Dimitar Sasselov: How we found hundreds of Earth-like planets

Dimitar Sasselov: Wie wir hunderte erdähnlicher Planeten entdeckten

106,763 views

2010-07-21 ・ TED


New videos

Dimitar Sasselov: How we found hundreds of Earth-like planets

Dimitar Sasselov: Wie wir hunderte erdähnlicher Planeten entdeckten

106,763 views ・ 2010-07-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Rouven Beeh Lektorat: Alex Boos
00:15
Well, indeed, I'm very, very lucky.
0
15260
3000
Nun, in der Tat habe ich sehr großes Glück.
00:18
My talk essentially got written
1
18260
2000
Mein Vortrag hat sich im Grunde selbst geschrieben,
00:20
by three historic events
2
20260
2000
inspiriert von drei historischen Ereignissen,
00:22
that happened within days of each other
3
22260
2000
die alle innerhalb weniger Tage stattfanden,
00:24
in the last two months --
4
24260
3000
während den letzten zwei Monaten --
00:27
seemingly unrelated, but as you will see,
5
27260
2000
scheinbar ohne Bezug zueinander, aber wie Sie sehen werden,
00:29
actually all having to do with
6
29260
2000
haben sie alle mit der Geschichte zu tun,
00:31
the story I want to tell you today.
7
31260
2000
die ich Ihnen heute erzählen werde.
00:33
The first one was actually a funeral --
8
33260
3000
Das erste Ereignis war eine Beerdigung --
00:36
to be more precise, a reburial.
9
36260
2000
um genauer zu sein, eine Umbestattung.
00:38
On May 22nd, there was a hero's reburial
10
38260
3000
Am 22. Mai fand die Umbestattung eines Helden
00:41
in Frombork, Poland
11
41260
2000
in Frauenburg, Polen statt--
00:43
of the 16th-century astronomer
12
43260
3000
eines Astronomen aus dem 16. Jahrhundert,
00:46
who actually changed the world.
13
46260
2000
der in der Tat die Welt verändert hat.
00:48
He did that, literally,
14
48260
2000
Er tat dies buchstäblich,
00:50
by replacing the Earth with the Sun
15
50260
3000
indem er die Erde mit der Sonne,
00:53
in the center of the Solar System,
16
53260
2000
im Zentrum des Sonnensystems vertauschte.
00:55
and then with this simple-looking act,
17
55260
3000
Und dann, mit dieser schlicht aussehenden Handlung,
00:58
he actually launched a scientific
18
58260
2000
stieß er eine wissenschaftliche
01:00
and technological revolution,
19
60260
2000
und technologische Revolution an,
01:02
which many call the Copernican Revolution.
20
62260
3000
die viele die Kopernikanische Revolution nennen.
01:05
Now that was,
21
65260
2000
Nun, dies war,
01:07
ironically, and very befittingly,
22
67260
3000
ironischerweise und sehr standesgemäß,
01:10
the way we found his grave.
23
70260
2000
auch wie wir sein Grab gefunden haben.
01:12
As it was the custom of the time,
24
72260
2000
Wie es zu dieser Zeit Brauch war,
01:14
Copernicus was actually
25
74260
2000
wurde Kopernikus
01:16
simply buried in an unmarked grave,
26
76260
3000
lediglich in einem anonymen Grab,
01:19
together with 14 others
27
79260
2000
zusammen mit 14 anderen,
01:21
in that cathedral.
28
81260
3000
in dieser Kathedrale begraben.
01:24
DNA analysis,
29
84260
2000
DNA Analyse,
01:26
one of the hallmarks
30
86260
2000
einer der Meilensteine
01:28
of the scientific revolution
31
88260
2000
dieser von ihm angestoßenen wissenschaftlichen Revolution
01:30
of the last 400 years that he started,
32
90260
3000
der letzten 400 Jahre,
01:33
was the way we found
33
93260
2000
war die Methode, durch die wir herausfinden konnten,
01:35
which set of bones
34
95260
2000
welche Gebeine
01:37
actually belonged to the person
35
97260
2000
zu der Person gehörten,
01:39
who read all those astronomical books
36
99260
3000
die all diese Bücher über Astronomie gelesen hatte,
01:42
which were filled with leftover hair
37
102260
2000
die noch Haare enthielten --
01:44
that was Copernicus' hair --
38
104260
2000
die zu Kopernikus gehörten --
01:46
obviously not many other people
39
106260
2000
ganz offensichtlich haben sich später nicht mehr allzu viele Menschen
01:48
bothered to read these books later on.
40
108260
2000
die Mühe gemacht, diese Bücher zu lesen.
01:50
That match was unambiguous.
41
110260
2000
Die Übereinstimmung war eindeutig.
01:52
The DNA matched,
42
112260
2000
Die DNA stimmte überein.
01:54
and we know that this was indeed
43
114260
2000
Und wir wissen,
01:56
Nicolaus Copernicus.
44
116260
2000
dass dies ohne Zweifel Kopernikus war.
01:58
Now, the connection between
45
118260
2000
Nun, die Verbindung zwischen
02:00
biology and DNA
46
120260
2000
Biologie und DNA
02:02
and life
47
122260
2000
und Leben
02:04
is very tantalizing when you talk about Copernicus
48
124260
2000
ist sehr spannend, was Kopernikus angeht,
02:06
because, even back then,
49
126260
2000
denn sogar damals
02:08
his followers
50
128260
2000
haben seine Anhänger
02:10
very quickly made the logical step
51
130260
2000
ziemlich schnell den nächsten logischen Schritt gemacht,
02:12
to ask: if the Earth is just a planet,
52
132260
3000
zu fragen: Wenn die Erde nur ein Planet ist,
02:15
then what about planets around other stars?
53
135260
3000
was ist dann mit Planeten, die andere Sterne umkreisen?
02:18
What about the idea of the plurality of the worlds,
54
138260
2000
Was ist mit der Idee einer Vielzahl von Welten,
02:20
about life on other planets?
55
140260
2000
mit Leben auf fremden Planeten?
02:22
In fact, I'm borrowing here from one of those
56
142260
2000
Tatsächlich habe ich diese Fragen aus einem jener
02:24
very popular books of the time.
57
144260
2000
sehr beliebten Bücher jener Zeit.
02:26
And at the time,
58
146260
2000
Und zu jener Zeit,
02:28
people actually answered that question
59
148260
2000
haben die Leute diese Frage tatsächlich
02:30
positively: "Yes."
60
150260
2000
positiv beantwortet, „Ja“.
02:32
But there was no evidence.
61
152260
3000
Aber es gab keine Beweise.
02:35
And here begins 400 years
62
155260
3000
Und so beginnen 400 Jahre
02:38
of frustration, of unfulfilled dreams --
63
158260
3000
voll Frustration, voll unerfüllter Träume --
02:41
the dreams of Galileo, Giordano Bruno,
64
161260
3000
der Träume von Gallileo, Giordano Bruno
02:44
many others --
65
164260
2000
und vielen anderen,
02:46
which never led to the answer
66
166260
2000
die niemals zu der Antwort
02:48
of those very basic questions
67
168260
2000
auf diese ziemlich grundlegenden Fragen führten,
02:50
which humanity has asked all the time.
68
170260
2000
welche schon immer von der Menschheit gestellt wurden.
02:52
"What is life? What is the origin of life?
69
172260
2000
Was ist das Leben? Was ist der Ursprung des Lebens?
02:54
Are we alone?"
70
174260
2000
Sind wir allein?
02:56
And that especially happened in the last 10 years,
71
176260
3000
Und das passierte vor allem in den letzten zehn Jahren,
02:59
at the end of the 20th century,
72
179260
2000
zum Ende des 20. Jahrhunderts,
03:01
when the beautiful developments
73
181260
2000
als all diese wunderbaren Entwicklungen,
03:03
due to molecular biology,
74
183260
2000
die wir der Molekularbiologie verdanken,
03:05
understanding the code of life, DNA,
75
185260
2000
das Verständnis des Kodes des Lebens, DNA,
03:07
all of that seemed to actually
76
187260
2000
all dies schien uns in Wirklichkeit,
03:09
put us, not closer,
77
189260
2000
nicht näher,
03:11
but further apart from answering
78
191260
2000
sondern ferner wegzubringen von der Beantwortung
03:13
those basic questions.
79
193260
2000
dieser grundlegenden Fragen.
03:16
Now, the good news.
80
196260
2000
Nun, die gute Nachricht.
03:18
A lot has happened in the last few years,
81
198260
2000
Viel ist passiert in den letzten Jahren.
03:20
and let's start with the planets.
82
200260
2000
Lassen Sie uns mit den Planeten beginnen.
03:22
Let's start with the old Copernican question:
83
202260
3000
Lassen Sie uns mit der alten kopernikanischen Frage beginnen:
03:25
Are there earths around other stars?
84
205260
3000
Gibt es Erden, die um andere Sterne kreisen?
03:28
And as we already heard,
85
208260
2000
Und wie wir schon gehört haben,
03:30
there is a way in which
86
210260
2000
gibt es einen Weg auf dem
03:32
we are trying, and now able,
87
212260
2000
wir versuchen diese Frage zu beantworten
03:34
to answer that question.
88
214260
2000
und dank dem wir nun auch in der Lage dazu sind.
03:36
It's a new telescope.
89
216260
2000
Es ist ein neues Teleskop.
03:38
Our team, befittingly I think,
90
218260
2000
Unser Team benannte es, passenderweise wie ich finde,
03:40
named it after one of those dreamers
91
220260
2000
nach einem dieser Träumer
03:42
of the Copernican time,
92
222260
2000
aus der kopernikanischen Zeit,
03:44
Johannes Kepler,
93
224260
2000
Johannes Kepler.
03:46
and that telescope's sole purpose
94
226260
2000
Und der einzige Zweck dieses Teleskops
03:48
is to go out,
95
228260
2000
ist es,
03:50
find the planets that orbit
96
230260
2000
die Planeten zu finden,
03:52
other stars in our galaxy,
97
232260
2000
die innerhalb unserer Galaxie andere Sterne umkreisen
03:54
and tell us how often do planets like our own Earth
98
234260
3000
und uns zu sagen, wie oft es geschieht, dass andere Planeten wie unsere Erde
03:57
happen to be out there.
99
237260
3000
dort draußen vorkommen.
04:00
The telescope is actually
100
240260
2000
Das Teleskop ist eigentlich
04:02
built similarly to
101
242260
2000
genauso gebaut wie das
04:04
the, well-known to you, Hubble Space Telescope,
102
244260
2000
-- ihnen wohlbekannte -- Hubble Weltraumteleskop,
04:06
except it does have an additional lens --
103
246260
3000
außer, dass es eine zusätzliche Linse hat --
04:09
a wide-field lens,
104
249260
2000
eine Weitwinkel Linse,
04:11
as you would call it as a photographer.
105
251260
2000
wie ein Fotograf sagen würde.
04:13
And if, in the next couple of months,
106
253260
2000
Und wenn Sie, innerhalb der nächsten Monate,
04:15
you walk out in the early evening
107
255260
2000
abends einen Spaziergang machen,
04:17
and look straight up
108
257260
2000
geradeaus hoch schauen
04:19
and place you palm like this,
109
259260
2000
und ihre Handfläche so halten,
04:21
you will actually be looking at the field of the sky
110
261260
3000
werden Sie genau das Gebiet des Himmels anschauen,
04:24
where this telescope is searching for planets
111
264260
3000
in dem dieses Teleskop
04:27
day and night, without any interruption,
112
267260
2000
Tag und Nacht, ohne Unterbrechung,
04:29
for the next four years.
113
269260
3000
die nächsten vier Jahre lang nach Planeten sucht.
04:32
The way we do that, actually,
114
272260
2000
Die Art, wie das funktioniert,
04:34
is with a method, which we call the transit method.
115
274260
3000
ist durch eine Methode, die wir die Transit Methode nennen.
04:37
It's actually mini-eclipses that occur
116
277260
2000
Es treten Mini-Eklipsen auf,
04:39
when a planet passes in front of its star.
117
279260
2000
wenn ein Planet sich vor seinem Stern vorbei bewegt.
04:41
Not all of the planets will be fortuitously oriented
118
281260
3000
Nicht alle Planeten werden zufälligerweise genauso
04:44
for us to be able do that,
119
284260
2000
für uns ausgerichtet sein, dass wir soetwas beobachten können,
04:46
but if you have a million stars,
120
286260
3000
aber da es Millionen von Sternen gibt,
04:49
you'll find enough planets.
121
289260
2000
wird man genug Planeten finden.
04:51
And as you see on this animation,
122
291260
3000
Und wie Sie in dieser Animation sehen können,
04:54
what Kepler is going to detect
123
294260
2000
ist das was Kepler aufspüren wird
04:56
is just the dimming of the light from the star.
124
296260
3000
nur die Verdunkelung des Sternenlichts.
04:59
We are not going to see the image of the star and the planet as this.
125
299260
3000
Wir werden kein Abbild des Sterns und des Planeten sehen, wie hier dargestellt.
05:02
All the stars for Kepler are just points of light.
126
302260
3000
Für Kepler sind all diese Sterne einfach Lichtpunkte.
05:05
But we learn a lot from that:
127
305260
2000
Aber wir erfahren daraus sehr viel,
05:07
not only that there is a planet there, but we also learn its size.
128
307260
3000
nicht nur, dass dort ein Planet existiert, sondern auch wie groß er ist.
05:10
How much of the light is being dimmed
129
310260
2000
Wie viel von dem Sternenlicht verdunkelt wird,
05:12
depends on how big the planet is.
130
312260
3000
hängt von der Größe des Planeten ab.
05:15
We learn about its orbit,
131
315260
2000
Wir erfahren etwas über seine Umlaufbahn,
05:17
the period of its orbit and so on.
132
317260
2000
die Periodendauer seiner Umkreisung, und so weiter.
05:19
So, what have we learned?
133
319260
3000
Also, was haben wir gelernt?
05:22
Well, let me try to walk you through
134
322260
3000
Nun, lassen Sie mich versuchen Ihnen zu zeigen,
05:25
what we actually see
135
325260
2000
was wir tatsächlich sehen,
05:27
and so you understand the news
136
327260
2000
damit Sie die Neuigkeiten verstehen,
05:29
that I'm here to tell you today.
137
329260
2000
die ich Ihnen heute hier mitteilen möchte.
05:31
What Kepler does
138
331260
2000
Wie Kepler hier vorgeht ist,
05:33
is discover a lot of candidates,
139
333260
2000
dass er viele Kandidaten aufspürt,
05:35
which we then follow up and find as planets,
140
335260
2000
denen wir dann nachgehen, als Planeten erkennen
05:37
confirm as planets.
141
337260
2000
und dann sicher gehen, dass es Planeten sind.
05:39
It basically tells us
142
339260
2000
Im Grunde zeigt es uns
05:41
this is the distribution of planets in size.
143
341260
3000
die Verteilung von Planeten verschiedener Größen.
05:44
There are small planets, there are bigger planets, there are big planets, okay.
144
344260
3000
Es gibt kleine Planeten, es gibt größere Planeten, es gibt große Planeten, okay.
05:47
So we count many, many such planets,
145
347260
3000
Also erfassen wir viele, viele solcher Planeten
05:50
and they have different sizes.
146
350260
2000
und sie haben verschiedene Größen.
05:52
We do that in our solar system.
147
352260
2000
Wir tun dies in unserem Sonnensystem.
05:54
In fact, even back during the ancients,
148
354260
3000
Genau genommen sah, selbst in der Antike,
05:57
the Solar System in that sense
149
357260
2000
das Sonnensystem in gewisser Weise
05:59
would look on a diagram like this.
150
359260
2000
so aus wie in diesem Diagramm dargestellt.
06:01
There will be the smaller planets, and there will be the big planets,
151
361260
3000
Es gibt die kleineren Planeten und es gibt die größeren Planeten,
06:04
even back to the time of Epicurus
152
364260
2000
selbst zu Zeiten von Epikur
06:06
and then of course Copernicus
153
366260
2000
und dann natürlich Kopernikus
06:08
and his followers.
154
368260
2000
und seinen Anhängern.
06:10
Up until recently, that was the Solar System --
155
370260
2000
Bis vor kurzem sah so das Sonnensystem aus --
06:12
four Earth-like planets with small radius,
156
372260
3000
vier erdähnliche Planeten mit kleinem Radius,
06:15
smaller than about two times the size of the Earth --
157
375260
3000
kleiner als ungefähr das zweifache der Größe der Erde.
06:18
and that was of course Mercury,
158
378260
2000
Und dies waren natürlich Merkur,
06:20
Venus, Mars,
159
380260
2000
Venus, Mars
06:22
and of course the Earth,
160
382260
2000
und selbstverständlich die Erde
06:24
and then the two big, giant planets.
161
384260
2000
und dann noch die zwei riesigen Planeten.
06:26
Then the Copernican Revolution
162
386260
2000
Dann kamen mit der kopernikanischen Revolution
06:28
brought in telescopes,
163
388260
2000
Teleskope.
06:30
and of course three more planets were discovered.
164
390260
2000
Und natürlich wurden noch drei weitere Planeten entdeckt.
06:32
Now the total planet number
165
392260
2000
Jetzt war die Gesamtzahl der Planeten
06:34
in our solar system was nine.
166
394260
2000
in unserem Sonnensystem Neun.
06:36
The small planets dominated,
167
396260
2000
Die kleinen Planeten dominierten
06:38
and there was a certain harmony to that,
168
398260
2000
und es herrschte eine gewisse Harmonie in allem,
06:40
which actually Copernicus was very happy to note,
169
400260
3000
die Kopernikus erfreut feststellte,
06:43
and Kepler was one of the big proponents of.
170
403260
3000
und von der Kepler einer der großen Verfechter war.
06:46
So now we have Pluto to join the numbers of small planets.
171
406260
3000
Und nun gibt es noch Pluto, den man zu den kleinen Planeten hinzuzählt.
06:49
But up until, literally, 15 years ago,
172
409260
3000
Aber bis vor buchstäblich 15 Jahren,
06:52
that was all we knew about planets.
173
412260
2000
war das alles, was wir über Planeten wussten.
06:54
And that's what the frustration was.
174
414260
2000
Und das machte die Frustration aus.
06:56
The Copernican dream was unfulfilled.
175
416260
3000
Der kopernikanische Traum blieb unerfüllt.
06:59
Finally, 15 years ago,
176
419260
2000
Endlich, vor 15 Jahren,
07:01
the technology came to the point
177
421260
2000
kam die Technologie an einen Punkt,
07:03
where we could discover a planet around another star,
178
423260
3000
an dem wir einen Planeten entdecken konnten, der um einen anderen Stern kreist
07:06
and we actually did pretty well.
179
426260
3000
und das haben wir auch getan.
07:09
In the next 15 years,
180
429260
2000
Während der nächsten 15 Jahren
07:11
almost 500 planets
181
431260
2000
entdeckte man mit verschiedenen Methoden
07:13
were discovered orbiting other stars, with different methods.
182
433260
3000
fast 500 Planeten die andere Sterne umkreisen.
07:16
Unfortunately, as you can see,
183
436260
3000
Unglücklicherweise ergab sich,
07:19
there was a very different picture.
184
439260
2000
wie Sie sehen können, ein etwas anderes Bild.
07:21
There was of course an explanation for it:
185
441260
2000
Natürlich gab es dafür eine Erklärung.
07:23
We only see the big planets,
186
443260
2000
Wir können nur die großen Planeten sehen.
07:25
so that's why most of those planets
187
445260
2000
Deshalb sind die meisten Planeten
07:27
are really in the category of "like Jupiter."
188
447260
3000
in die Kategorie "wie Jupiter" eingeordnet.
07:30
But you see, we haven't gone very far.
189
450260
3000
Aber wie Sie sehen, sind wir nicht sehr weit gekommen.
07:33
We were still back where Copernicus was.
190
453260
3000
Wir waren immer noch am selben Punkt, an dem Kopernikus auch war.
07:36
We didn't have any evidence
191
456260
2000
Wir hatten keine Beweise dafür,
07:38
whether planets like the Earth are out there.
192
458260
2000
ob es weitere Planeten wie die Erde dort draußen gibt.
07:40
And we do care about planets like the Earth
193
460260
3000
Und wir interessieren uns für Planeten wie die Erde,
07:43
because by now we understood
194
463260
2000
denn wir verstehen jetzt,
07:45
that life as a chemical system
195
465260
3000
dass das Leben als chemisches System
07:48
really needs a smaller planet
196
468260
2000
einen kleinen Planeten braucht,
07:50
with water and with rocks
197
470260
2000
mit Wasser und mit Felsgestein
07:52
and with a lot of complex chemistry
198
472260
2000
und mit sehr viel komplexer Chemie,
07:54
to originate, to emerge, to survive.
199
474260
3000
um zu entstehen, sich zu entwickeln und um zu überleben.
07:57
And we didn't have the evidence for that.
200
477260
3000
Und wir hatten keine Beweise dafür.
08:00
So today, I'm here to actually give you a first glimpse
201
480260
2000
Und deshalb, bin ich heute hier um Ihnen einen ersten Einblick
08:02
of what the new telescope, Kepler,
202
482260
3000
davon zu geben, wozu das neue Teleskop, Kepler,
08:05
has been able to tell us in the last few weeks,
203
485260
3000
in der Lage war, uns in den letzten Jahren zu erzählen.
08:08
and, lo and behold,
204
488260
2000
Und siehe da,
08:10
we are back to the harmony
205
490260
2000
wir sind wieder zur Harmonie zurückgekehrt,
08:12
and to fulfilling the dreams of Copernicus.
206
492260
3000
und dabei, die Träume von Kopernikus zu erfüllen.
08:15
You can see here,
207
495260
2000
Hier können Sie sehen,
08:17
the small planets dominate the picture.
208
497260
2000
dass die kleinen Planeten das Bild dominieren.
08:19
The planets which are marked "like Earth,"
209
499260
3000
Die Planeten, die mit "wie die Erde" markiert sind,
08:22
[are] definitely more than
210
502260
2000
sind definitiv mehr als
08:24
any other planets that we see.
211
504260
2000
jedwede anderen Planeten, die wir sehen.
08:26
And now for the first time, we can say that.
212
506260
2000
Und dies ist das erste Mal, dass wir das so sagen können.
08:28
There is a lot more work we need to do with this.
213
508260
3000
Aber es gibt noch sehr viel mehr zu tun.
08:31
Most of these are candidates.
214
511260
2000
Die meisten von diesen Planeten sind Kandidaten.
08:33
In the next few years we will confirm them.
215
513260
2000
In den nächsten Jahren werden wir sie bestätigen.
08:35
But the statistical result
216
515260
2000
Aber das statistische Ergebnis
08:37
is loud and clear.
217
517260
2000
ist glasklar.
08:39
And the statistical result is that
218
519260
3000
Und dieses statistische Ergebnis besagt, dass
08:42
planets like our own Earth
219
522260
2000
Planeten wie unsere Erde,
08:44
are out there.
220
524260
2000
dort draußen zu finden sind.
08:46
Our own Milky Way Galaxy is rich in this kind of planets.
221
526260
3000
Unsere eigene Milchstraßengalaxie beherbergt eine Menge solcher Planeten.
08:49
So the question is: what do we do next?
222
529260
3000
Also lautet die Frage nun: Was ist als nächstes zu tun?
08:52
Well, first of all, we can study them
223
532260
2000
Nun, zunächst können wir sie studieren,
08:54
now that we know where they are.
224
534260
3000
jetzt, da wir wissen, dass sie da sind.
08:57
And we can find those that we would call habitable,
225
537260
3000
Und wir können diejenigen finden, die wir bewohnbar nennen würden,
09:00
meaning that they have similar conditions
226
540260
2000
was bedeutet, dass sie ähnliche Bedingungen bieten,
09:02
to the conditions
227
542260
2000
wie die Bedingungen,
09:04
that we experience here on Earth
228
544260
3000
die wir hier auf der Erde vorfinden
09:07
and where a lot of complex chemistry can happen.
229
547260
3000
und auf denen viel komplexe Chemie stattfinden kann.
09:10
So, we can even put a number
230
550260
3000
Wir können nun sogar eine Zahl nennen,
09:13
to how many of those planets
231
553260
2000
bezüglich wie viele dieser Planeten,
09:15
now do we expect our own
232
555260
2000
unsere eigene
09:17
Milky Way Galaxy harbors.
233
557260
2000
Milchstraßengalaxie beherbergt.
09:19
And the number, as you might expect,
234
559260
2000
Und diese Zahl ist, wie Sie vielleicht schon ahnen,
09:21
is pretty staggering.
235
561260
2000
ziemlich atemberaubend.
09:23
It's about 100 million such planets.
236
563260
3000
Es gibt ungefähr 100 Millionen solcher Planeten.
09:26
That's great news. Why?
237
566260
2000
Das sind gute Neuigkeiten. Warum?
09:28
Because with our own little telescope,
238
568260
2000
Weil wir mit unserem kleinen Teleskop,
09:30
just in the next two years,
239
570260
2000
innerhalb der nächsten zwei Jahre,
09:32
we'll be able to identify at least 60 of them.
240
572260
3000
dazu in der Lage sein werden, mindestens 60 von ihnen zu identifizieren.
09:35
So that's great because then
241
575260
2000
Das ist großartig, denn dann
09:37
we can go and study them --
242
577260
2000
können wir damit beginnen, sie zu studieren --
09:39
remotely, of course --
243
579260
2000
Aus der Ferne natürlich --
09:41
with all the techniques that we already have
244
581260
2000
mit all den technischen Mitteln, die wir
09:43
tested in the past five years.
245
583260
2000
während der letzten fünf Jahre schon getestet haben.
09:45
We can find what they're made of,
246
585260
2000
Wir können herausfinden, woraus sie bestehen,
09:47
would their atmospheres have water, carbon dioxide, methane.
247
587260
3000
ob ihre Atmosphären Wasser haben, Kohlendioxid, Methangas.
09:50
We know and expect that we'll see that.
248
590260
3000
Wir wissen und erwarten, dass wir all dies herausfinden werden.
09:54
That's great, but that is not the whole news.
249
594260
3000
Das ist großartig, aber das sind nicht die ganzen Neuigkeiten.
09:57
That's not why I'm here.
250
597260
3000
Deshalb bin ich nicht hier.
10:00
Why I'm here is to tell you that the next step
251
600260
3000
Ich bin hier um Ihnen zu sagen, dass der nächste Schritt,
10:03
is really the exciting part.
252
603260
3000
der wirklich aufregende Teil ist.
10:06
The one that this step
253
606260
2000
Der Teil, den dieser Schritt
10:08
is enabling us to do is coming next.
254
608260
3000
uns zu tun ermöglicht, kommt als nächstes.
10:11
And here comes biology --
255
611260
2000
Und hier kommt die Biologie ins Spiel --
10:13
biology, with its basic question,
256
613260
3000
Biologie, mit ihrer grundlegenden Frage,
10:16
which still stands unanswered,
257
616260
2000
die immer noch unbeantwortet ist
10:18
which is essentially:
258
618260
2000
und im Grunde lautet:
10:20
"If there is life on other planets,
259
620260
2000
"wenn es Leben auf anderen Planeten gibt,
10:22
do we expect it to be like life on Earth?"
260
622260
3000
können wir dann erwarten, dass es wie das Leben auf der Erde ist?"
10:25
And let me immediately tell you here,
261
625260
2000
Und lassen Sie mich Ihnen sagen,
10:27
when I say life, I don't mean "dolce vita,"
262
627260
2000
wenn ich von Leben spreche, dann meine ich nicht "dolce vita",
10:29
good life, human life.
263
629260
2000
gutes Leben, menschliches Leben.
10:31
I really mean life
264
631260
3000
Ich meine wirklich das Leben
10:34
on Earth, past and present,
265
634260
2000
auf der Erde, in der Vergangenheit und in der Zukunft,
10:36
from microbes to us humans,
266
636260
2000
von den Mikroben zu uns Menschen,
10:38
in its rich molecular diversity,
267
638260
3000
in seiner reichen, molekularen Vielfalt,
10:41
the way we now understand life on Earth
268
641260
3000
so wie wir auf der Erde heute das Leben verstehen,
10:44
as being a set of molecules and chemical reactions --
269
644260
3000
als eine Serie von molekularen und chemischen Reaktionen --
10:47
and we call that, collectively, biochemistry,
270
647260
3000
und wir nennen das, insgesamt, Biochemie,
10:50
life as a chemical process,
271
650260
3000
Leben als chemischer Prozess,
10:53
as a chemical phenomenon.
272
653260
2000
als chemisches Phänomen.
10:55
So the question is:
273
655260
2000
Also lautet die Frage:
10:57
is that chemical phenomenon universal,
274
657260
3000
Ist dieses chemische Phänomen universell,
11:00
or is it something
275
660260
2000
oder ist es etwas,
11:02
which depends on the planet?
276
662260
2000
dass vom jeweiligen Planeten abhängt?
11:04
Is it like gravity,
277
664260
2000
Ist es wie die Schwerkraft,
11:06
which is the same everywhere in the universe,
278
666260
2000
die dieselbe ist, überall im Universum,
11:08
or there would be all kinds of different biochemistries
279
668260
3000
oder gibt es alle möglichen, verschiedenen Arten von Biochemie,
11:11
wherever we find them?
280
671260
2000
je nachdem wo man sie findet?
11:13
We need to know what we are looking for
281
673260
3000
Wir müssen wissen wonach wir suchen
11:16
when we try to do that.
282
676260
2000
wenn wir das versuchen wollen.
11:18
And that's a very basic question, which we don't know the answer to,
283
678260
3000
Dies ist eine sehr grundlegende Frage, auf die wir keine Antwort haben,
11:21
but which we can try --
284
681260
2000
aber die wir versuchen können --
11:23
and we are trying -- to answer in the lab.
285
683260
2000
und die wir versuchen -- im Labor zu beantworten.
11:25
We don't need to go to space
286
685260
2000
Wir müssen uns nicht in den Weltraum begeben,
11:27
to answer that question.
287
687260
2000
um diese Frage zu beantworten.
11:29
And so, that's what we are trying to do.
288
689260
2000
Und daher ist das es, was wir zu tun versuchen.
11:31
And that's what many people now are trying to do.
289
691260
3000
Und das ist es, was viele Leute gerade zu tun versuchen.
11:34
And a lot of the good news comes from that part of the bridge
290
694260
3000
Und viele der guten Neuigkeiten kommen von diesem Teil der Brücke,
11:37
that we are trying to build as well.
291
697260
3000
die wir auch zu bauen versuchen.
11:40
So this is one example
292
700260
2000
Dies ist ein Beispiel,
11:42
that I want to show you here.
293
702260
2000
dass ich Ihnen gerne zeigen möchte.
11:44
When we think of what is necessary
294
704260
2000
Wenn wir überlegen, was nötig ist
11:46
for the phenomenon that we call life,
295
706260
3000
für dieses Phänomen, dass wir Leben nennen,
11:49
we think of compartmentalization,
296
709260
3000
denken wir an Abschottung,
11:52
keeping the molecules which are important for life
297
712260
3000
die Moleküle, die für das Leben wichtig sind,
11:55
in a membrane,
298
715260
2000
in einer Membrane zu halten,
11:57
isolated from the rest of the environment,
299
717260
2000
isoliert vom Rest der Umwelt,
11:59
but yet, in an environment in which
300
719260
2000
aber dennoch in einer Umwelt, in der
12:01
they actually could originate together.
301
721260
3000
sie tatsächlich zusammen entstehen könnten.
12:04
And in one of our labs,
302
724260
2000
Und in einem unserer Labore,
12:06
Jack Szostak's labs,
303
726260
2000
Jack Szostaks Labor,
12:08
it was a series of experiments
304
728260
2000
gab es eine Serie von Experimenten,
12:10
in the last four years
305
730260
2000
während der letzten vier Jahre,
12:12
that showed that the environments --
306
732260
2000
die gezeigt haben, dass die Umgebungen --
12:14
which are very common on planets,
307
734260
2000
die auf Planeten sehr häufig vorkommen,
12:16
on certain types of planets like the Earth,
308
736260
3000
auf bestimmten Planeten, die so ähnlich sind wie die Erde,
12:19
where you have some liquid water and some clays --
309
739260
3000
auf denen es flüssiges Wasser und Lehmvorkommen gibt,
12:22
you actually end up with
310
742260
3000
auf einmal,
12:25
naturally available molecules
311
745260
2000
natürlich vorkommende Moleküle generiert,
12:27
which spontaneously form bubbles.
312
747260
3000
die spontan Blasen bilden.
12:30
But those bubbles have membranes
313
750260
3000
Aber diese Blasen haben Membranen,
12:33
very similar to the membrane of every cell
314
753260
3000
die den Membranen jeder Zelle,
12:36
of every living thing on Earth looks like,
315
756260
3000
jedes lebenden Wesens auf der Erde sehr ähnlich sind.
12:39
like this.
316
759260
2000
So wie hier.
12:41
And they really help molecules,
317
761260
2000
Und in der Tat helfen sie Molekülen
12:43
like nucleic acids, like RNA and DNA,
318
763260
3000
wie Nukleinsäuren, RNA und DNA,
12:46
stay inside, develop,
319
766260
2000
drinnen zu bleiben und sich zu entwickeln,
12:48
change, divide
320
768260
2000
sich zu verändern, sich zu teilen
12:50
and do some of the processes that we call life.
321
770260
3000
und einige der Prozesse zu durchlaufen, die wir Leben nennen.
12:53
Now this is just an example
322
773260
2000
Nun, dies ist nur ein Beispiel
12:55
to tell you the pathway
323
775260
2000
um ihnen die Richtung zu zeigen,
12:57
in which we are trying to answer
324
777260
2000
in der wir versuchen,
12:59
that bigger question about the universality of the phenomenon.
325
779260
3000
diese größere Frage nach der Universalität diese Phänomens, zu beantworten.
13:03
And in a sense, you can think of that work
326
783260
3000
Und in einem gewissen Sinn, können Sie diese Arbeit,
13:06
that people are starting to do now around the world
327
786260
2000
die Menschen überall auf der Welt nun beginnen,
13:08
as building a bridge,
328
788260
2000
als das Bauen einer Brücke betrachten.
13:10
building a bridge from two sides of the river.
329
790260
3000
Das Bauen einer Brücke von zwei Seiten eines Flusses.
13:13
On one hand, on the left bank of the river,
330
793260
3000
Auf der einen Seite, dem linken Ufer des Flusses,
13:16
are the people like me who study those planets
331
796260
3000
sind Leute wie ich, die diese Planeten studieren
13:19
and try to define the environments.
332
799260
2000
und versuchen die Umgebungen zu bestimmen.
13:21
We don't want to go blind because there's too many possibilities,
333
801260
3000
Wir möchten vermeiden, dass wir erblinden, wegen zu vieler Möglichkeiten
13:24
and there is not too much lab,
334
804260
3000
und zu wenig Laborarbeit
13:27
and there is not enough human time
335
807260
2000
und zu wenig Zeit für uns Menschen,
13:29
to actually to do all the experiments.
336
809260
2000
um all diese Experimente durchzuführen.
13:31
So that's what we are building from the left side of the river.
337
811260
3000
Das ist es also, was wir vom linken Flußufer aus bauen.
13:34
From the right bank of the river
338
814260
2000
Zum rechten Flußufer
13:36
are the experiments in the lab that I just showed you,
339
816260
3000
gehören all jene Experimente, die ich Ihnen heute gezeigt habe,
13:39
where we actually tried that, and it feeds back and forth,
340
819260
3000
mit denen wir dies tatsächlich versucht haben, und es geht hin und zurück,
13:42
and we hope to meet in the middle one day.
341
822260
3000
und wir hoffen uns eines Tages in der Mitte zu treffen.
13:45
So why should you care about that?
342
825260
3000
Also, warum sollte Sie das interessieren?
13:48
Why am I trying to sell you
343
828260
2000
Warum versuche ich Ihnen eine
13:50
a half-built bridge?
344
830260
2000
halbfertige Brücke schmackhaft zu machen?
13:52
Am I that charming?
345
832260
3000
Bin ich so charmant?
13:55
Well, there are many reasons,
346
835260
2000
Nun, dafür gibt es viele Gründe
13:57
and you heard some of them
347
837260
2000
und Sie haben einige von ihnen gehört,
13:59
in the short talk today.
348
839260
2000
in diesem kurzen Vortrag heute.
14:01
This understanding of chemistry
349
841260
2000
Dieses Verständnis von Chemie
14:03
actually can help us
350
843260
2000
kann uns,
14:05
with our daily lives.
351
845260
2000
in unserem Alltag, helfen.
14:07
But there is something more profound here,
352
847260
2000
Aber es gibt noch etwas tiefersinniges hier,
14:09
something deeper.
353
849260
2000
etwas tiefer gründendes.
14:11
And that deeper, underlying point
354
851260
3000
Und dieser tiefer gründende, zugrunde liegende Punkt ist,
14:15
is that science
355
855260
2000
dass die Wissenschaft
14:17
is in the process of redefining life
356
857260
3000
dabei ist, das Leben, wie wir es kennen,
14:20
as we know it.
357
860260
2000
neu zu definieren.
14:22
And that is going to change
358
862260
2000
Und das wird unsere Weltsicht
14:24
our worldview in a profound way --
359
864260
3000
grundlegend verändern --
14:27
not in a dissimilar way
360
867260
2000
nicht so abweichend,
14:29
as 400 years ago,
361
869260
2000
wie es vor 400 Jahren
14:31
Copernicus' act did,
362
871260
2000
Kopernikus mit seiner Erkenntnis getan hat,
14:33
by changing the way
363
873260
2000
indem er unseren Blick
14:35
we view space and time.
364
875260
2000
für Raum und Zeit veränderte.
14:37
Now it's about something else,
365
877260
2000
Jetzt geht es um etwas anderes,
14:39
but it's equally profound.
366
879260
2000
aber das ist genau so tiefgreifend.
14:41
And half the time,
367
881260
2000
Und die Hälfte der Zeit
14:43
what's happened
368
883260
2000
passierte folgendes:
14:45
is it's related this kind of
369
885260
2000
es brachte ein bisschen von
14:47
sense of insignificance
370
887260
2000
diesem Gefühl der Bedeutungslosigkeit
14:49
to humankind,
371
889260
2000
zu den Menschen,
14:51
to the Earth in a bigger space.
372
891260
2000
zur Erde, in einem größer werdenden Weltraum.
14:53
And the more we learn,
373
893260
3000
Und je mehr wir erfahren,
14:56
the more that was reinforced.
374
896260
3000
desto stärker wird dieses Gefühl.
14:59
You've all learned that in school --
375
899260
2000
Sie alle haben das in der Schule gelernt --
15:01
how small the Earth is
376
901260
2000
wie klein die Erde ist,
15:03
compared to the immense universe.
377
903260
2000
verglichen zu dem gewaltigen Universum.
15:05
And the bigger the telescope,
378
905260
2000
Und je größer das Teleskop,
15:07
the bigger that universe becomes.
379
907260
2000
desto größer wird das Universum.
15:09
And look at this image of the tiny, blue dot.
380
909260
3000
Und schauen Sie sich diese Abbildung dieses winzigen, blauen Punktes an.
15:12
This pixel is the Earth.
381
912260
2000
Dieser Pixel ist die Erde.
15:14
It is the Earth as we know it.
382
914260
2000
Die Erde, wie wir sie kennen.
15:16
It is seen from, in this case,
383
916260
2000
Betrachtet von, in diesem Fall,
15:18
from outside the orbit of Saturn.
384
918260
3000
von außerhalb des Orbits von Saturn.
15:21
But it's really tiny.
385
921260
2000
Aber sie ist wirklich winzig.
15:23
We know that.
386
923260
2000
Das ist uns bewusst.
15:25
Let's think of life as that entire planet
387
925260
2000
Stellen wir uns vor, dass das Leben aus diesem Planeten besteht,
15:27
because, in a sense, it is.
388
927260
2000
denn auf eine Art, tut es das.
15:29
The biosphere is the size of the Earth.
389
929260
2000
Die Biosphäre ist die Größe der Erde.
15:31
Life on Earth
390
931260
2000
Leben auf der Erde
15:33
is the size of the Earth.
391
933260
2000
ist die Größe der Erde.
15:35
And let's compare it to the rest of the world
392
935260
3000
Und nun vergleichen wir es mit dem Rest der Welt,
15:38
in spatial terms.
393
938260
2000
räumlich gesprochen.
15:40
What if that
394
940260
2000
Was, wenn diese
15:42
Copernican insignificance
395
942260
3000
kopernikanische Bedeutungslosigkeit
15:45
was actually all wrong?
396
945260
2000
ganz und gar falsch war?
15:47
Would that make us more responsible
397
947260
2000
Würde uns das eine größere Verantwortung zuteil werden lassen,
15:49
for what is happening today?
398
949260
2000
für die Dinge, die heute passieren?
15:51
Let's actually try that.
399
951260
2000
Lassen Sie uns das versuchen.
15:53
So in space, the Earth is very small.
400
953260
3000
Also im Weltraum ist die Erde sehr klein.
15:56
Can you imagine how small it is?
401
956260
2000
Können Sie sich vorstellen wie klein sie ist?
15:58
Let me try it.
402
958260
2000
Lassen Sie es mich versuchen.
16:00
Okay, let's say
403
960260
2000
Okay, sagen wir:
16:02
this is the size
404
962260
2000
Dies ist die Größe
16:04
of the observable universe,
405
964260
2000
des beobachtbaren Universums,
16:06
with all the galaxies,
406
966260
2000
mit all den Galaxien,
16:08
with all the stars,
407
968260
2000
mit all den Sternen,
16:10
okay, from here to here.
408
970260
2000
okay, von hier nach dort.
16:12
Do you know what the size of life
409
972260
2000
Wissen Sie was die Größe des Lebens ist,
16:14
in this necktie will be?
410
974260
3000
gemessen an dieser Krawatte?
16:17
It will be the size
411
977260
3000
Es hat die Größe
16:20
of a single, small atom.
412
980260
2000
eines einzigen, kleinen Atoms.
16:22
It is unimaginably small.
413
982260
2000
Es ist unvorstellbar klein.
16:24
We can't imagine it.
414
984260
2000
Das können wir uns nicht vorstellen.
16:26
I mean look, you can see the necktie,
415
986260
2000
Ich meine, sehen Sie, Sie können die Krawatte sehen,
16:28
but you can't even imagine seeing
416
988260
2000
aber Sie können sich nicht mal vorstellen
16:30
the size of a little, small atom.
417
990260
3000
die Größe eines einzigen, kleinen Atoms zu erkennen.
16:33
But that's not the whole story, you see.
418
993260
3000
Aber das ist noch nicht die ganze Geschichte.
16:36
The universe and life
419
996260
2000
Das Universum und das Leben
16:38
are both in space and time.
420
998260
3000
befinden sich beide in Raum und Zeit.
16:41
If that was
421
1001260
3000
Wenn dies
16:44
the age of the universe,
422
1004260
2000
das Alter des Universums wäre,
16:46
then this is the age of life on Earth.
423
1006260
3000
dann ist dies das Alter des Lebens auf der Erde.
16:50
Think about those oldest living things on Earth,
424
1010260
3000
Denken Sie an die ältesten lebenden Dinge auf Erden,
16:53
but in a cosmic proportion.
425
1013260
2000
aber in einem kosmischen Verhältnis.
16:55
This is not insignificant.
426
1015260
3000
Das ist nicht unbedeutend.
16:58
This is very significant.
427
1018260
2000
Das ist sehr wichtig.
17:00
So life might be insignificant in size,
428
1020260
3000
Also, das Leben mag vielleicht, bezüglich der Größe, unbedeutend sein,
17:03
but it is not insignificant in time.
429
1023260
3000
aber es ist nicht unbedeutend, bezüglich der Zeit.
17:07
Life and the universe
430
1027260
2000
Das Leben und das Universum
17:09
compare to each other like a child and a parent,
431
1029260
3000
verhalten sich zueinander wie ein Kind und ein Elternteil,
17:12
parent and offspring.
432
1032260
2000
Elternteil und Nachkomme.
17:14
So what does this tell us?
433
1034260
2000
Also, was sagt uns das?
17:16
This tells us that
434
1036260
2000
Das sagt uns, dass
17:18
that insignificance paradigm
435
1038260
2000
dieses Beudungslosigkeitsparadigma,
17:20
that we somehow got to learn
436
1040260
2000
welches wir irgendwie
17:22
from the Copernican principle,
437
1042260
2000
vom kopernikanischen Prinzip beibehalten haben,
17:24
it's all wrong.
438
1044260
2000
ganz und gar falsch ist.
17:26
There is immense, powerful potential
439
1046260
3000
Es steckt ein gewaltiges, mächtiges Potential
17:29
in life in this universe --
440
1049260
2000
im Leben in diesem Universum --
17:31
especially now that we know
441
1051260
2000
gerade jetzt, da wir wissen,
17:33
that places like the Earth are common.
442
1053260
3000
dass es Orte wie die Erde häufig gibt.
17:37
And that potential, that powerful potential,
443
1057260
3000
Und dieses Potential, dieses mächtige Potential,
17:40
is also our potential,
444
1060260
2000
ist auch unser Potential,
17:42
of you and me.
445
1062260
2000
von Ihnen und von mir.
17:44
And if we are to be stewards
446
1064260
2000
Und wenn wir die Verwalter
17:46
of our planet Earth
447
1066260
2000
unseres Planeten Erde
17:48
and its biosphere,
448
1068260
2000
und seiner Biosphäre sein sollen,
17:50
we'd better understand
449
1070260
2000
sollten wir besser
17:52
the cosmic significance
450
1072260
2000
die kosmische Bedeutung verstehen
17:54
and do something about it.
451
1074260
2000
und etwas dafür tun.
17:56
And the good news is we can
452
1076260
2000
Und die guten Nachrichten sind, dass wir
17:58
actually, indeed do it.
453
1078260
2000
in der Tat etwas tun können.
18:00
And let's do it.
454
1080260
2000
Also lasst es uns tun.
18:02
Let's start this new revolution
455
1082260
2000
Lasst uns diese neue Revolution beginnen,
18:04
at the tail end of the old one,
456
1084260
3000
anknüpfend an der alten,
18:07
with synthetic biology being
457
1087260
2000
mit synthetischer Biologie
18:09
the way to transform
458
1089260
2000
als den Weg,
18:11
both our environment
459
1091260
2000
sowohl unsere Umwelt
18:13
and our future.
460
1093260
2000
als auch unsere Zukunft zu transformieren.
18:15
And let's hope that we can build this bridge together
461
1095260
2000
Und lassen Sie uns hoffen, dass wir diese Brücke gemeinsam bauen können
18:17
and meet in the middle.
462
1097260
2000
und wir uns in der Mitte treffen.
18:19
Thank you very much.
463
1099260
2000
Ich danke Ihnen vielmals.
18:21
(Applause)
464
1101260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7