Dimitar Sasselov: How we found hundreds of Earth-like planets

106,759 views ・ 2010-07-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikolaos Benias Επιμέλεια: George Loukakis
00:15
Well, indeed, I'm very, very lucky.
0
15260
3000
Λοιπόν, όντως, είμαι πάρα πολύ τυχερός.
00:18
My talk essentially got written
1
18260
2000
Η ομιλία μου ουσιαστικά γράφτηκε
00:20
by three historic events
2
20260
2000
από τρία ιστορικά γεγονότα
00:22
that happened within days of each other
3
22260
2000
που συνέβησαν με διαφορά ημερών
00:24
in the last two months --
4
24260
3000
τους τελευταίους δυο μήνες -
00:27
seemingly unrelated, but as you will see,
5
27260
2000
μοιάζουν άσχετα, αλλά όπως θα δείτε,
00:29
actually all having to do with
6
29260
2000
όλα έχουν να κάνουν με
00:31
the story I want to tell you today.
7
31260
2000
την ιστορία που θέλω να σας πω σήμερα.
00:33
The first one was actually a funeral --
8
33260
3000
Το πρώτο ήταν στην πραγματικότητα μια κηδεία
00:36
to be more precise, a reburial.
9
36260
2000
- για την ακρίβεια, μια επαναταφή.
00:38
On May 22nd, there was a hero's reburial
10
38260
3000
Στις 22 Μαίου, έγινε μια επαναταφή ενός ήρωα,
00:41
in Frombork, Poland
11
41260
2000
στο Φρόμπορκ της Πολωνίας,
00:43
of the 16th-century astronomer
12
43260
3000
του αστρονόμου του 16ου αιώνα
00:46
who actually changed the world.
13
46260
2000
που πραγματικά άλλαξε τον κόσμο.
00:48
He did that, literally,
14
48260
2000
Το έκανε, κυριολεκτικά,
00:50
by replacing the Earth with the Sun
15
50260
3000
με την αντικατάσταση της Γης από τον Ήλιο
00:53
in the center of the Solar System,
16
53260
2000
στο κέντρο του ηλιακού μας συστήματος.
00:55
and then with this simple-looking act,
17
55260
3000
Και μετά, με αυτή την απλή κίνηση,
00:58
he actually launched a scientific
18
58260
2000
κυριολεκτικά εκτόξευσε μια επιστημονική
01:00
and technological revolution,
19
60260
2000
και τεχνολογική επανάσταση,
01:02
which many call the Copernican Revolution.
20
62260
3000
που πολλοί αποκαλούν Κοπερνίκεια Επανάσταση.
01:05
Now that was,
21
65260
2000
Αυτός ήταν,
01:07
ironically, and very befittingly,
22
67260
3000
ειρωνικά και πολύ αρμοδίως,
01:10
the way we found his grave.
23
70260
2000
ο τρόπος που βρήκαμε τον τάφο του.
01:12
As it was the custom of the time,
24
72260
2000
Όπως ήταν τα έθιμα της εποχής,
01:14
Copernicus was actually
25
74260
2000
ο Κοπέρνικος
01:16
simply buried in an unmarked grave,
26
76260
3000
θάφθηκε απλά σε έναν ανώνυμο τάφο
01:19
together with 14 others
27
79260
2000
μαζί με δεκατέσσερις άλλους
01:21
in that cathedral.
28
81260
3000
σε εκείνο τον καθεδρικό ναό.
01:24
DNA analysis,
29
84260
2000
Η ανάλυση DNA,
01:26
one of the hallmarks
30
86260
2000
ένα από τα χαρακτηριστικά γνωρίσματα
01:28
of the scientific revolution
31
88260
2000
της επιστημονικής επανάστασης
01:30
of the last 400 years that he started,
32
90260
3000
των τελευταίων τετρακοσίων χρόνων που αυτός ξεκίνησε,
01:33
was the way we found
33
93260
2000
ήταν ο τρόπος που βρήκαμε
01:35
which set of bones
34
95260
2000
ποια ομάδα οστών
01:37
actually belonged to the person
35
97260
2000
πραγματικά ανήκε στο πρόσωπο
01:39
who read all those astronomical books
36
99260
3000
που διάβαζε εκείνα τα αστρονομικά βιβλία
01:42
which were filled with leftover hair
37
102260
2000
τα οποία ήταν γεμάτα με υπολείμματα τριχών
01:44
that was Copernicus' hair --
38
104260
2000
- που ήταν τρίχες του Κοπέρνικου -
01:46
obviously not many other people
39
106260
2000
προφανώς όχι και πολλοί άλλοι άνθρωποι
01:48
bothered to read these books later on.
40
108260
2000
μπήκαν στον κόπο να διαβάσουν αυτά τα βιβλία από τότε.
01:50
That match was unambiguous.
41
110260
2000
Η ταύτιση ήταν ξεκάθαρη.
01:52
The DNA matched,
42
112260
2000
Το DNA ταυτοποιήθηκε.
01:54
and we know that this was indeed
43
114260
2000
Και γνωρίζουμε ότι αυτός ήταν όντως
01:56
Nicolaus Copernicus.
44
116260
2000
ο Νικόλαος Κοπέρνικος.
01:58
Now, the connection between
45
118260
2000
Τώρα, η σύνδεση μεταξύ
02:00
biology and DNA
46
120260
2000
βιολογίας και DNA
02:02
and life
47
122260
2000
και ζωής
02:04
is very tantalizing when you talk about Copernicus
48
124260
2000
είναι πολύ ενδιαφέρον όταν μιλάμε για τον Κοπέρνικο,
02:06
because, even back then,
49
126260
2000
επειδή, ακόμα και τότε,
02:08
his followers
50
128260
2000
οι οπαδοί του
02:10
very quickly made the logical step
51
130260
2000
πολύ γρήγορα έκαναν το λογικό βήμα
02:12
to ask: if the Earth is just a planet,
52
132260
3000
να ρωτήσουν: Εάν η Γη είναι ένας απλός πλανήτης,
02:15
then what about planets around other stars?
53
135260
3000
τότε τι γίνεται με τους άλλους πλανήτες γύρω από άλλα άστρα;
02:18
What about the idea of the plurality of the worlds,
54
138260
2000
Τι γίνεται με την ιδέα της πληθώρας των κόσμων,
02:20
about life on other planets?
55
140260
2000
για τη ζωή σε άλλους πλανήτες;
02:22
In fact, I'm borrowing here from one of those
56
142260
2000
Στην πραγματικότητα, δανείζομαι από ένα από αυτά τα
02:24
very popular books of the time.
57
144260
2000
πολύ δημοφιλή βιβλία της εποχής.
02:26
And at the time,
58
146260
2000
Και εκείνη την περίοδο,
02:28
people actually answered that question
59
148260
2000
οι άνθρωποι απαντούσαν ουσιαστικά στο ερώτημα
02:30
positively: "Yes."
60
150260
2000
θετικά, "ναι".
02:32
But there was no evidence.
61
152260
3000
Αλλά δεν υπήρχαν αποδείξεις.
02:35
And here begins 400 years
62
155260
3000
Και εδώ ξεκινούν 400 χρόνια
02:38
of frustration, of unfulfilled dreams --
63
158260
3000
απογοήτευσης, ανεκπλήρωτων ονείρων
02:41
the dreams of Galileo, Giordano Bruno,
64
161260
3000
- τα όνειρα του Γαλιλέου, του Τζορντάνο Μπρούνο
02:44
many others --
65
164260
2000
και πολλών άλλων,
02:46
which never led to the answer
66
166260
2000
που ποτέ δεν οδήγησαν στην απάντηση
02:48
of those very basic questions
67
168260
2000
αυτών των πολύ βασικών ερωτημάτων
02:50
which humanity has asked all the time.
68
170260
2000
που η ανθρωπότητα αναρωτιέται συνεχώς.
02:52
"What is life? What is the origin of life?
69
172260
2000
"Τι είναι η ζωή;" "Ποια είναι η καταγωγή της ζωής;"
02:54
Are we alone?"
70
174260
2000
"Είμαστε μόνοι;"
02:56
And that especially happened in the last 10 years,
71
176260
3000
Και αυτό συνέβη τα τελευταία δέκα χρόνια,
02:59
at the end of the 20th century,
72
179260
2000
στο τέλος του 20ου αιώνα,
03:01
when the beautiful developments
73
181260
2000
όταν οι όμορφες εξελίξεις
03:03
due to molecular biology,
74
183260
2000
λόγω της μοριακής βιολογίας,
03:05
understanding the code of life, DNA,
75
185260
2000
της κατανόησης του κώδικα της ζωής, το DNA,
03:07
all of that seemed to actually
76
187260
2000
όλα αυτά έμοιαζαν να μας τοποθετούν
03:09
put us, not closer,
77
189260
2000
στην πραγματικότητα, όχι πιο κοντά,
03:11
but further apart from answering
78
191260
2000
αλλά ακόμα πιο μακριά από το να απαντήσουμε
03:13
those basic questions.
79
193260
2000
αυτά τα βασικά ερωτήματα.
03:16
Now, the good news.
80
196260
2000
Τώρα, τα καλά νέα.
03:18
A lot has happened in the last few years,
81
198260
2000
Πολλά έχουν συμβεί τα τελευταία χρόνια.
03:20
and let's start with the planets.
82
200260
2000
Και ας αρχίσουμε με τους πλανήτες.
03:22
Let's start with the old Copernican question:
83
202260
3000
Ας αρχίσουμε με το παλαιό Κοπερνίκειο ερώτημα:
03:25
Are there earths around other stars?
84
205260
3000
Υπάρχουν πλανήτες σαν τη Γη γύρω από άλλα άστρα;
03:28
And as we already heard,
85
208260
2000
Και, όπως ήδη ακούσαμε,
03:30
there is a way in which
86
210260
2000
υπάρχει ένας τρόπος με τον οποίο
03:32
we are trying, and now able,
87
212260
2000
προσπαθούμε και είμαστε τώρα ικανοί
03:34
to answer that question.
88
214260
2000
να απαντήσουμε σε αυτό το ερώτημα.
03:36
It's a new telescope.
89
216260
2000
Υπάρχει ένα νέο τηλεσκόπιο.
03:38
Our team, befittingly I think,
90
218260
2000
Η ομάδα μας, αρμοδίως πιστεύω,
03:40
named it after one of those dreamers
91
220260
2000
του έδωσε το όνομα ενός από τους οραματιστές
03:42
of the Copernican time,
92
222260
2000
της εποχής του Κοπέρνικου,
03:44
Johannes Kepler,
93
224260
2000
του Γιοχάνες Κέπλερ.
03:46
and that telescope's sole purpose
94
226260
2000
Και ο μόνος σκοπός αυτού του τηλεσκοπίου
03:48
is to go out,
95
228260
2000
είναι να πάει εκεί έξω,
03:50
find the planets that orbit
96
230260
2000
να βρει πλανήτες που βρίσκονται σε τροχιά
03:52
other stars in our galaxy,
97
232260
2000
γύρω απο άλλα άστρα του Γαλαξία μας
03:54
and tell us how often do planets like our own Earth
98
234260
3000
και να μας λέει πόσο συχνά πλανήτες σαν τη Γη μας
03:57
happen to be out there.
99
237260
3000
τυγχάνει να υπάρχουν εκεί έξω.
04:00
The telescope is actually
100
240260
2000
Το τηλεσκόπιο είναι στην πραγματικότητα
04:02
built similarly to
101
242260
2000
κατασκευασμένο όπως
04:04
the, well-known to you, Hubble Space Telescope,
102
244260
2000
το, γνωστό σε εσάς, διαστημικό τηλεσκόπιο Χάμπλ,
04:06
except it does have an additional lens --
103
246260
3000
με τη διαφορά ότι έχει έναν επιπλέον φακό
04:09
a wide-field lens,
104
249260
2000
- έναν ευρυγώνιο φακό,
04:11
as you would call it as a photographer.
105
251260
2000
όπως θα τον λέγατε ως φωτογράφος.
04:13
And if, in the next couple of months,
106
253260
2000
Και εάν, τους επόμενους μήνες,
04:15
you walk out in the early evening
107
255260
2000
περπατάτε έξω νωρίς το απόγευμα
04:17
and look straight up
108
257260
2000
και κοιτάξετε ψηλά
04:19
and place you palm like this,
109
259260
2000
και βάλετε την παλάμη σας κάπως έτσι,
04:21
you will actually be looking at the field of the sky
110
261260
3000
στην πραγματικότητα θα κοιτάζετε τον τομέα του ουρανού
04:24
where this telescope is searching for planets
111
264260
3000
όπου το τηλεσκόπιο ψάχνει για πλανήτες
04:27
day and night, without any interruption,
112
267260
2000
μέρα - νύχτα, αδιάλειπτα,
04:29
for the next four years.
113
269260
3000
για τα επόμενα τέσσερα χρόνια.
04:32
The way we do that, actually,
114
272260
2000
Ο τρόπος που γίνεται αυτό
04:34
is with a method, which we call the transit method.
115
274260
3000
είναι με την αποκαλούμενη μέθοδο διαμετακόμισης.
04:37
It's actually mini-eclipses that occur
116
277260
2000
Στην πραγματικότητα είναι μικρές εκλείψεις που συμβαίνουν
04:39
when a planet passes in front of its star.
117
279260
2000
όταν ο πλανήτης περάσει μπροστά από το άστρο του [τον Ήλιο].
04:41
Not all of the planets will be fortuitously oriented
118
281260
3000
Δεν θα είναι όλοι οι πλανήτες κατάλληλα προσανατολισμένοι
04:44
for us to be able do that,
119
284260
2000
ώστε να μπορέσουμε να το κάνουμε αυτό,
04:46
but if you have a million stars,
120
286260
3000
αλλά εάν έχετε ένα εκατομμύριο άστρα,
04:49
you'll find enough planets.
121
289260
2000
θα βρείτε αρκετούς πλανήτες.
04:51
And as you see on this animation,
122
291260
3000
Και, όπως βλέπεται σε αυτή την απεικόνιση,
04:54
what Kepler is going to detect
123
294260
2000
αυτό που θα εντοπίσει το Κέπλερ
04:56
is just the dimming of the light from the star.
124
296260
3000
είναι μόνο το αμυδρό φως του άστρου.
04:59
We are not going to see the image of the star and the planet as this.
125
299260
3000
Δεν πρόκειται να δούμε εικόνα του άστρου και του πλανήτη όπως εδώ.
05:02
All the stars for Kepler are just points of light.
126
302260
3000
Όλα τα αστέρια για το Κέπλερ είναι απλά σημεία φωτός.
05:05
But we learn a lot from that:
127
305260
2000
Αλλά, μαθαίνουμε πολλά από αυτό,
05:07
not only that there is a planet there, but we also learn its size.
128
307260
3000
όχι μόνο ότι υπάρχει ένας πλανήτης εκεί, αλλά μαθαίνουμε επίσης και το μέγεθός του.
05:10
How much of the light is being dimmed
129
310260
2000
Η ποσότητα του φωτός που γίνεται αμυδρή
05:12
depends on how big the planet is.
130
312260
3000
εξαρτάται από το πόσο μεγάλος είναι ο πλανήτης.
05:15
We learn about its orbit,
131
315260
2000
Μαθαίνουμε για την τροχιά του,
05:17
the period of its orbit and so on.
132
317260
2000
την περίοδό της κλπ.
05:19
So, what have we learned?
133
319260
3000
Έτσι, τι έχουμε μάθει;
05:22
Well, let me try to walk you through
134
322260
3000
Λοιπόν, θα προσπαθήσω να σας εξηγήσω
05:25
what we actually see
135
325260
2000
τι ακριβώς βλέπουμε
05:27
and so you understand the news
136
327260
2000
και έτσι να κατανοήσετε τα νέα
05:29
that I'm here to tell you today.
137
329260
2000
που έχω έρθει εδώ να σας πω σήμερα.
05:31
What Kepler does
138
331260
2000
Αυτό που κάνει το Κέπλερ
05:33
is discover a lot of candidates,
139
333260
2000
είναι να ανακαλύπτει πολλούς υποψηφίους,
05:35
which we then follow up and find as planets,
140
335260
2000
που μετέπειτα τους παρακολουθούμε και τους χαρακτηρίζουμε ως πλανήτες,
05:37
confirm as planets.
141
337260
2000
τους επιβεβαιώνουμε ως πλανήτες.
05:39
It basically tells us
142
339260
2000
Βασικά μας πληροφορεί
05:41
this is the distribution of planets in size.
143
341260
3000
για την κατανομή των πλανητών ανά μέγεθος.
05:44
There are small planets, there are bigger planets, there are big planets, okay.
144
344260
3000
Υπάρχουν μικροί πλανήτες, μεγάλοι, μεγαλύτεροι - εντάξει.
05:47
So we count many, many such planets,
145
347260
3000
Έτσι, μετράμε πολλούς, πάρα πολλούς τέτοιους πλανήτες
05:50
and they have different sizes.
146
350260
2000
και έχουν διαφορετικά μεγέθη.
05:52
We do that in our solar system.
147
352260
2000
Το κάνουμε αυτό στο ηλιακό μας σύστημα.
05:54
In fact, even back during the ancients,
148
354260
3000
Για την ακρίβεια, ακόμη και για τους αρχαίους πολιτισμούς
05:57
the Solar System in that sense
149
357260
2000
το ηλιακό σύστημα
05:59
would look on a diagram like this.
150
359260
2000
θα έμοιαζε με ένα διάγραμμα σαν αυτό.
06:01
There will be the smaller planets, and there will be the big planets,
151
361260
3000
Θα υπάρχουν οι μικρότεροι πλανήτες, και οι μεγάλοι πλανήτες,
06:04
even back to the time of Epicurus
152
364260
2000
ακόμα και στην εποχή του Κοπέρνικου
06:06
and then of course Copernicus
153
366260
2000
και μετέπειτα ή στην τάξη του Κοπέρνικου
06:08
and his followers.
154
368260
2000
κσι των οπαδών του.
06:10
Up until recently, that was the Solar System --
155
370260
2000
Μέχρι πρόσφτατα, αυτό ήταν το Ηλιακό Σύστημα -
06:12
four Earth-like planets with small radius,
156
372260
3000
τέσσερις πλανήτες σαν τη Γη με μικρή ακτίνα,
06:15
smaller than about two times the size of the Earth --
157
375260
3000
μικρότεροι κατά δύο φορές απο το μέγεθος της Γης.
06:18
and that was of course Mercury,
158
378260
2000
Και αυτός ήταν φυσικά ο Ερμής,
06:20
Venus, Mars,
159
380260
2000
η Αφροδίτη, ο Άρης
06:22
and of course the Earth,
160
382260
2000
και, φυσικά, η Γη,
06:24
and then the two big, giant planets.
161
384260
2000
και μετά οι δυο μεγάλοι, γιγαντιαίοι πλανήτες.
06:26
Then the Copernican Revolution
162
386260
2000
Τότε, η Κοπερνίκεια Επανάσταση
06:28
brought in telescopes,
163
388260
2000
έφερε τα τηλεσκόπια.
06:30
and of course three more planets were discovered.
164
390260
2000
Και φυσικά, τρεις ακόμα πλανήτες ανακαλύφθηκαν.
06:32
Now the total planet number
165
392260
2000
Έτσι, ο συνολικός αριθμός πλανητών
06:34
in our solar system was nine.
166
394260
2000
του ηλιακού μας συστήματος ήταν εννιά.
06:36
The small planets dominated,
167
396260
2000
Οι μικροί πλανήτες κυριαρχούσαν
06:38
and there was a certain harmony to that,
168
398260
2000
και υπήρχε σίγουρα μια αρμονία σε αυτό,
06:40
which actually Copernicus was very happy to note,
169
400260
3000
που στην πραγματικότητα ο Κοπέρνικος ήταν πολύ ευτυχής να παρατηρήσει,
06:43
and Kepler was one of the big proponents of.
170
403260
3000
και ο Κέπλερ ήταν ένας από τους μεγάλους υπέρμαχους.
06:46
So now we have Pluto to join the numbers of small planets.
171
406260
3000
Έτσι τώρα, έχουμε τον Πλούτωνα να περιλαμβάνεται στους μικρούς πλανητες.
06:49
But up until, literally, 15 years ago,
172
409260
3000
Αλλά πριν από, κυριολεκτικά, 15 χρόνια
06:52
that was all we knew about planets.
173
412260
2000
αυτά ήταν όλα όσα γνωρίζαμε για τους πλανήτες.
06:54
And that's what the frustration was.
174
414260
2000
Και αυτή ήταν η απογοήτευση.
06:56
The Copernican dream was unfulfilled.
175
416260
3000
Το όνειρο του Κοπέρνικου ήταν ανεκπλήρωτο.
06:59
Finally, 15 years ago,
176
419260
2000
Τελικά, πριν από 15 χρόνια,
07:01
the technology came to the point
177
421260
2000
η τεχνολογία έφτασε στο σημείο
07:03
where we could discover a planet around another star,
178
423260
3000
όπου μπορούσαμε να ανακαλύψουμε ένα πλανήτη γύρω από ένα άλλο άστρο
07:06
and we actually did pretty well.
179
426260
3000
και το κάναμε πραγματικά καλά.
07:09
In the next 15 years,
180
429260
2000
Στα επόμενα 15 χρόνια,
07:11
almost 500 planets
181
431260
2000
σχεδόν 500 πλανήτες
07:13
were discovered orbiting other stars, with different methods.
182
433260
3000
ανακαλύφθηκαν να περιστρέφονται σε άλλα άστρα, με διαφορετικές μεθόδους.
07:16
Unfortunately, as you can see,
183
436260
3000
Δυστυχώς, όπως μπορείτε να δείτε,
07:19
there was a very different picture.
184
439260
2000
υπήρχε μια πολύ διαφορετική εικόνα.
07:21
There was of course an explanation for it:
185
441260
2000
Υπήρχε φυσικά μια εξήγηση για αυτό.
07:23
We only see the big planets,
186
443260
2000
Βλέπουμε μόνο τους μεγάλους πλανήτες.
07:25
so that's why most of those planets
187
445260
2000
Γι' αυτό οι περισσότεροι από αυτούς τους πλανήτες
07:27
are really in the category of "like Jupiter."
188
447260
3000
κατατάσσονται στην πραγματικότητα στην κατηγορία "σαν το Δία".
07:30
But you see, we haven't gone very far.
189
450260
3000
Αλλά βλέπετε, δεν έχουμε πάει πολύ μακριά.
07:33
We were still back where Copernicus was.
190
453260
3000
Ήμασταν πίσω εκεί που ήταν ο Κοπέρνικος.
07:36
We didn't have any evidence
191
456260
2000
Δεν είχαμε καμία απόδειξη
07:38
whether planets like the Earth are out there.
192
458260
2000
εάν υπάρχουν πλανήτες σαν τη Γη εκεί έξω.
07:40
And we do care about planets like the Earth
193
460260
3000
Και μας ενδιαφέρουν πλανήτες σαν τη Γη,
07:43
because by now we understood
194
463260
2000
επειδή έως τώρα κατανοούσαμε
07:45
that life as a chemical system
195
465260
3000
τη ζωή ως ένα χημικό σύστημα που
07:48
really needs a smaller planet
196
468260
2000
πραγματικά χρειάζεται ένα μικρότερο πλανήτη
07:50
with water and with rocks
197
470260
2000
με νερό και με έδαφος
07:52
and with a lot of complex chemistry
198
472260
2000
και με αρκετά πολύπλοκη χημεία
07:54
to originate, to emerge, to survive.
199
474260
3000
για να δημιουργηθεί, να αναδυθεί, να επιζήσει.
07:57
And we didn't have the evidence for that.
200
477260
3000
Και δεν είχαμε την απόδειξη για αυτό.
08:00
So today, I'm here to actually give you a first glimpse
201
480260
2000
Έτσι, σήμερα, είμαι εδώ για να σας δώσω μια πρώτη ματιά
08:02
of what the new telescope, Kepler,
202
482260
3000
για το τι, το καινούργιο τηλεσκόπιο Κέπλερ,
08:05
has been able to tell us in the last few weeks,
203
485260
3000
μπόρεσε να μας πει τις τελευταίες εβδομάδες.
08:08
and, lo and behold,
204
488260
2000
Και ιδού,
08:10
we are back to the harmony
205
490260
2000
γυρνάμε πίσω στην αρμονία
08:12
and to fulfilling the dreams of Copernicus.
206
492260
3000
και στην πραγματοποίηση των ονείρων του Κοπέρνικου.
08:15
You can see here,
207
495260
2000
Μπορείτε να δείτε εδώ ότι,
08:17
the small planets dominate the picture.
208
497260
2000
οι μικροί πλανήτες κυριαρχούν στην εικόνα.
08:19
The planets which are marked "like Earth,"
209
499260
3000
Οι πλανήτες που είναι σημασμένοι "σαν Γήινοι",
08:22
[are] definitely more than
210
502260
2000
είναι σίγουρα περισσότεροι από
08:24
any other planets that we see.
211
504260
2000
οποιουσδήποτε άλλους πλανήτες που βλέπουμε.
08:26
And now for the first time, we can say that.
212
506260
2000
Και τώρα, για πρώτη φορά, μπορούμε να το πούμε αυτό.
08:28
There is a lot more work we need to do with this.
213
508260
3000
Πρέπει να γίνει πολύ περισσότερη δουλειά για να το επιτύχουμε.
08:31
Most of these are candidates.
214
511260
2000
Οι περισσότεροι από αυτούς είναι υποψήφιοι.
08:33
In the next few years we will confirm them.
215
513260
2000
Μέσα στα επόμενα χρόνια θα το επιβεβαιώσουμε.
08:35
But the statistical result
216
515260
2000
Αλλά το στατιστικό αποτέλεσμα
08:37
is loud and clear.
217
517260
2000
είναι ξεκάθαρο.
08:39
And the statistical result is that
218
519260
3000
Και το στατιστικό αποτέλεσμα είναι ότι
08:42
planets like our own Earth
219
522260
2000
πλανήτες σαν τη Γη
08:44
are out there.
220
524260
2000
υπάρχουν εκεί έξω.
08:46
Our own Milky Way Galaxy is rich in this kind of planets.
221
526260
3000
Ο δικός μας Γαλαξίας (Milky Way) είναι πλούσιος σε αυτού του είδους τους πλανήτες.
08:49
So the question is: what do we do next?
222
529260
3000
Έτσι, το ερώτημα είναι: τι κάνουμε μετά;
08:52
Well, first of all, we can study them
223
532260
2000
Λοιπόν, πρώτα απ' όλα μπορούμε να τους μελετήσουμε
08:54
now that we know where they are.
224
534260
3000
τώρα που γνωρίζουμε που βρίσκονται.
08:57
And we can find those that we would call habitable,
225
537260
3000
Και μπορούμε να βρούμε αυτούς που θα τους αποκαλούσαμε "κατοικήσιμους",
09:00
meaning that they have similar conditions
226
540260
2000
εννοώντας ότι έχουν παρόμοιες συνθήκες
09:02
to the conditions
227
542260
2000
με τις συνθήκες
09:04
that we experience here on Earth
228
544260
3000
που βιώνουμε εδώ στη Γη
09:07
and where a lot of complex chemistry can happen.
229
547260
3000
και όπου μπορεί να πραγματοποιηθεί πολύπλοκη χημεία.
09:10
So, we can even put a number
230
550260
3000
Έτσι, μπορούμε να ορίσουμε έναν αριθμό
09:13
to how many of those planets
231
553260
2000
των πλανητών αυτών που
09:15
now do we expect our own
232
555260
2000
αναμένουμε να υπάρχουν
09:17
Milky Way Galaxy harbors.
233
557260
2000
στο Γαλαξία μας.
09:19
And the number, as you might expect,
234
559260
2000
Και ο αριθμός αυτός, όπως μπορεί να αναμένατε,
09:21
is pretty staggering.
235
561260
2000
είναι αρκετά εντυπωσιακός.
09:23
It's about 100 million such planets.
236
563260
3000
Είναι περίπου 100 εκατομμύρια τέτοιοι πλανήτες.
09:26
That's great news. Why?
237
566260
2000
Αυτά είναι σπουδαία νέα. Γιατί;
09:28
Because with our own little telescope,
238
568260
2000
Επειδή με το δικό μας μικρό τηλεσκόπιο
09:30
just in the next two years,
239
570260
2000
μόνο στα επόμενα δυο χρόνια,
09:32
we'll be able to identify at least 60 of them.
240
572260
3000
θα μπορέσουμε να αναγνωρίσουμε τουλάχιστον 60 από αυτούς.
09:35
So that's great because then
241
575260
2000
Αυτό είναι υπέροχο, γιατί τότε
09:37
we can go and study them --
242
577260
2000
θα μπορούμε να τους μελετήσουμε
09:39
remotely, of course --
243
579260
2000
- από απόσταση φυσικά -
09:41
with all the techniques that we already have
244
581260
2000
με όλες τις τεχνικές που ήδη έχουμε
09:43
tested in the past five years.
245
583260
2000
δοκιμάσει τα τελευταία πέντε χρόνια.
09:45
We can find what they're made of,
246
585260
2000
Μπορούμε να ανακαλύψουμε από τι υλικά είναι φτιαγμένοι,
09:47
would their atmospheres have water, carbon dioxide, methane.
247
587260
3000
εάν η ατμόσφαιρά τους έχει νερό, διοξείδιο του άνθρακα, μεθάνιο.
09:50
We know and expect that we'll see that.
248
590260
3000
Γνωρίζουμε και αναμένουμε πως θα το δούμε αυτό.
09:54
That's great, but that is not the whole news.
249
594260
3000
Είναι υπέροχο, αλλά αυτά δεν είναι όλα τα νέα.
09:57
That's not why I'm here.
250
597260
3000
Δεν είναι αυτός ο λόγος για τον οποίο είμαι εδώ.
10:00
Why I'm here is to tell you that the next step
251
600260
3000
Βρίσκομαι εδώ για να σας πω ότι το επόμενο βήμα
10:03
is really the exciting part.
252
603260
3000
είναι πραγματικά το συναρπαστικό.
10:06
The one that this step
253
606260
2000
Εκείνο, που αυτό το βήμα
10:08
is enabling us to do is coming next.
254
608260
3000
μας επιτρέπει να κάνουμε, είναι το επόμενο.
10:11
And here comes biology --
255
611260
2000
Και εδώ έρχεται η βιολογία
10:13
biology, with its basic question,
256
613260
3000
- η βιολογία, με το βασικό ερώτημα,
10:16
which still stands unanswered,
257
616260
2000
που παραμένει ακόμα αναπάντητο,
10:18
which is essentially:
258
618260
2000
και είναι βασικό:
10:20
"If there is life on other planets,
259
620260
2000
"Εάν υπάρχει ζωή σε άλλους πλανήτες,
10:22
do we expect it to be like life on Earth?"
260
622260
3000
περιμένουμε να είναι όπως η ζωή στη Γη;"
10:25
And let me immediately tell you here,
261
625260
2000
Και επιτρέψτε μου να σας πω εδώ,
10:27
when I say life, I don't mean "dolce vita,"
262
627260
2000
όταν λέω "ζωή", δεν εννοώ τη "γλυκιά ζωή",
10:29
good life, human life.
263
629260
2000
την καλή ζωή, την ανθρώπινη ζωή.
10:31
I really mean life
264
631260
3000
Εννοώ τη ζωή
10:34
on Earth, past and present,
265
634260
2000
στη Γη, στο παρελθόν και στο παρόν,
10:36
from microbes to us humans,
266
636260
2000
από τα μικρόβια μέχρι εμάς τους ανθρώπους
10:38
in its rich molecular diversity,
267
638260
3000
με την πλούσια μοριακή ποικιλία
10:41
the way we now understand life on Earth
268
641260
3000
που αντιλαμβανόμαστε τη ζωή στη Γη
10:44
as being a set of molecules and chemical reactions --
269
644260
3000
ως μια ομάδα μορίων και χημικών αντιδράσεων
10:47
and we call that, collectively, biochemistry,
270
647260
3000
- αυτό που ονομάζουμε, συλλογικά, βιοχημεία,
10:50
life as a chemical process,
271
650260
3000
τη ζωή ως μια χημική διαδικασία,
10:53
as a chemical phenomenon.
272
653260
2000
ως ένα χημικό φαινόμενο.
10:55
So the question is:
273
655260
2000
Έτσι, το ερώτημα είναι:
10:57
is that chemical phenomenon universal,
274
657260
3000
είναι αυτό το χημικό φαινόμενο συμπαντικό,
11:00
or is it something
275
660260
2000
ή είναι κάτι
11:02
which depends on the planet?
276
662260
2000
που εξαρτάται από τον πλανήτη;
11:04
Is it like gravity,
277
664260
2000
Είναι σαν τη βαρύτητα,
11:06
which is the same everywhere in the universe,
278
666260
2000
η οποία είναι ίδια σε όλο το σύμπαν
11:08
or there would be all kinds of different biochemistries
279
668260
3000
ή μπορούν να υπάρχουν διαφορετικά είδη βιοχημείας
11:11
wherever we find them?
280
671260
2000
οπουδήποτε και τα βρούμε;
11:13
We need to know what we are looking for
281
673260
3000
Πρέπει να γνωρίζουμε τι είναι αυτό που ψάχνουμε
11:16
when we try to do that.
282
676260
2000
όταν προσπαθούμε να το κάνουμε αυτό.
11:18
And that's a very basic question, which we don't know the answer to,
283
678260
3000
Και αυτό είναι ένα πολύ βασικό ερώτημα, για το οποίο δεν έχουμε απάντηση,
11:21
but which we can try --
284
681260
2000
αλλά μπορούμε να δοκιμάσουμε
11:23
and we are trying -- to answer in the lab.
285
683260
2000
- και δοκιμάζουμε - να το απαντήσουμε στο εργαστήριο.
11:25
We don't need to go to space
286
685260
2000
Δεν χρειάζεται να πάμε στο διάστημα
11:27
to answer that question.
287
687260
2000
για να απαντήσουμε αυτό το ερώτημα.
11:29
And so, that's what we are trying to do.
288
689260
2000
Αυτό, λοιπόν, προσπαθούμε να κάνουμε.
11:31
And that's what many people now are trying to do.
289
691260
3000
Και αυτό προσπαθούν να κάνουν τώρα πολλοί άνθρωποι.
11:34
And a lot of the good news comes from that part of the bridge
290
694260
3000
Και πολλά από τα καλά νέα έρχονται από εκείνη την πλευρά της γέφυρας
11:37
that we are trying to build as well.
291
697260
3000
που προσπαθούμε να χτίσουμε.
11:40
So this is one example
292
700260
2000
Έτσι, αυτό είναι ένα παράδειγμα
11:42
that I want to show you here.
293
702260
2000
που θέλω να σας δείξω εδώ.
11:44
When we think of what is necessary
294
704260
2000
Όταν σκεφτόμαστε τι είναι απαραίτητο
11:46
for the phenomenon that we call life,
295
706260
3000
για το φαινόμενο που ονομάζουμε "ζωή",
11:49
we think of compartmentalization,
296
709260
3000
σκεφτόμαστε τη στεγανοποίηση,
11:52
keeping the molecules which are important for life
297
712260
3000
κρατώντας τα μόρια, που είναι απαραίτητα για τη ζωή
11:55
in a membrane,
298
715260
2000
μέσα σε μια μεμβράνη,
11:57
isolated from the rest of the environment,
299
717260
2000
απομονωμένα από το υπόλοιπο περιβάλλον,
11:59
but yet, in an environment in which
300
719260
2000
αλλά ακόμα, μέσα σε ένα περιβάλλον στο οποίο
12:01
they actually could originate together.
301
721260
3000
θα μπορούσαν να δημιουργηθούν μαζί.
12:04
And in one of our labs,
302
724260
2000
Και σε ένα από τα εργαστήριά μας,
12:06
Jack Szostak's labs,
303
726260
2000
το εργαστήριο του Τζακ Ζόστακ,
12:08
it was a series of experiments
304
728260
2000
έγιναν μια σειρά από πειράματα
12:10
in the last four years
305
730260
2000
τα τελευταία τέσσερα χρόνια
12:12
that showed that the environments --
306
732260
2000
που έδειξαν ότι τα περιβάλλοντα
12:14
which are very common on planets,
307
734260
2000
- που είναι πολύ κοινά στους πλανήτες,
12:16
on certain types of planets like the Earth,
308
736260
3000
σε ορισμένους πλανήτες όπως τη Γη,
12:19
where you have some liquid water and some clays --
309
739260
3000
όπου υπάρχει λίγο νερό σε υγρή μορφή και λίγος πηλός,
12:22
you actually end up with
310
742260
3000
τελικά καταλήγεις με
12:25
naturally available molecules
311
745260
2000
φυσικώς διαθέσιμα μόρια
12:27
which spontaneously form bubbles.
312
747260
3000
που αυθόρμητα δημιουργούν φυσσαλίδες.
12:30
But those bubbles have membranes
313
750260
3000
Αλλά αυτές οι φυσαλλίδες έχουν μεμβράνες
12:33
very similar to the membrane of every cell
314
753260
3000
παρόμοιες με τις μεμβάνες κάθε κυττάρου
12:36
of every living thing on Earth looks like,
315
756260
3000
που μοιάζουν με αυτές κάθε ζωντανού οργανισμού στη Γη
12:39
like this.
316
759260
2000
Όπως αυτό.
12:41
And they really help molecules,
317
761260
2000
Και πραγματικά βοηθούν τα μόρια,
12:43
like nucleic acids, like RNA and DNA,
318
763260
3000
όπως το νουκλεικό οξύ, όπως το RNA και το DNA,
12:46
stay inside, develop,
319
766260
2000
να μείνουν μέσα, να αναπτυχθούν,
12:48
change, divide
320
768260
2000
να αλλάξουν, να χωριστούν
12:50
and do some of the processes that we call life.
321
770260
3000
και να κάνουν μερικές από τις διαδικασίες που ονομάζουμε "ζωή".
12:53
Now this is just an example
322
773260
2000
Τώρα, αυτό είναι μόνο ένα παράδειγμα
12:55
to tell you the pathway
323
775260
2000
προκειμένου να σας εξηγήσω τη λογική με την οποία
12:57
in which we are trying to answer
324
777260
2000
προσπαθούμε να απαντήσουμε
12:59
that bigger question about the universality of the phenomenon.
325
779260
3000
το μεγαλύτερο ερώτημα σχετικά με την καθολικότητα του φαινομένου.
13:03
And in a sense, you can think of that work
326
783260
3000
Και, κατά μία έννοια, μπορείτε να θεωρήσετε αυτή τη δουλειά,
13:06
that people are starting to do now around the world
327
786260
2000
που κάποιοι άνθρωποι ανά τον κόσμο ξεκινούν να κάνουν,
13:08
as building a bridge,
328
788260
2000
σαν το χτίσιμο μιας γέφυρας,
13:10
building a bridge from two sides of the river.
329
790260
3000
σαν το χτίσιμο μιας γέφυρας και από τις δυο πλευρές του ποταμού.
13:13
On one hand, on the left bank of the river,
330
793260
3000
Από τη μία, στην αριστερή όχθη του ποταμού,
13:16
are the people like me who study those planets
331
796260
3000
είναι οι άνθρωποι σαν εμένα που μελετούν αυτούς τους πλανήτες
13:19
and try to define the environments.
332
799260
2000
και προσπαθούν να ορίσουν τα περιβάλλοντα.
13:21
We don't want to go blind because there's too many possibilities,
333
801260
3000
Δεν θέλουμε να βαδίζουμε στα τυφλά, επειδή υπάρχουν τόσα πολλά ενδεχόμενα
13:24
and there is not too much lab,
334
804260
3000
και δεν υπάρχουν τόσα πολλά εργαστήρια
13:27
and there is not enough human time
335
807260
2000
και δεν υπάρχει αρκετός ανθρώπινος χρόνος
13:29
to actually to do all the experiments.
336
809260
2000
για να γίνουν όλα τα πειράματα.
13:31
So that's what we are building from the left side of the river.
337
811260
3000
Λοιπόν, αυτό χτίζουμε στην αριστερή όχθη του ποταμού.
13:34
From the right bank of the river
338
814260
2000
Στη δεξιά όχθη του ποταμού
13:36
are the experiments in the lab that I just showed you,
339
816260
3000
βρίσκονται τα πειράματα του εργαστήριου που μόλις σας έδειξα,
13:39
where we actually tried that, and it feeds back and forth,
340
819260
3000
όπου πράγματι το δοκιμάσαμε αυτό, και μας τροφοδοτεί,
13:42
and we hope to meet in the middle one day.
341
822260
3000
και ελπίζουμε να συναντηθούμε στη μέση κάποια ημέρα.
13:45
So why should you care about that?
342
825260
3000
Γιατί λοιπόν θα πρέπει να σας ενδιαφέρει κάτι τέτοιο;
13:48
Why am I trying to sell you
343
828260
2000
Γιατί προσπαθώ να σας "πουλήσω"
13:50
a half-built bridge?
344
830260
2000
μια μισοχτισμένη γέφυρα;
13:52
Am I that charming?
345
832260
3000
Είμαι τόσο γοητευτικός;
13:55
Well, there are many reasons,
346
835260
2000
Λοιπόν, υπάρχουν πολλοί λόγοι
13:57
and you heard some of them
347
837260
2000
και ακούσατε μερικούς από αυτούς
13:59
in the short talk today.
348
839260
2000
σε αυτή τη σύντομη ομιλία σήμερα.
14:01
This understanding of chemistry
349
841260
2000
Η κατανόηση της χημείας
14:03
actually can help us
350
843260
2000
μπορεί να μας βοηθήσει πραγματικά
14:05
with our daily lives.
351
845260
2000
στην καθημερινότητά μας.
14:07
But there is something more profound here,
352
847260
2000
Αλλά υπάρχει κάτι βαθύ εδώ,
14:09
something deeper.
353
849260
2000
κάτι βαθύτερο.
14:11
And that deeper, underlying point
354
851260
3000
Και αυτό το βαθύτερο, υποκείμενο σημείο
14:15
is that science
355
855260
2000
είναι ότι η επιστήμη
14:17
is in the process of redefining life
356
857260
3000
βρίσκεται στη διαδικασία επαναπροσδιορισμού της ζωής
14:20
as we know it.
357
860260
2000
όπως την ξέρουμε.
14:22
And that is going to change
358
862260
2000
Και αυτό πρόκειται να αλλάξει
14:24
our worldview in a profound way --
359
864260
3000
την κοσμοθεωρία μας, με ένα βαθύ τρόπο,
14:27
not in a dissimilar way
360
867260
2000
όχι με ένα αταίριαστο τρόπο
14:29
as 400 years ago,
361
869260
2000
όπως έκανε 400 χρόνια πριν
14:31
Copernicus' act did,
362
871260
2000
η ενέργεια του Κοπέρνικου,
14:33
by changing the way
363
873260
2000
αλλάζοντας τον τρόπο
14:35
we view space and time.
364
875260
2000
που βλέπουμε το χώρο και το χρόνο.
14:37
Now it's about something else,
365
877260
2000
Τώρα πρόκειται για κάτι διαφορετικό,
14:39
but it's equally profound.
366
879260
2000
αλλά εξίσου βαθύ.
14:41
And half the time,
367
881260
2000
Και στο μισό χρόνο,
14:43
what's happened
368
883260
2000
αυτό που συνέβη
14:45
is it's related this kind of
369
885260
2000
είναι πως σχετίστικε αυτού του είδους το
14:47
sense of insignificance
370
887260
2000
αίσθημα ασημαντότητας
14:49
to humankind,
371
889260
2000
για την ανθρωπότητα,
14:51
to the Earth in a bigger space.
372
891260
2000
με τη Γη, σε ένα ευρύτερο πλαίσιο.
14:53
And the more we learn,
373
893260
3000
Και όσα περισσότερα μαθαίναμε,
14:56
the more that was reinforced.
374
896260
3000
τόσο περισσότερο αυτό ενισχύθηκε.
14:59
You've all learned that in school --
375
899260
2000
Όλοι σας το μάθατε αυτό στο σχολείο -
15:01
how small the Earth is
376
901260
2000
πόσο μικρή είναι η Γη
15:03
compared to the immense universe.
377
903260
2000
σε σχέση με το αχανές σύμπαν.
15:05
And the bigger the telescope,
378
905260
2000
Και όσο μεγαλύτερο είναι το τηλεσκόπιο,
15:07
the bigger that universe becomes.
379
907260
2000
τόσο πιο μεγάλο γίνεται το σύμπαν.
15:09
And look at this image of the tiny, blue dot.
380
909260
3000
Και δείτε σε αυτή την εικόνα τη μικρή μπλε κουκίδα.
15:12
This pixel is the Earth.
381
912260
2000
Αυτό το εικονοστοιχείο είναι η Γη.
15:14
It is the Earth as we know it.
382
914260
2000
Είναι η Γη όπως την ξέρουμε.
15:16
It is seen from, in this case,
383
916260
2000
Είναι ορατή, σε αυτή την περίπτωση,
15:18
from outside the orbit of Saturn.
384
918260
3000
έξω από τη τροχιά του Κρόνου.
15:21
But it's really tiny.
385
921260
2000
Αλλά είναι πολύ μικρή.
15:23
We know that.
386
923260
2000
Το γνωρίζουμε αυτό.
15:25
Let's think of life as that entire planet
387
925260
2000
Ας σκεφτούμε τη ζωή όπως αυτός ολόκληρος ο πλανήτης,
15:27
because, in a sense, it is.
388
927260
2000
γιατί, κατά μία έννοια, έτσι είναι.
15:29
The biosphere is the size of the Earth.
389
929260
2000
Η βιόσφαιρα είναι στο μέγεθος της Γης.
15:31
Life on Earth
390
931260
2000
Η ζωή στη Γη
15:33
is the size of the Earth.
391
933260
2000
είναι στο μέγεθος της Γης.
15:35
And let's compare it to the rest of the world
392
935260
3000
Και ας το συγκρίνουμε με τον υπόλοιπο κόσμο
15:38
in spatial terms.
393
938260
2000
με διαστημικούς όρους.
15:40
What if that
394
940260
2000
Και αν αυτή
15:42
Copernican insignificance
395
942260
3000
η Κοπερνίκεια ασημαντότητα
15:45
was actually all wrong?
396
945260
2000
ήταν όλη λάθος;
15:47
Would that make us more responsible
397
947260
2000
Θα μας έκανε αυτό πιο υπεύθυνους
15:49
for what is happening today?
398
949260
2000
από αυτό που συμβαίνει σήμερα;
15:51
Let's actually try that.
399
951260
2000
Ας το δοκιμάσουμε αυτό.
15:53
So in space, the Earth is very small.
400
953260
3000
Έτσι, στο διάστημα, η Γη είναι πολύ μικρή.
15:56
Can you imagine how small it is?
401
956260
2000
Μπορείτε να φανταστείτε πόσο μικρή είναι;
15:58
Let me try it.
402
958260
2000
Ας το προσπαθήσω.
16:00
Okay, let's say
403
960260
2000
Εντάξει, ας πούμε
16:02
this is the size
404
962260
2000
ότι αυτό είναι το μέγεθος
16:04
of the observable universe,
405
964260
2000
του ορατού σύμπαντος,
16:06
with all the galaxies,
406
966260
2000
με όλους τους γαλαξίες,
16:08
with all the stars,
407
968260
2000
με όλα τα άστρα,
16:10
okay, from here to here.
408
970260
2000
εντάξει, από εδώ έως εκεί.
16:12
Do you know what the size of life
409
972260
2000
Ξέρετε ποιο θα είναι το μέγεθος της ζωής
16:14
in this necktie will be?
410
974260
3000
σε αυτή την περιοχή;
16:17
It will be the size
411
977260
3000
Θα είναι στο μέγεθος
16:20
of a single, small atom.
412
980260
2000
ενός μόνου, μικρού ατόμου.
16:22
It is unimaginably small.
413
982260
2000
Είναι αφάνταστα μικρό.
16:24
We can't imagine it.
414
984260
2000
Δεν μπορούμε να το φανταστούμε.
16:26
I mean look, you can see the necktie,
415
986260
2000
Δηλαδή, κοιτάξτε, βλέπετε την περιοχή,
16:28
but you can't even imagine seeing
416
988260
2000
αλλά δεν μπορείτε ούτε να φανταστείτε να δείτε
16:30
the size of a little, small atom.
417
990260
3000
το μέγεθος ενός μικρού, μικρού ατόμου.
16:33
But that's not the whole story, you see.
418
993260
3000
Αλλά, βλέπετε, αυτή δεν είναι ολόκληρη η ιστορία.
16:36
The universe and life
419
996260
2000
Το σύμπαν και η ζωή
16:38
are both in space and time.
420
998260
3000
βρίσκονται και τα δυο εντός του χώρου και του χρόνου.
16:41
If that was
421
1001260
3000
Εάν αυτό ήταν
16:44
the age of the universe,
422
1004260
2000
η ηλικία του σύμπαντος,
16:46
then this is the age of life on Earth.
423
1006260
3000
τότε αυτό είναι η ηλικία της ζωής στη Γη.
16:50
Think about those oldest living things on Earth,
424
1010260
3000
Σκεφτείτε τα γηραιότερα ζωντανά όντα στη Γη,
16:53
but in a cosmic proportion.
425
1013260
2000
αλλά με μια κοσμική αναλογία.
16:55
This is not insignificant.
426
1015260
3000
Αυτό δεν είναι ασήμαντο.
16:58
This is very significant.
427
1018260
2000
Είναι πολύ σημαντικό.
17:00
So life might be insignificant in size,
428
1020260
3000
Η ζωή μπορεί να είναι μηδαμινή στο μέγεθος,
17:03
but it is not insignificant in time.
429
1023260
3000
αλλά δεν είναι ασήμαντη στο χρόνο.
17:07
Life and the universe
430
1027260
2000
Η ζωή και το σύμπαν
17:09
compare to each other like a child and a parent,
431
1029260
3000
συγκρινόμενα μεταξύ τους είναι όπως το παιδί και ο γονέας,
17:12
parent and offspring.
432
1032260
2000
ο γονέας και ο απόγονος.
17:14
So what does this tell us?
433
1034260
2000
Τι μας λέει αυτό λοιπόν;
17:16
This tells us that
434
1036260
2000
Μας λέει ότι
17:18
that insignificance paradigm
435
1038260
2000
αυτό το ασήμαντο παράδειγμα
17:20
that we somehow got to learn
436
1040260
2000
που κάπως μάθαμε
17:22
from the Copernican principle,
437
1042260
2000
από την Αρχή του Κοπέρνικου,
17:24
it's all wrong.
438
1044260
2000
είναι όλο λάθος.
17:26
There is immense, powerful potential
439
1046260
3000
Υπάρχει τεράστια, ισχυρή, δυναμική
17:29
in life in this universe --
440
1049260
2000
στη ζωή σε αυτό το σύμπσν
17:31
especially now that we know
441
1051260
2000
ειδικά τώρα που ξέρουμε
17:33
that places like the Earth are common.
442
1053260
3000
πως μέρη σαν τη Γη είναι κοινότυπα.
17:37
And that potential, that powerful potential,
443
1057260
3000
Και η δυναμική, η πανίσχυρη δυναμική,
17:40
is also our potential,
444
1060260
2000
είναι επίσης η δυναμική μας,
17:42
of you and me.
445
1062260
2000
για εμένα και εσένα.
17:44
And if we are to be stewards
446
1064260
2000
Και αν ήταν να είμαστε οργανωτές
17:46
of our planet Earth
447
1066260
2000
του πλανήτη μας
17:48
and its biosphere,
448
1068260
2000
και της βιόσφαιράς του,
17:50
we'd better understand
449
1070260
2000
καλό θα ήταν να κατανοούσαμε
17:52
the cosmic significance
450
1072260
2000
τη κοσμική σημασία
17:54
and do something about it.
451
1074260
2000
και να κάναμε κάτι για αυτό.
17:56
And the good news is we can
452
1076260
2000
Και τα καλά νέα είναι ότι μπορούμε
17:58
actually, indeed do it.
453
1078260
2000
πράγματι να το κάνουμε.
18:00
And let's do it.
454
1080260
2000
Και ας το κάνουμε.
18:02
Let's start this new revolution
455
1082260
2000
Ας ξεκινήσουμε αυτή τη νέα επανάσταση
18:04
at the tail end of the old one,
456
1084260
3000
στο τέλος της παλαιάς,
18:07
with synthetic biology being
457
1087260
2000
με τη συνθετική βιολογία να αποτελεί
18:09
the way to transform
458
1089260
2000
τον τρόπο για να διαμορφώσουμε
18:11
both our environment
459
1091260
2000
τόσο το περιβάλλον μας
18:13
and our future.
460
1093260
2000
όσο και το μέλλον μας.
18:15
And let's hope that we can build this bridge together
461
1095260
2000
Και ας ελπίζουμε ότι θα μπορέσουμε να χτίσουμε αυτή τη γέφυρα μαζί
18:17
and meet in the middle.
462
1097260
2000
και θα συναντηθούμε στη μέση.
18:19
Thank you very much.
463
1099260
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
18:21
(Applause)
464
1101260
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7