2000
انقلاب علمی
01:30
of the last 400 years that he started,
32
90260
3000
در 400 سال گذشته که او شروع کرد،
01:33
was the way we found
33
93260
2000
راهی بود که ما فهمیدیم
01:35
which set of bones
34
95260
2000
کدام دسته از استخوان ها
01:37
actually belonged to the person
35
97260
2000
در حقیقت به شخصی تعلق دارد که
01:39
who read all those astronomical books
36
99260
3000
آن کتاب های اخترشناسی را خوانده است که
01:42
which were filled with leftover hair
37
102260
2000
پر بودند از بقایای موهایی که
01:44
that was Copernicus' hair --
38
104260
2000
موهای کوپرنیک بودند --
01:46
obviously not many other people
39
106260
2000
واضحا افراد زیاد دیگری
01:48
bothered to read these books later on.
40
108260
2000
خود را برای خواندن این کتاب ها زحمت نداده بودند.
01:50
That match was unambiguous.
41
110260
2000
آن انطباق بدون ابهام بود.
01:52
The DNA matched,
42
112260
2000
DNA منطبق شد.
01:54
and we know that this was indeed
43
114260
2000
و ما فهمیدیم که این براستی
01:56
Nicolaus Copernicus.
44
116260
2000
نیکولاس کوپرنیک بود.
01:58
Now, the connection between
45
118260
2000
حال، ارتباط بین
02:00
biology and DNA
46
120260
2000
زیست و DNA
02:02
and life
47
122260
2000
و زندگی
02:04
is very tantalizing when you talk about Copernicus
48
124260
2000
خیلی امیدوارکننده است وقتی در مورد کوپرنیک صحبت می کنی
02:06
because, even back then,
49
126260
2000
چون، حتی در آن زمان،
02:08
his followers
50
128260
2000
پیروان او
02:10
very quickly made the logical step
51
130260
2000
خیلی سریع گام های منطقی را برداشتند
02:12
to ask: if the Earth is just a planet,
52
132260
3000
تا سوال کنند: آیا زمین تنها سیاره است،
02:15
then what about planets around other stars?
53
135260
3000
پس سیارات اطراف سایر ستارگان چه؟
02:18
What about the idea of the plurality of the worlds,
54
138260
2000
ایده تعدد جهان ها چه؟
02:20
about life on other planets?
55
140260
2000
زندگی روی سایر سیارات چه؟
02:22
In fact, I'm borrowing here from one of those
56
142260
2000
در واقع، من اینجا قرض می گیرم از یکی از آن
02:24
very popular books of the time.
57
144260
2000
کتابهای مشهور آن زمان.
02:26
And at the time,
58
146260
2000
و در آن زمان،
02:28
people actually answered that question
59
148260
2000
مردم در واقع آن سوال را
02:30
positively: "Yes."
60
150260
2000
به طور مثبت "بلی" جواب دادند.
02:32
But there was no evidence.
61
152260
3000
اما هیچ شواهدی وجود نداشت.
02:35
And here begins 400 years
62
155260
3000
و اینجا شروع می شود 400 سال
02:38
of frustration, of unfulfilled dreams --
63
158260
3000
نا امیدی، رویاهای تحقق نیافته --
02:41
the dreams of Galileo, Giordano Bruno,
64
161260
3000
رویاهای گالیله، جوردنو بورنو،
02:44
many others --
65
164260
2000
بسیاری دیگر،
02:46
which never led to the answer
66
166260
2000
که هیچ وقت به جواب نرسید
02:48
of those very basic questions
67
168260
2000
آن سوال های بسیار اساسی
02:50
which humanity has asked all the time.
68
170260
2000
که بشریت پیوسته سوال کرده است.
02:52
"What is life? What is the origin of life?
69
172260
2000
زندگی چیست؟ منشا زندگی چیست؟
02:54
Are we alone?"
70
174260
2000
آیا ما تنها هستیم؟
02:56
And that especially happened in the last 10 years,
71
176260
3000
و به خصوص در 10 سال گذشته اتفاق افتاد،
02:59
at the end of the 20th century,
72
179260
2000
در پایان قرن بیستم،
03:01
when the beautiful developments
73
181260
2000
وقتی پیشرفت های زیبا
03:03
due to molecular biology,
74
183260
2000
مربوط به زیست مولکولی،
03:05
understanding the code of life, DNA,
75
185260
2000
کد زندگی را دریافتند، DNA،
03:07
all of that seemed to actually
76
187260
2000
در واقع به نظر می رسد که
03:09
put us, not closer,
77
189260
2000
ما را قرار دادند، نه در نزدیکی،
03:11
but further apart from answering
78
191260
2000
بلکه دورتر از جواب های برای
03:13
those basic questions.
79
193260
2000
آن سوال های اساسی.
03:16
Now, the good news.
80
196260
2000
حال، خبر های خوب.
03:18
A lot has happened in the last few years,
81
198260
2000
اتفاقات زبادی در چند سال اخیر رخ داد.
03:20
and let's start with the planets.
82
200260
2000
و بیایید اول از سیارات شروع کنیم.
03:22
Let's start with the old Copernican question:
83
202260
3000
با سوال قدیمی کوپرنیک شروع می کنیم:
03:25
Are there earths around other stars?
84
205260
3000
آیا زمین هایی اطراف سایر ستارگان وجود دارند؟
03:28
And as we already heard,
85
208260
2000
و همان طور که شنیده ایم،
03:30
there is a way in which
86
210260
2000
راهی وجود دارد که
03:32
we are trying, and now able,
87
212260
2000
ما سعی می کنیم و الان قادر هستیم که
03:34
to answer that question.
88
214260
2000
این سوال را جواب دهیم.
03:36
It's a new telescope.
89
216260
2000
این راه تلسکوپ جدید است.
03:38
Our team, befittingly I think,
90
218260
2000
تیم ما، با شایستگی،
03:40
named it after one of those dreamers
91
220260
2000
آن را به یاد یکی از رویاپردازان
03:42
of the Copernican time,
92
222260
2000
زمان کوپرنیک،
03:44
Johannes Kepler,
93
224260
2000
ژوهانس کپلر نامیدند.
03:46
and that telescope's sole purpose
94
226260
2000
و تنها هدف آن تلسکوپ
03:48
is to go out,
95
228260
2000
این بود که به بیرون برود،
03:50
find the planets that orbit
96
230260
2000
سیاراتی را که به دور
03:52
other stars in our galaxy,
97
232260
2000
سایر ستارگان در کهکشان ما می چرخند را پیدا کند،
03:54
and tell us how often do planets like our own Earth
98
234260
3000
و به ما بگوید چه مقدار سیاره همچون زمین ما
03:57
happen to be out there.
99
237260
3000
در آن بیرون وجود دارد.
04:00
The telescope is actually
100
240260
2000
در واقع تلسکوپ
04:02
built similarly to
101
242260
2000
ساخته می شود همانند
04:04
the, well-known to you, Hubble Space Telescope,
102
244260
2000
تلسکوپ شناخته شده برای شما، تلسکوپ فضایی هابل،
04:06
except it does have an additional lens --
103
246260
3000
جز اینکه این یک لنز اضافی دارد --
04:09
a wide-field lens,
104
249260
2000
یک لنز با میدان گسترده،
04:11
as you would call it as a photographer.
105
251260
2000
همانطور که شما آن را یک عکاس صدا خواهید کرد.
04:13
And if, in the next couple of months,
106
253260
2000
و اگر، در چند ماه آینده،
04:15
you walk out in the early evening
107
255260
2000
سرشب قدم بزنید
04:17
and look straight up
108
257260
2000
و درست به بالا نگاه کنید
04:19
and place you palm like this,
109
259260
2000
و کف دستتان را اینگونه قرار دهید،
04:21
you will actually be looking at the field of the sky
110
261260
3000
در واقع شما به زمینه آسمان نگاه می کنید
04:24
where this telescope is searching for planets
111
264260
3000
جایی که این تلسکوپ دنبال سیارات می گردد
04:27
day and night, without any interruption,
112
267260
2000
شب و روز، بدون وقفه،
04:29
for the next four years.
113
269260
3000
برای چهار سال آینده.
04:32
The way we do that, actually,
114
272260
2000
در واقع راهی که ما این کار را می کنیم
04:34
is with a method, which we call the transit method.
115
274260
3000
روشی است که ما روش ترانزیت می نامیم.
04:37
It's actually mini-eclipses that occur
116
277260
2000
این در واقع گرفتگی های کوچکی است که وفتی اتفاق می افتند
04:39
when a planet passes in front of its star.
117
279260
2000
که یک سیاره از مقابل ستاره خود می گذرد.
04:41
Not all of the planets will be fortuitously oriented
118
281260
3000
همه سیارات بر وفق مراد برای ما هدایت نخواهند شد
04:44
for us to be able do that,
119
284260
2000
تا اینکار را بکنیم،
04:46
but if you have a million stars,
120
286260
3000
ولی اگر یک میلیون ستاره داشته باشی،
04:49
you'll find enough planets.
121
289260
2000
به اندازه کافی سیاره پیدا خواهی کرد.
04:51
And as you see on this animation,
122
291260
3000
همانطور که بر روی این انیمیشن می بینید،
04:54
what Kepler is going to detect
123
294260
2000
چیزی که کپلر قراره پیدا کنه
04:56
is just the dimming of the light from the star.
124
296260
3000
تضعیف نور از ستاره است.
04:59
We are not going to see the image of the star and the planet as this.
125
299260
3000
ما قرار نیست که عکس ستاره و سیاره را مثل این ببینیم.
05:02
All the stars for Kepler are just points of light.
126
302260
3000
همه ستارگان برای کپلر فقط یک نقطه نور می باشند.
05:05
But we learn a lot from that:
127
305260
2000
ولی ما چیز زیادی از آن می آموزیم،
05:07
not only that there is a planet there, but we also learn its size.
128
307260
3000
نه تنها اینکه در آنجا سیاره وجود دارد، بلکه از اندازه آن آگاه می شویم.
05:10
How much of the light is being dimmed
129
310260
2000
چه مقدار نور کاهش می یابد
05:12
depends on how big the planet is.
130
312260
3000
بستگی به اینکه چه قدر سیاره بزرگ است دارد.
05:15
We learn about its orbit,
131
315260
2000
ما در مورد چرخش آن،
05:17
the period of its orbit and so on.
132
317260
2000
دوره گردش آن و خیلی چیز ها اطلاع پیدا می کنیم.
05:19
So, what have we learned?
133
319260
3000
بنایراین، چی تا الان دستگیرمان شده است؟
05:22
Well, let me try to walk you through
134
322260
3000
خوب، اجازه بدید شما را راهنمایی کنم به سمت
05:25
what we actually see
135
325260
2000
آنچه در حقیقت ما می بینیم
05:27
and so you understand the news
136
327260
2000
و در نتیجه شما خبری را بدانید
05:29
that I'm here to tell you today.
137
329260
2000
که من برای گفتن آن اینجا هستم.
05:31
What Kepler does
138
331260
2000
آنچه کپلر انجام می دهد
05:33
is discover a lot of candidates,
139
333260
2000
کشف بسیاری کاندیدا است،
05:35
which we then follow up and find as planets,
140
335260
2000
که سپس ما دنبال می کنیم و به عنوان سیاره پیدا می کنیم،
05:37
confirm as planets.
141
337260
2000
به عنوان سیاره تایید می کنیم.
05:39
It basically tells us
142
339260
2000
اساسا این به ما می گوید
05:41
this is the distribution of planets in size.
143
341260
3000
این توزیع اندازه سیارات است.
05:44
There are small planets, there are bigger planets, there are big planets, okay.
144
344260
3000
سیارات کوچکی هستند، سیارات بزرگتر هستند، سیارات بزرگ هستند، خوب.
05:47
So we count many, many such planets,
145
347260
3000
پس ما بسیاری از این سیاره ها را می شماریم
05:50
and they have different sizes.
146
350260
2000
و اینها اندازه های متفاوتی دارند.
05:52
We do that in our solar system.
147
352260
2000
ما اینکار را در منظومه شمسی خود می کنیم
05:54
In fact, even back during the ancients,
148
354260
3000
براستی، حتی برگردیم به دوران باستان
05:57
the Solar System in that sense
149
357260
2000
منظومه شمسی در آن حالت
05:59
would look on a diagram like this.
150
359260
2000
به شکل نموداری همچون این دیده می شد
06:01
There will be the smaller planets, and there will be the big planets,
151
361260
3000
سیارات کوچکی وجود داشتند و سیارات بزرگ وجود داشتند
06:04
even back to the time of Epicurus
152
364260
2000
حتی اگر برگردیم به زمان اپکیروس
06:06
and then of course Copernicus
153
366260
2000
و پس از آن یا دوره کوپرنیکس
06:08
and his followers.
154
368260
2000
و پیروان او.
06:10
Up until recently, that was the Solar System --
155
370260
2000
تا اخیرا، که منظومه شمسی بود --
06:12
four Earth-like planets with small radius,
156
372260
3000
چهار سیاره شبیه زمین با شعاع کوچک،
06:15
smaller than about two times the size of the Earth --
157
375260
3000
کوچکتر از تقریبا دو برابر اندازه زمین.
06:18
and that was of course Mercury,
158
378260
2000
والبته آن عطارد،
06:20
Venus, Mars,
159
380260
2000
زهره، مریخ،
06:22
and of course the Earth,
160
382260
2000
و البته زمین بود،
06:24
and then the two big, giant planets.
161
384260
2000
و سپس دو تا سیارات بزرگ و عظیم.
06:26
Then the Copernican Revolution
162
386260
2000
سپس انقلاب کوپرنیک
06:28
brought in telescopes,
163
388260
2000
تلسکوپ را آورد.
06:30
and of course three more planets were discovered.
164
390260
2000
و البته سه سیاره دیگر کشف شدند.
06:32
Now the total planet number
165
392260
2000
حال تعداد کل سیارات
06:34
in our solar system was nine.
166
394260
2000
در منظومه شمسی ما نه تا بود.
06:36
The small planets dominated,
167
396260
2000
سیارات کوچک برتری داشتند،
06:38
and there was a certain harmony to that,
168
398260
2000
و هماهنگی خواصی وجود داشت که
06:40
which actually Copernicus was very happy to note,
169
400260
3000
در واقع کوپرنیک از اشاره به آن خوشحال بود
06:43
and Kepler was one of the big proponents of.
170
403260
3000
و کپلر یکی از طرفداران بزرگ آن بود.
06:46
So now we have Pluto to join the numbers of small planets.
171
406260
3000
که الان ما پلوتو را داریم برای پیوستن به تعداد سیارات کوچک.
06:49
But up until, literally, 15 years ago,
172
409260
3000
اما تا، تقریبا، 15 سال پیش،
06:52
that was all we knew about planets.
173
412260
2000
این همه آن چیزی بود که ما درباره سیارات می دانستیم.
06:54
And that's what the frustration was.
174
414260
2000
و این همان ناامیدی بود.
06:56
The Copernican dream was unfulfilled.
175
416260
3000
رویا کوپرنیک به تحقق نپیوست.
06:59
Finally, 15 years ago,
176
419260
2000
سرانجام، 15 سال پیش،
07:01
the technology came to the point
177
421260
2000
تکنولوژی به نقطه اوج خود رسید
07:03
where we could discover a planet around another star,
178
423260
3000
جایی که ما توانستیم سیاره ای بدور ستاره ای دیگر را کشف کنیم،
07:06
and we actually did pretty well.
179
426260
3000
و ما واقعا به خوبی موفق شدیم.
07:09
In the next 15 years,
180
429260
2000
در 15 سال بعد،
07:11
almost 500 planets
181
431260
2000
تقریبا 500 سیاره
07:13
were discovered orbiting other stars, with different methods.
182
433260
3000
کشف شدند که به طرق مختلف خول ستاره ها می چرخیدند.
07:16
Unfortunately, as you can see,
183
436260
3000
متاسفانه، همانطور که می توانید ببینید،
07:19
there was a very different picture.
184
439260
2000
عکسی بسیار متفاوت وجود داشت.
07:21
There was of course an explanation for it:
185
441260
2000
البته توضیحی برای آن وجود داشت.
07:23
We only see the big planets,
186
443260
2000
ما فقط سیارات بزرگ را می بینیم.
07:25
so that's why most of those planets
187
445260
2000
پس این است که چرا بیشتر این سیارات
07:27
are really in the category of "like Jupiter."
188
447260
3000
واقعا در گروه "شبیه مشتری" قرار دارند.
07:30
But you see, we haven't gone very far.
189
450260
3000
اما ما دیدم، ما بسیار دور نرفتیم.
07:33
We were still back where Copernicus was.
190
453260
3000
ما هنوز همانجا هستیم که کوپرنیک بود.
07:36
We didn't have any evidence
191
456260
2000
ما هیچ مدرکی نداشتیم
07:38
whether planets like the Earth are out there.
192
458260
2000
که آیا سیاراتی همچون زمین آن بیرون وجود دارند.
07:40
And we do care about planets like the Earth
193
460260
3000
و ما به سیارات شبیه زمین اهمیت می دهیم
07:43
because by now we understood
194
463260
2000
چون تا الان دانسته ایم
07:45
that life as a chemical system
195
465260
3000
که زندگی به عنوان سیستم شیمیایی
07:48
really needs a smaller planet
196
468260
2000
حقیقتا به سیارات کوچک نیاز دارد
07:50
with water and with rocks
197
470260
2000
با آب و با سخره ها
07:52
and with a lot of complex chemistry
198
472260
2000
و با یک عالمه شیمی پیچیده
07:54
to originate, to emerge, to survive.
199
474260
3000
برای موجب شدن، برای پدیدار شدن، برای نجات یافتن.
07:57
And we didn't have the evidence for that.
200
477260
3000
و ما مدرکی برای آن نداشتیم.
08:00
So today, I'm here to actually give you a first glimpse
201
480260
2000
امروز، من اینجا هستم تا در واقع به شما اولین نگاه را دهم
08:02
of what the new telescope, Kepler,
202
482260
3000
به آنچه تلسکوپ جدید، کپلر،
08:05
has been able to tell us in the last few weeks,
203
485260
3000
در چند هفته گذشته قادر بود به ما بگوید.
08:08
and, lo and behold,
204
488260
2000
و حالا
08:10
we are back to the harmony
205
490260
2000
ما به هماهنگی بر گشتیم
08:12
and to fulfilling the dreams of Copernicus.
206
492260
3000
و تا رویاهای کوپرنیک تحقق یابد.
08:15
You can see here,
207
495260
2000
شما می توانید اینجا ببینید،
08:17
the small planets dominate the picture.
208
497260
2000
سیارات کوچک در عکس برتری دارند.
08:19
The planets which are marked "like Earth,"
209
499260
3000
سیاراتی که با "شبیه زمین" نشانه گذاری شدند
08:22
[are] definitely more than
210
502260
2000
واضحا بیش تر
08:24
any other planets that we see.
211
504260
2000
از هر سیارات دیگر که می بینیم.
08:26
And now for the first time, we can say that.
212
506260
2000
و الان برای اولین بار، می توانم بگویم که
08:28
There is a lot more work we need to do with this.
213
508260
3000
کارهای بسیاری است که ما نیاز داریم با این بکنیم
08:31
Most of these are candidates.
214
511260
2000
بیشتر این ها کاندیدا هستند.
08:33
In the next few years we will confirm them.
215
513260
2000
در چند سال بعد ما این ها را اثبات خواهیم کرد.
08:35
But the statistical result
216
515260
2000
ولی نتیجه آماری
08:37
is loud and clear.
217
517260
2000
گویا و واضح است.
08:39
And the statistical result is that
218
519260
3000
و نتایج آماری این است که
08:42
planets like our own Earth
219
522260
2000
سیارات همانند زمین ما
08:44
are out there.
220
524260
2000
در آن بیرون وجود دارند.
08:46
Our own Milky Way Galaxy is rich in this kind of planets.
221
526260
3000
کهکشان راه شیری ما سرشار از این سیارات است.
08:49
So the question is: what do we do next?
222
529260
3000
پس سوال این است: الان چی کار کنیم؟
08:52
Well, first of all, we can study them
223
532260
2000
خوب، پیش از همه چیز ما می توانیم آن ها را مطالعه کنیم
08:54
now that we know where they are.
224
534260
3000
حالا که ما می دانیم کجا هستند.
08:57
And we can find those that we would call habitable,
225
537260
3000
و ما می توانیم آن هایی را پیدا کنیم که می خواهیم قابل اسکان بنامیم،
09:00
meaning that they have similar conditions
226
540260
2000
یعنی که آن شرایطی مشابه
09:02
to the conditions
227
542260
2000
به شرایطی
09:04
that we experience here on Earth
228
544260
3000
که ما روی زمین اینجا تجربه می کنیم
09:07
and where a lot of complex chemistry can happen.
229
547260
3000
و جایی که بتواند بسیاری شیمی پیچیده اتفاق بیافتد.
09:10
So, we can even put a number
230
550260
3000
پس، ما حتی می توانیم عدد بگذاریم
09:13
to how many of those planets
231
553260
2000
به چه تعداد از آن سیارات
09:15
now do we expect our own
232
555260
2000
الان انتظار می روند به عنوان
09:17
Milky Way Galaxy harbors.
233
557260
2000
لنگرگاه های خودمان در کهکشان راه شیری.
09:19
And the number, as you might expect,
234
559260
2000
و عددی، که ممکن است انتظار داشته باشید،
09:21
is pretty staggering.
235
561260
2000
کمی شگفت انگیز است.
09:23
It's about 100 million such planets.
236
563260
3000
100 میلیون چنین سیاراتی هستند.
09:26
That's great news. Why?
237
566260
2000
این خبر فوق العاده ای است. چرا؟
09:28
Because with our own little telescope,
238
568260
2000
چون با تلسکوپ کوچک ما
09:30
just in the next two years,
239
570260
2000
فقط در دو سال بعد،
09:32
we'll be able to identify at least 60 of them.
240
572260
3000
ما قادر خواهیم دست کم 60 تا از آنها را شناسایی کنیم.
09:35
So that's great because then
241
575260
2000
این فوق العاده است چون سپس
09:37
we can go and study them --
242
577260
2000
ما می توانیم برویم و آن ها را مطالعه کنیم --
09:39
remotely, of course --
243
579260
2000
دورادور، البته،
09:41
with all the techniques that we already have
244
581260
2000
با همه تکنولوژی هایی که تا الان ما
09:43
tested in the past five years.
245
583260
2000
در پنج سال گذشته آزمایش کرده ایم.
09:45
We can find what they're made of,
246
585260
2000
ما می توانیم پیدا کنیم که از چه ساخته شده اند،
09:47
would their atmospheres have water, carbon dioxide, methane.
247
587260
3000
اینکه اتمسفر آن ها آب، دی اکسید کربن، متان دارد.
09:50
We know and expect that we'll see that.
248
590260
3000
ما میدانیم و انتظار داریم که ما آن را خواهیم دید.
09:54
That's great, but that is not the whole news.
249
594260
3000
این فوق العاده است، ولی این همه خبر نبود.
09:57
That's not why I'm here.
250
597260
3000
این آن چیزی نیست که من به خاطرش اینجام.
10:00
Why I'm here is to tell you that the next step
251
600260
3000
من برای این اینجا هستم که به شما بگویم که گام بعد
10:03
is really the exciting part.
252
603260
3000
واقعا بسیار هیجان انگیز است.
10:06
The one that this step
253
606260
2000
چیزی که این گام
10:08
is enabling us to do is coming next.
254
608260
3000
ما را قادر می کند که انجام دهیم بعدا می آید
10:11
And here comes biology --
255
611260
2000
و اینجا علم زیست می آید،
10:13
biology, with its basic question,
256
613260
3000
زیست، با سوال اساسی اش،
10:16
which still stands unanswered,
257
616260
2000
که تا الان بی جواب مانده اند،
10:18
which is essentially:
258
618260
2000
که اساسا این می باشد:
10:20
"If there is life on other planets,
259
620260
2000
"اگر زندگی بر روی سایر سیارات وجود دارد،
10:22
do we expect it to be like life on Earth?"
260
622260
3000
آیا ما انتظار داریم همانند زندگی روی زمین باشد؟"
10:25
And let me immediately tell you here,
261
625260
2000
بگذارید فورا در اینجا به شما بگویم،
10:27
when I say life, I don't mean "dolce vita,"
262
627260
2000
و می گویم زندگی، منظور من زندگی شیرین
10:29
good life, human life.
263
629260
2000
زندگی خوب، زندگی بشر نیست
10:31
I really mean life
264
631260
3000
منظور من در واقع زندگی
10:34
on Earth, past and present,
265
634260
2000
روی زمین، در گذشته و آینده،
10:36
from microbes to us humans,
266
636260
2000
از میکروب تا ما انسانها
10:38
in its rich molecular diversity,
267
638260
3000
در آن تنوع غنی مولکولی است
10:41
the way we now understand life on Earth
268
641260
3000
راهی که ما الان زندگی روی زمین را می فهمیم
10:44
as being a set of molecules and chemical reactions --
269
644260
3000
به عنوان مجموعه ای از مولکول ها و واکنش های شیمیایی
10:47
and we call that, collectively, biochemistry,
270
647260
3000
و ما آن را در مجموع، بیوشیمی،
10:50
life as a chemical process,
271
650260
3000
زندگی به عنوان یک فرایند شیمیایی،
10:53
as a chemical phenomenon.
272
653260
2000
به عنوان یک پدیده شیمیایی می خوانیم
10:55
So the question is:
273
655260
2000
پس سوال این است:
10:57
is that chemical phenomenon universal,
274
657260
3000
آیا پدیده شیمیایی جهانی است،
11:00
or is it something
275
660260
2000
یا چیزی است که
11:02
which depends on the planet?
276
662260
2000
به سیاره بستگی دارد؟
11:04
Is it like gravity,
277
664260
2000
یا مانند گرانش هست،
11:06
which is the same everywhere in the universe,
278
666260
2000
که همه جا در جهان یکسان است،
11:08
or there would be all kinds of different biochemistries
279
668260
3000
یا همه نوع بیوشیمی وجود خواهد داشت
11:11
wherever we find them?
280
671260
2000
هرجا که آن ها را پیدا کنیم؟
11:13
We need to know what we are looking for
281
673260
3000
ما نیازمندیم که بدانیم دنبال چه هستیم
11:16
when we try to do that.
282
676260
2000
وقتی ما سعی می کنیم آن را انجام دهیم.
11:18
And that's a very basic question, which we don't know the answer to,
283
678260
3000
و این یک سوال بسیار اساسی است که ما جوابی برای آن نداریم
11:21
but which we can try --
284
681260
2000
ولی می توانیم امتحان کنیم --
11:23
and we are trying -- to answer in the lab.
285
683260
2000
و ما سعی می کنیم -- در آزمایشگاه جواب دهیم.
11:25
We don't need to go to space
286
685260
2000
ما نیاز نداریم به فضا بریم
11:27
to answer that question.
287
687260
2000
تا آن سوال را جواب دهیم.
11:29
And so, that's what we are trying to do.
288
689260
2000
و بنابراین، این چیزی است که ما سعی می کنیم انجام دهیم.
11:31
And that's what many people now are trying to do.
289
691260
3000
و این چیزی است که افراد زیادی الان سعی می کنند انجام دهند.
11:34
And a lot of the good news comes from that part of the bridge
290
694260
3000
و خبرخوب بسیاری از آن سو می آید
11:37
that we are trying to build as well.
291
697260
3000
که ما هم سعی می کنیم بسازیم.
11:40
So this is one example
292
700260
2000
خوب این یک مثال است
11:42
that I want to show you here.
293
702260
2000
که من می خواهم به شما نشان دهم.
11:44
When we think of what is necessary
294
704260
2000
وقتی ما فکر می کنیم که چه چیزی لازم است
11:46
for the phenomenon that we call life,
295
706260
3000
برای پدیده ای که ما زندگی می نامیم،
11:49
we think of compartmentalization,
296
709260
3000
ما به بخش کردن ذهنی فکر می کنیم
11:52
keeping the molecules which are important for life
297
712260
3000
نگه داشتن مولکول هایی که برای زندگی مهم هستند
11:55
in a membrane,
298
715260
2000
در غشاء،
11:57
isolated from the rest of the environment,
299
717260
2000
جدا از بقیه محیط،
11:59
but yet, in an environment in which
300
719260
2000
اما هنوز، در محیطی که
12:01
they actually could originate together.
301
721260
3000
آن ها می توانند با هم آغاز کنند.
12:04
And in one of our labs,
302
724260
2000
و در یکی از آزمایشگاه های ما،
12:06
Jack Szostak's labs,
303
726260
2000
آزمایشگاه جک شاستیک،
12:08
it was a series of experiments
304
728260
2000
یک سری آزمایش
12:10
in the last four years
305
730260
2000
در چهار سال گذشته بود
12:12
that showed that the environments --
306
732260
2000
که نشان داد محیط هایی --
12:14
which are very common on planets,
307
734260
2000
روی سیارات بسیار مشترکند،
12:16
on certain types of planets like the Earth,
308
736260
3000
روی برخی نوع از سیارات همچون زمین
12:19
where you have some liquid water and some clays --
309
739260
3000
جایی که مقداری آب و مقداری خاک رس داری،
12:22
you actually end up with
310
742260
3000
مواجه می شوی
12:25
naturally available molecules
311
745260
2000
با مولکول های بطور طبیعی موجود
12:27
which spontaneously form bubbles.
312
747260
3000
که خود به خود حباب هایی را شکل می دهند.
12:30
But those bubbles have membranes
313
750260
3000
اما آن حباب ها غشاهایی دارند
12:33
very similar to the membrane of every cell
314
753260
3000
بسیار مشابه غشاهای همه سلول های
12:36
of every living thing on Earth looks like,
315
756260
3000
همه موجودات زنده روی زمین شبیه
12:39
like this.
316
759260
2000
شبیه این.
12:41
And they really help molecules,
317
761260
2000
و این ها واقعا به مولکول ها ،
12:43
like nucleic acids, like RNA and DNA,
318
763260
3000
مانند نکلواسید، مانند RNA و DNA، کمک می کنند
12:46
stay inside, develop,
319
766260
2000
بمانند، گسترش یابند،
12:48
change, divide
320
768260
2000
تغییر کنند، تقسیم شوند
12:50
and do some of the processes that we call life.
321
770260
3000
و کارهایی انجام دهند که ما زندگی می نامیم.
12:53
Now this is just an example
322
773260
2000
حال این فقط یک مثال بود
12:55
to tell you the pathway
323
775260
2000
تا به شما بگویم مسیری
12:57
in which we are trying to answer
324
777260
2000
که در آن ما سعی می کنیم جواب دهیم
12:59
that bigger question about the universality of the phenomenon.
325
779260
3000
سوال بزرگ تری در مورد جهانی بودن این پدیده.
13:03
And in a sense, you can think of that work
326
783260
3000
و تا حدی، شما می توانید به این کار فکر کنید
13:06
that people are starting to do now around the world
327
786260
2000
که افراد الان در دنیا شروع به انجام می کنند
13:08
as building a bridge,
328
788260
2000
همانند ساخت پل،
13:10
building a bridge from two sides of the river.
329
790260
3000
ساخت پل در دو سمت رودخانه.
13:13
On one hand, on the left bank of the river,
330
793260
3000
در یک سمت، در سمت چپ رودخانه
13:16
are the people like me who study those planets
331
796260
3000
افرادی همانند من هستند که آن سیارات را مطالعه می کنند
13:19
and try to define the environments.
332
799260
2000
و سعی می کنند تا محیط ها را تعریف کنند.
13:21
We don't want to go blind because there's too many possibilities,
333
801260
3000
ما نمی خواهیم کورکورانه ادامه دهیم چون احتمالات زیادی وجود دارد،
13:24
and there is not too much lab,
334
804260
3000
و آزمایشگاه های زیادی وجود ندارد،
13:27
and there is not enough human time
335
807260
2000
و زمان انسانی کافی هم نیست
13:29
to actually to do all the experiments.
336
809260
2000
تا در واقع همه آزمایش ها را انجام دهیم.
13:31
So that's what we are building from the left side of the river.
337
811260
3000
و این همان چیزی است که ما از سمت چپ رود می سازیم.
13:34
From the right bank of the river
338
814260
2000
از سمت راست رودخانه
13:36
are the experiments in the lab that I just showed you,
339
816260
3000
آزمایش هایی در آزمایشگاه هستند که من الان به شما نشان دادم،
13:39
where we actually tried that, and it feeds back and forth,
340
819260
3000
جایی ما آن را آزمایش کردیم، و این به ما بازخورد و پس خورد می دهد،
13:42
and we hope to meet in the middle one day.
341
822260
3000
و ما امیدواریم که یک روزی در وسط به هم برسیم.
13:45
So why should you care about that?
342
825260
3000
خوب، چرا شما باید به آن توجه کنید؟
13:48
Why am I trying to sell you
343
828260
2000
چرا من سعی می کنم تا به شما
13:50
a half-built bridge?
344
830260
2000
پل نصفه کاره را بفروشم؟
13:52
Am I that charming?
345
832260
3000
آیا من فریبنده هستم؟
13:55
Well, there are many reasons,
346
835260
2000
خوب، دلایل زیادی وجود دارد،
13:57
and you heard some of them
347
837260
2000
و شما بعضی از آن ها را
13:59
in the short talk today.
348
839260
2000
در سخنرانی کوتاه امروز شنیدید.
14:01
This understanding of chemistry
349
841260
2000
این شناخت از شیمی
14:03
actually can help us
350
843260
2000
در حقیقت می تواند به ما در
14:05
with our daily lives.
351
845260
2000
در حقیقت می تواند به ما در
14:07
But there is something more profound here,
352
847260
2000
ولی یک چیز عمیق در اینجا وجود دارد
14:09
something deeper.
353
849260
2000
یک چیز عمیق تر.
14:11
And that deeper, underlying point
354
851260
3000
و آن نکته عمیق ترو اساسی
14:15
is that science
355
855260
2000
این است که این علم
14:17
is in the process of redefining life
356
857260
3000
در عمل است تا زندگی را
14:20
as we know it.
357
860260
2000
،به همان شکلی که می شناسیم، دوباره تعریف کند
14:22
And that is going to change
358
862260
2000
و این قرار است
14:24
our worldview in a profound way --
359
864260
3000
دید دنیای ما را در جهت عمیق تر تغییر دهد --
14:27
not in a dissimilar way
360
867260
2000
نه در جهت متفاوت
14:29
as 400 years ago,
361
869260
2000
همانطوری که 400 سال قبل
14:31
Copernicus' act did,
362
871260
2000
عمل کوپرنیک انجام داد،
14:33
by changing the way
363
873260
2000
با تغییر دادن شیوه
14:35
we view space and time.
364
875260
2000
تماشا ما به فضا و زمان.
14:37
Now it's about something else,
365
877260
2000
الان به چیز دیگری نزدیک است
14:39
but it's equally profound.
366
879260
2000
اما به همان اندازه عمیق.
14:41
And half the time,
367
881260
2000
و در نصف مواقع،
14:43
what's happened
368
883260
2000
آن چه اتفاق می افتد
14:45
is it's related this kind of
369
885260
2000
مربوط می شود به این نوع از
14:47
sense of insignificance
370
887260
2000
احساس ناچیز بودن
14:49
to humankind,
371
889260
2000
برای بشریت
14:51
to the Earth in a bigger space.
372
891260
2000
برای زمین در فضای بزرگتر.
14:53
And the more we learn,
373
893260
3000
و هرچه بیشتر می آموزیم،
14:56
the more that was reinforced.
374
896260
3000
این احساس قوی تر می شود.
14:59
You've all learned that in school --
375
899260
2000
شما همه در مدرسه یاد گرفته اید که--
15:01
how small the Earth is
376
901260
2000
زمین چقدر کوچک است
15:03
compared to the immense universe.
377
903260
2000
در مقایسه با عالم بی کران.
15:05
And the bigger the telescope,
378
905260
2000
و هرچه تلسکوپ بزرگتر باشد،
15:07
the bigger that universe becomes.
379
907260
2000
آن جهان بزرگتر می شود.
15:09
And look at this image of the tiny, blue dot.
380
909260
3000
و به این تصویر بسیار کوچک نقطه آبی نگاه کنید.
15:12
This pixel is the Earth.
381
912260
2000
این نقطه زمین است.
15:14
It is the Earth as we know it.
382
914260
2000
این زمینی است که می شناسیم.
15:16
It is seen from, in this case,
383
916260
2000
در این مورد این بیرون از
15:18
from outside the orbit of Saturn.
384
918260
3000
مدار زحل دیده می شود.
15:21
But it's really tiny.
385
921260
2000
اما این واقعا ریز است.
15:23
We know that.
386
923260
2000
ما این را می دانیم.
15:25
Let's think of life as that entire planet
387
925260
2000
بگذارید به زندگی به صورت سیاره فکر کنیم
15:27
because, in a sense, it is.
388
927260
2000
چون تا حدودی اینگونه هم هست.
15:29
The biosphere is the size of the Earth.
389
929260
2000
کره زیستی به اندازه زمین هست.
15:31
Life on Earth
390
931260
2000
زندگی بروی زمین
15:33
is the size of the Earth.
391
933260
2000
به اندازه زمین هست.
15:35
And let's compare it to the rest of the world
392
935260
3000
و بگذارید با بقیه جهان مقایسه کنیم
15:38
in spatial terms.
393
938260
2000
در شرایط خاص.
15:40
What if that
394
940260
2000
چه می شود اگر
15:42
Copernican insignificance
395
942260
3000
آن ناچیزی کوپرنیکی
15:45
was actually all wrong?
396
945260
2000
در واقع همه اشتباه بودند؟
15:47
Would that make us more responsible
397
947260
2000
آبا این ما را بیشتر مسئول نمی کند
15:49
for what is happening today?
398
949260
2000
برای آنچه امروز اتفاق می افتد؟
15:51
Let's actually try that.
399
951260
2000
بیایید آن را امتحان کنیم.
15:53
So in space, the Earth is very small.
400
953260
3000
خوب در فضا، زمین بسیار کوچک است.
15:56
Can you imagine how small it is?
401
956260
2000
می توانید تصور کنید چقدر کوچک است؟
15:58
Let me try it.
402
958260
2000
بگذارید امتحان کنم.
16:00
Okay, let's say
403
960260
2000
خوب، تصور کنیم
16:02
this is the size
404
962260
2000
این اندازه
16:04
of the observable universe,
405
964260
2000
عالم قابل مشاهده است،
16:06
with all the galaxies,
406
966260
2000
با همه کهکشان هایش،
16:08
with all the stars,
407
968260
2000
با همه ستاره هایش
16:10
okay, from here to here.
408
970260
2000
خوب از اینجا تا اینجا
16:12
Do you know what the size of life
409
972260
2000
می دانید اندازه زندگی
16:14
in this necktie will be?
410
974260
3000
در این کراوات چقدر خواهد بود؟
16:17
It will be the size
411
977260
3000
به اندازه
16:20
of a single, small atom.
412
980260
2000
یک اتم کوچک تنها.
16:22
It is unimaginably small.
413
982260
2000
این غیر قابل تصور کوچک است.
16:24
We can't imagine it.
414
984260
2000
ما نمی توانیم تصور کنیم.
16:26
I mean look, you can see the necktie,
415
986260
2000
من منظورم اینه که نگاه کنید شما می توانید کراوات را ببینید،
16:28
but you can't even imagine seeing
416
988260
2000
ولی شما حتی نمی توانید تصور کنید دیدن
16:30
the size of a little, small atom.
417
990260
3000
اندازه کوچک یک اتم کوچک را.
16:33
But that's not the whole story, you see.
418
993260
3000
اما این همه داستان نیست که شما می بینید.
16:36
The universe and life
419
996260
2000
جهان و زندگی
16:38
are both in space and time.
420
998260
3000
باهم در فضا و زمان هستند
16:41
If that was
421
1001260
3000
اگر این
16:44
the age of the universe,
422
1004260
2000
سن جهان باشد
16:46
then this is the age of life on Earth.
423
1006260
3000
آنگاه این سن زندگی بروی زمین است.
16:50
Think about those oldest living things on Earth,
424
1010260
3000
درباره آن موجودات زنده قدیمی روی زمین فکر کنید،
16:53
but in a cosmic proportion.
425
1013260
2000
اما در نسبت کیهانی.
16:55
This is not insignificant.
426
1015260
3000
این ناچیز نیست.
16:58
This is very significant.
427
1018260
2000
این بسیار قابل توجه است.
17:00
So life might be insignificant in size,
428
1020260
3000
پس زندگی ممکن است از نظر اندازه ناچیز باشد،
17:03
but it is not insignificant in time.
429
1023260
3000
ولی در زمان ناچیز نیست.
17:07
Life and the universe
430
1027260
2000
زندگی و جهان
17:09
compare to each other like a child and a parent,
431
1029260
3000
همانند فرزند و پدر یا مادر مقایسه می شود
17:12
parent and offspring.
432
1032260
2000
همچون والدین و اولاد.
17:14
So what does this tell us?
433
1034260
2000
پس این به ما چه می گوید؟
17:16
This tells us that
434
1036260
2000
این به ما می گوید که
17:18
that insignificance paradigm
435
1038260
2000
این مدل ناچیزی،
17:20
that we somehow got to learn
436
1040260
2000
که ما به طرقی از
17:22
from the Copernican principle,
437
1042260
2000
مبانی کوپرنیکی یاد گرفته ایم
17:24
it's all wrong.
438
1044260
2000
همه اینها اشتباه هستند.
17:26
There is immense, powerful potential
439
1046260
3000
زندگی بیکران، قدرتمند، بالقوه ای
17:29
in life in this universe --
440
1049260
2000
در این جهان وجود دارد --
17:31
especially now that we know
441
1051260
2000
بخصوص حالا ما می دانیم
17:33
that places like the Earth are common.
442
1053260
3000
آن مکان ها همچون زمین عادی هستند.
17:37
And that potential, that powerful potential,
443
1057260
3000
و پتانسیل، آن پتانسیل قوی،
17:40
is also our potential,
444
1060260
2000
نیز پتانسیل ماست،
17:42
of you and me.
445
1062260
2000
از من و تو.
17:44
And if we are to be stewards
446
1064260
2000
و اگر ما مباشر
17:46
of our planet Earth
447
1066260
2000
سیاره مان زمین
17:48
and its biosphere,
448
1068260
2000
و زیست کره آن هستیم،
17:50
we'd better understand
449
1070260
2000
بهتر است بدانیم
17:52
the cosmic significance
450
1072260
2000
اهمیت کیهانی آن را
17:54
and do something about it.
451
1074260
2000
و کاری در این مورد انجام دهیم.
17:56
And the good news is we can
452
1076260
2000
و خبر خوش این است که ما می توانیم
17:58
actually, indeed do it.
453
1078260
2000
به راستی موفق شویم.
18:00
And let's do it.
454
1080260
2000
و بیایید انجام دهیم.
18:02
Let's start this new revolution
455
1082260
2000
بیایید این انقلاب جدید را شروع کنیم
18:04
at the tail end of the old one,
456
1084260
3000
در انتهای انقلاب قدیمی تر
18:07
with synthetic biology being
457
1087260
2000
با زیست ترکیبی به عنوان
18:09
the way to transform
458
1089260
2000
راهی برای تبدیل
18:11
both our environment
459
1091260
2000
هر دو با هم محیطمان
18:13
and our future.
460
1093260
2000
و آینده مان.
18:15
And let's hope that we can build this bridge together
461
1095260
2000
و امیدوار باشیم که ما می توانیم این پل را باهم بسازیم
18:17
and meet in the middle.
462
1097260
2000
و در وسط به هم برسیم.
18:19
Thank you very much.
463
1099260
2000
خیلی ممنون.
18:21
(Applause)
464
1101260
3000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7