Dimitar Sasselov: How we found hundreds of Earth-like planets

106,763 views ・ 2010-07-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Marco Donadelli Revisore: Giacomo Boschi
00:15
Well, indeed, I'm very, very lucky.
0
15260
3000
Bene, sono veramente, veramente fortunato.
00:18
My talk essentially got written
1
18260
2000
Il mio discorso è già stato essenzialmente scritto
00:20
by three historic events
2
20260
2000
da tre eventi storici
00:22
that happened within days of each other
3
22260
2000
che sono accaduti nel giro di pochi giorni
00:24
in the last two months --
4
24260
3000
negli ultimi due mesi --
00:27
seemingly unrelated, but as you will see,
5
27260
2000
a prima vista scollegati, ma come vedrete,
00:29
actually all having to do with
6
29260
2000
tutti in effetti correlati
00:31
the story I want to tell you today.
7
31260
2000
alla storia che vi racconterò oggi.
00:33
The first one was actually a funeral --
8
33260
3000
Il primo è stato un funerale --
00:36
to be more precise, a reburial.
9
36260
2000
ad essere precisi, un'esumazione.
00:38
On May 22nd, there was a hero's reburial
10
38260
3000
Il 22 Maggio, c'è stata l'esumazione
00:41
in Frombork, Poland
11
41260
2000
a Frombork, Polonia
00:43
of the 16th-century astronomer
12
43260
3000
di un astronomo del 16° secolo
00:46
who actually changed the world.
13
46260
2000
che cambiò il mondo a tutti gli effetti.
00:48
He did that, literally,
14
48260
2000
Lo fece letteralmente
00:50
by replacing the Earth with the Sun
15
50260
3000
sostituendo la Terra con il Sole
00:53
in the center of the Solar System,
16
53260
2000
al centro del Sistema Solare.
00:55
and then with this simple-looking act,
17
55260
3000
E con questo atto apparentemente semplice
00:58
he actually launched a scientific
18
58260
2000
diede il via ad una rivoluzione
01:00
and technological revolution,
19
60260
2000
scientifica e tecnologica
01:02
which many call the Copernican Revolution.
20
62260
3000
che molti chiamano la Rivoluzione Copernicana.
01:05
Now that was,
21
65260
2000
Ora questo è
01:07
ironically, and very befittingly,
22
67260
3000
ironicamente e molto appropriatamente
01:10
the way we found his grave.
23
70260
2000
il metodo con cui abbiamo trovato la sua tomba
01:12
As it was the custom of the time,
24
72260
2000
dato che, com'era usanza del tempo,
01:14
Copernicus was actually
25
74260
2000
Copernico fu in effetti
01:16
simply buried in an unmarked grave,
26
76260
3000
semplicemente seppellito in una tomba anonima
01:19
together with 14 others
27
79260
2000
insieme ad altri 14
01:21
in that cathedral.
28
81260
3000
in quella cattedrale.
01:24
DNA analysis,
29
84260
2000
L'analisi del DNA,
01:26
one of the hallmarks
30
86260
2000
uno dei marchi caratteristici
01:28
of the scientific revolution
31
88260
2000
della rivoluzione scientifica
01:30
of the last 400 years that he started,
32
90260
3000
degli ultimi 400 anni che proprio lui ha iniziato
01:33
was the way we found
33
93260
2000
è stato il modo con cui abbiamo scoperto
01:35
which set of bones
34
95260
2000
quale gruppo di ossa
01:37
actually belonged to the person
35
97260
2000
appartengono veramente alla persona
01:39
who read all those astronomical books
36
99260
3000
che lesse quei libri di astronomia
01:42
which were filled with leftover hair
37
102260
2000
che erano pieni di capelli caduti --
01:44
that was Copernicus' hair --
38
104260
2000
i capelli di Copernico --
01:46
obviously not many other people
39
106260
2000
ovviamente non molta altra gente
01:48
bothered to read these books later on.
40
108260
2000
si prendeva il disturbo di leggere quei libri.
01:50
That match was unambiguous.
41
110260
2000
Questa corrispondenza non è ambigua
01:52
The DNA matched,
42
112260
2000
Il DNA corrispondeva.
01:54
and we know that this was indeed
43
114260
2000
Sappiamo quindi che questo è certamente
01:56
Nicolaus Copernicus.
44
116260
2000
Niccolò Copernico.
01:58
Now, the connection between
45
118260
2000
Ora la connessione tra
02:00
biology and DNA
46
120260
2000
biologia, DNA
02:02
and life
47
122260
2000
e vita
02:04
is very tantalizing when you talk about Copernicus
48
124260
2000
è allettante quando si parla di Copernico
02:06
because, even back then,
49
126260
2000
perché, anche allora,
02:08
his followers
50
128260
2000
i sui seguaci
02:10
very quickly made the logical step
51
130260
2000
fecero velocemente il passaggio logico
02:12
to ask: if the Earth is just a planet,
52
132260
3000
di chiedersi: se la Terra è solo un pianeta,
02:15
then what about planets around other stars?
53
135260
3000
allora che ne è dei pianeti intorno alle altre stelle?
02:18
What about the idea of the plurality of the worlds,
54
138260
2000
Che ne pensiamo dell'idea della pluralità di mondi,
02:20
about life on other planets?
55
140260
2000
della vita sugli altri pianeti?
02:22
In fact, I'm borrowing here from one of those
56
142260
2000
In effetti, ora sto attingendo ad uno di quei
02:24
very popular books of the time.
57
144260
2000
libri molto famosi a quei tempi.
02:26
And at the time,
58
146260
2000
E a quel tempo,
02:28
people actually answered that question
59
148260
2000
la gente in effetti rispondeva a questa
02:30
positively: "Yes."
60
150260
2000
domanda positivamente, "Sì".
02:32
But there was no evidence.
61
152260
3000
Ma non c'erano prove.
02:35
And here begins 400 years
62
155260
3000
e iniziarono 400 anni
02:38
of frustration, of unfulfilled dreams --
63
158260
3000
di frustrazione, di sogni irrealizzati --
02:41
the dreams of Galileo, Giordano Bruno,
64
161260
3000
i sogni di Galileo, Giordano Bruno,
02:44
many others --
65
164260
2000
molti altri,
02:46
which never led to the answer
66
166260
2000
che non hanno mai portato alla risposta
02:48
of those very basic questions
67
168260
2000
a queste domande fondamentali
02:50
which humanity has asked all the time.
68
170260
2000
che l'umanità si è sempre posta.
02:52
"What is life? What is the origin of life?
69
172260
2000
Cos'è la vita? Qual è l'origine della vita?
02:54
Are we alone?"
70
174260
2000
Siamo soli?
02:56
And that especially happened in the last 10 years,
71
176260
3000
E questo in particolare è successo negli ultimi 10 anni,
02:59
at the end of the 20th century,
72
179260
2000
alla fine del 20° secolo
03:01
when the beautiful developments
73
181260
2000
quando gli sviluppi meravigliosi
03:03
due to molecular biology,
74
183260
2000
causati dalla biologia molecolare,
03:05
understanding the code of life, DNA,
75
185260
2000
la comprensione del codice della vita, il DNA,
03:07
all of that seemed to actually
76
187260
2000
tutto questo sembrava in effetti
03:09
put us, not closer,
77
189260
2000
portarci, non più vicino,
03:11
but further apart from answering
78
191260
2000
ma più lontano dal rispondere
03:13
those basic questions.
79
193260
2000
a queste domanda fondamentali.
03:16
Now, the good news.
80
196260
2000
E ora la buona notizia.
03:18
A lot has happened in the last few years,
81
198260
2000
Molto è successo negli ultimi anni.
03:20
and let's start with the planets.
82
200260
2000
Partiamo con i pianeti.
03:22
Let's start with the old Copernican question:
83
202260
3000
Partiamo con la vecchia domanda Copernicana:
03:25
Are there earths around other stars?
84
205260
3000
Ci sono delle terre attorno alle altre stelle?
03:28
And as we already heard,
85
208260
2000
e come abbiamo già sentito,
03:30
there is a way in which
86
210260
2000
c'è un metodo con cui
03:32
we are trying, and now able,
87
212260
2000
stiamo provando e ora riusciamo
03:34
to answer that question.
88
214260
2000
a rispondere a questa domanda.
03:36
It's a new telescope.
89
216260
2000
È un nuovo telescopio.
03:38
Our team, befittingly I think,
90
218260
2000
Il nostro team, giustamente penso,
03:40
named it after one of those dreamers
91
220260
2000
l'ha chiamato con il nome di uno di quei sognatori
03:42
of the Copernican time,
92
222260
2000
dell'era Copernicana,
03:44
Johannes Kepler,
93
224260
2000
Johannes Kepler.
03:46
and that telescope's sole purpose
94
226260
2000
E l'unico scopo di questo telescopio
03:48
is to go out,
95
228260
2000
è andare là fuori
03:50
find the planets that orbit
96
230260
2000
a scoprire pianeti che orbitano
03:52
other stars in our galaxy,
97
232260
2000
attorno ad altre stelle della nostra galassia
03:54
and tell us how often do planets like our own Earth
98
234260
3000
e dirci con che frequenza pianeti come la Terra
03:57
happen to be out there.
99
237260
3000
si trovano là fuori --
04:00
The telescope is actually
100
240260
2000
Il telescopio è in realtà
04:02
built similarly to
101
242260
2000
costruito in modo simile
04:04
the, well-known to you, Hubble Space Telescope,
102
244260
2000
al ben conosciuto Telescopio Spaziale Hubble,
04:06
except it does have an additional lens --
103
246260
3000
a parte il fatto che ha una lente aggiuntiva --
04:09
a wide-field lens,
104
249260
2000
una lente grandangolare,
04:11
as you would call it as a photographer.
105
251260
2000
come la chiamerebbe un fotografo.
04:13
And if, in the next couple of months,
106
253260
2000
E se, nei prossimi mesi,
04:15
you walk out in the early evening
107
255260
2000
camminate fuori all'inizio della sera
04:17
and look straight up
108
257260
2000
e guardate dritti all'insù
04:19
and place you palm like this,
109
259260
2000
e mettete il vostro palmo così,
04:21
you will actually be looking at the field of the sky
110
261260
3000
starete in effetti guardando la porzione di cielo
04:24
where this telescope is searching for planets
111
264260
3000
in cui questo telescopio sta cercando pianeti
04:27
day and night, without any interruption,
112
267260
2000
giorno e notte, senza interruzione,
04:29
for the next four years.
113
269260
3000
per i prossimi quattro anni.
04:32
The way we do that, actually,
114
272260
2000
Il modo con cui lo facciamo
04:34
is with a method, which we call the transit method.
115
274260
3000
è un metodo che chiamiamo: "metodo del transito".
04:37
It's actually mini-eclipses that occur
116
277260
2000
È una mini-eclissi che accade
04:39
when a planet passes in front of its star.
117
279260
2000
quando un pianeta passa davanti alla sua stella.
04:41
Not all of the planets will be fortuitously oriented
118
281260
3000
Non tutti i pianeti sono fortuitamente orientati
04:44
for us to be able do that,
119
284260
2000
in modo da consentircelo,
04:46
but if you have a million stars,
120
286260
3000
ma se hai milioni di stelle,
04:49
you'll find enough planets.
121
289260
2000
troverai abbastanza pianeti.
04:51
And as you see on this animation,
122
291260
3000
Come vedete in questa animazione,
04:54
what Kepler is going to detect
123
294260
2000
quello che Kepler individuerà
04:56
is just the dimming of the light from the star.
124
296260
3000
è solo l'oscuramente della luce della stella.
04:59
We are not going to see the image of the star and the planet as this.
125
299260
3000
Non riusciremo a vedere un'immagine della stella e del pianeta come questa.
05:02
All the stars for Kepler are just points of light.
126
302260
3000
Le stelle per Kepler sono solo punti di luce.
05:05
But we learn a lot from that:
127
305260
2000
Ma impareremo molto da questo,
05:07
not only that there is a planet there, but we also learn its size.
128
307260
3000
non solo che c'è un pianeta, ma anche la sua dimensione.
05:10
How much of the light is being dimmed
129
310260
2000
Quanta luce è oscurata
05:12
depends on how big the planet is.
130
312260
3000
dipende da quanto è grande il pianeta.
05:15
We learn about its orbit,
131
315260
2000
Conosceremo qualcosa dell'orbita,
05:17
the period of its orbit and so on.
132
317260
2000
il periodo dell'orbita e così via.
05:19
So, what have we learned?
133
319260
3000
Quindi, cosa abbiamo imparato?
05:22
Well, let me try to walk you through
134
322260
3000
bene, lasciate che vi guidi attraverso
05:25
what we actually see
135
325260
2000
quello che osserviamo
05:27
and so you understand the news
136
327260
2000
così capirete la notizia
05:29
that I'm here to tell you today.
137
329260
2000
che sono qui a raccontarvi oggi.
05:31
What Kepler does
138
331260
2000
Ciò che Kepler fa
05:33
is discover a lot of candidates,
139
333260
2000
è scoprire molti candidati,
05:35
which we then follow up and find as planets,
140
335260
2000
che poi noi seguiamo e scopriamo se sono pianeti,
05:37
confirm as planets.
141
337260
2000
li confermiamo come pianeti.
05:39
It basically tells us
142
339260
2000
In pratica ci dice
05:41
this is the distribution of planets in size.
143
341260
3000
che questa è la distribuzione dei pianeti per dimensioni.
05:44
There are small planets, there are bigger planets, there are big planets, okay.
144
344260
3000
Ci sono pianeti piccoli, più grandi e grandi, okay.
05:47
So we count many, many such planets,
145
347260
3000
Quindi contiamo tanti, tantissimi pianeti,
05:50
and they have different sizes.
146
350260
2000
e sono di dimensioni diverse.
05:52
We do that in our solar system.
147
352260
2000
Lo facciamo nel nostro sistema solare
05:54
In fact, even back during the ancients,
148
354260
3000
in effetti, anche ai tempi antichi
05:57
the Solar System in that sense
149
357260
2000
il Sistema Solare in questo senso
05:59
would look on a diagram like this.
150
359260
2000
sarebbe apparso in un grafico come questo.
06:01
There will be the smaller planets, and there will be the big planets,
151
361260
3000
Ci sarebbero stati i pianeti minori e quelli maggiori,
06:04
even back to the time of Epicurus
152
364260
2000
anche ai tempi di Epicuro
06:06
and then of course Copernicus
153
366260
2000
e certamente ai tempi di Copernico
06:08
and his followers.
154
368260
2000
e dei sui seguaci.
06:10
Up until recently, that was the Solar System --
155
370260
2000
Sino ai tempi recenti, questo era il sistema solare --
06:12
four Earth-like planets with small radius,
156
372260
3000
quattro pianeti simili alla Terra, con piccolo raggio
06:15
smaller than about two times the size of the Earth --
157
375260
3000
più piccoli di due volte la terra.
06:18
and that was of course Mercury,
158
378260
2000
e questi erano ovviamente: Mercurio,
06:20
Venus, Mars,
159
380260
2000
Venere, Marte,
06:22
and of course the Earth,
160
382260
2000
e certamente la Terra,
06:24
and then the two big, giant planets.
161
384260
2000
e poi due grandi, pianeti giganti.
06:26
Then the Copernican Revolution
162
386260
2000
Poi la rivoluzione Copernicana
06:28
brought in telescopes,
163
388260
2000
portò i telescopi.
06:30
and of course three more planets were discovered.
164
390260
2000
E ovviamente altri tre pianeti furono scoperti.
06:32
Now the total planet number
165
392260
2000
Ora il numero totale di pianeti
06:34
in our solar system was nine.
166
394260
2000
nel nostro sistema solare era nove.
06:36
The small planets dominated,
167
396260
2000
I pianeti minori dominavano,
06:38
and there was a certain harmony to that,
168
398260
2000
e c'era una certa armonia in tutto ciò
06:40
which actually Copernicus was very happy to note,
169
400260
3000
che Copernico fu in effetti molto felice di notare,
06:43
and Kepler was one of the big proponents of.
170
403260
3000
e di cui Keplero era uno dei maggiori propositori.
06:46
So now we have Pluto to join the numbers of small planets.
171
406260
3000
Ora abbiamo Plutone che si aggiunge al numero dei pianeti minori.
06:49
But up until, literally, 15 years ago,
172
409260
3000
ma sino a letteralmente 15 anni fa,
06:52
that was all we knew about planets.
173
412260
2000
questo era tutto quello che sapevamo sui pianeti.
06:54
And that's what the frustration was.
174
414260
2000
E questo era motivo di frustrazione.
06:56
The Copernican dream was unfulfilled.
175
416260
3000
Il sogno Copernicano era irrealizzato.
06:59
Finally, 15 years ago,
176
419260
2000
Infine, circa 15 anni fa,
07:01
the technology came to the point
177
421260
2000
la tecnologia raggiunse un livello
07:03
where we could discover a planet around another star,
178
423260
3000
tale per cui potevamo scoprire un pianeta attorno ad altre stelle,
07:06
and we actually did pretty well.
179
426260
3000
e in effetti l'abbiamo fatto abbastanza bene.
07:09
In the next 15 years,
180
429260
2000
Nei successivi 15 anni,
07:11
almost 500 planets
181
431260
2000
quasi 500 pianeti
07:13
were discovered orbiting other stars, with different methods.
182
433260
3000
sono stati scoperti attorno ad altre stelle, con vari metodi.
07:16
Unfortunately, as you can see,
183
436260
3000
Sfortunatamente, come potete vedere,
07:19
there was a very different picture.
184
439260
2000
il quadro era del tutto differente.
07:21
There was of course an explanation for it:
185
441260
2000
C'era ovviamente una spiegazione per questo.
07:23
We only see the big planets,
186
443260
2000
Vediamo solo grandi pianeti.
07:25
so that's why most of those planets
187
445260
2000
Ecco perché la maggioranza di questi pianeti
07:27
are really in the category of "like Jupiter."
188
447260
3000
sono nella categoria dei "quasi Giove."
07:30
But you see, we haven't gone very far.
189
450260
3000
Vedete, non siamo andati molto avanti.
07:33
We were still back where Copernicus was.
190
453260
3000
Siamo ancora fermi là dove era Copernico.
07:36
We didn't have any evidence
191
456260
2000
Non avevamo alcuna prova
07:38
whether planets like the Earth are out there.
192
458260
2000
che ci fossero pianeti come la Terra là fuori.
07:40
And we do care about planets like the Earth
193
460260
3000
E noi siamo interessati a pianeti come la Terra
07:43
because by now we understood
194
463260
2000
perché adesso abbiamo capito
07:45
that life as a chemical system
195
465260
3000
che la vita come sistema chimico
07:48
really needs a smaller planet
196
468260
2000
ha veramente bisogno di un pianeta piccolo
07:50
with water and with rocks
197
470260
2000
con acqua e rocce
07:52
and with a lot of complex chemistry
198
472260
2000
e con molta chimica complessa
07:54
to originate, to emerge, to survive.
199
474260
3000
per originarsi, emergere, sopravvivere.
07:57
And we didn't have the evidence for that.
200
477260
3000
E non avevamo prove di questo.
08:00
So today, I'm here to actually give you a first glimpse
201
480260
2000
Quindi oggi, sono qui in effetti darvi un primo scorcio
08:02
of what the new telescope, Kepler,
202
482260
3000
di quello che il nuovo telescopio, Kepler,
08:05
has been able to tell us in the last few weeks,
203
485260
3000
è stato in grado di dirci nelle ultime settimane.
08:08
and, lo and behold,
204
488260
2000
ed ecco,
08:10
we are back to the harmony
205
490260
2000
siamo tornati all'armonia
08:12
and to fulfilling the dreams of Copernicus.
206
492260
3000
e alla realizzazione dei sogni di Copernico.
08:15
You can see here,
207
495260
2000
Potete vedere qui,
08:17
the small planets dominate the picture.
208
497260
2000
i piccoli pianeti dominano l'immagine.
08:19
The planets which are marked "like Earth,"
209
499260
3000
I pianeti che sono segnati "come la Terra",
08:22
[are] definitely more than
210
502260
2000
sono assolutamente di più
08:24
any other planets that we see.
211
504260
2000
degli altri pianeti che vediamo.
08:26
And now for the first time, we can say that.
212
506260
2000
E ora per la prima volta, possiamo dire che
08:28
There is a lot more work we need to do with this.
213
508260
3000
abbiamo molto più lavoro da fare a causa di ciò.
08:31
Most of these are candidates.
214
511260
2000
Molti di questi sono candidati.
08:33
In the next few years we will confirm them.
215
513260
2000
Nei prossimi anni li verificheremo.
08:35
But the statistical result
216
515260
2000
Ma il risultato statistico
08:37
is loud and clear.
217
517260
2000
è forte e chiaro.
08:39
And the statistical result is that
218
519260
3000
E il risultato statistico è che
08:42
planets like our own Earth
219
522260
2000
ci sono pianeti come la nostra Terra
08:44
are out there.
220
524260
2000
là fuori.
08:46
Our own Milky Way Galaxy is rich in this kind of planets.
221
526260
3000
La nostra stessa Via Lattea è ricca di questo tipo di pianeti.
08:49
So the question is: what do we do next?
222
529260
3000
Quindi la domanda è: qual è la prossima mossa?
08:52
Well, first of all, we can study them
223
532260
2000
Beh, prima di tutto possiamo studiarli
08:54
now that we know where they are.
224
534260
3000
ora che sappiamo dove sono.
08:57
And we can find those that we would call habitable,
225
537260
3000
E possiamo trovare quelli che definiremmo abitabili,
09:00
meaning that they have similar conditions
226
540260
2000
intendendo che hanno condizioni simili
09:02
to the conditions
227
542260
2000
alle condizioni
09:04
that we experience here on Earth
228
544260
3000
che proviamo qui sulla Terra
09:07
and where a lot of complex chemistry can happen.
229
547260
3000
e dove molta chimica complessa può accadere.
09:10
So, we can even put a number
230
550260
3000
Quindi, possiamo stimare
09:13
to how many of those planets
231
553260
2000
quanti di questi pianeti
09:15
now do we expect our own
232
555260
2000
ci aspettiamo che la nostra
09:17
Milky Way Galaxy harbors.
233
557260
2000
Via Lattea contenga.
09:19
And the number, as you might expect,
234
559260
2000
E il numero, come potreste aspettarvi,
09:21
is pretty staggering.
235
561260
2000
è piuttosto strabiliante.
09:23
It's about 100 million such planets.
236
563260
3000
Sono circa 100 milioni di pianeti
09:26
That's great news. Why?
237
566260
2000
È una splendida notizia. Perché?
09:28
Because with our own little telescope,
238
568260
2000
Perché con il nostro piccolo telescopio
09:30
just in the next two years,
239
570260
2000
solo nei prossimi due anni,
09:32
we'll be able to identify at least 60 of them.
240
572260
3000
saremo in grado di identificarne almeno 60.
09:35
So that's great because then
241
575260
2000
È grandioso perché allora
09:37
we can go and study them --
242
577260
2000
possiamo andare a studiarli --
09:39
remotely, of course --
243
579260
2000
da remoto, ovviamente --
09:41
with all the techniques that we already have
244
581260
2000
con tutte le tecniche che abbiamo già
09:43
tested in the past five years.
245
583260
2000
testato negli ultimi cinque anni.
09:45
We can find what they're made of,
246
585260
2000
Possiamo scoprire di cosa sono fatti,
09:47
would their atmospheres have water, carbon dioxide, methane.
247
587260
3000
se l'atmosfera contiene acqua, anidride carbonica, metano.
09:50
We know and expect that we'll see that.
248
590260
3000
Sappiamo e ci aspettiamo di trovarlo.
09:54
That's great, but that is not the whole news.
249
594260
3000
È grandioso, ma non è tutta la notizia
09:57
That's not why I'm here.
250
597260
3000
Non sono qui per questo
10:00
Why I'm here is to tell you that the next step
251
600260
3000
Il motivo per cui sono qui è per dirvi che il prossimo passo
10:03
is really the exciting part.
252
603260
3000
è veramente la parte eccitante.
10:06
The one that this step
253
606260
2000
Quello che questo passo
10:08
is enabling us to do is coming next.
254
608260
3000
ci consentirà di fare sta per arrivare.
10:11
And here comes biology --
255
611260
2000
E qui entra in gioco la biologia --
10:13
biology, with its basic question,
256
613260
3000
la biologia, con la sua domanda di base,
10:16
which still stands unanswered,
257
616260
2000
che rimane insoluta,
10:18
which is essentially:
258
618260
2000
e che è:
10:20
"If there is life on other planets,
259
620260
2000
"se c'è vita su altri pianeti,
10:22
do we expect it to be like life on Earth?"
260
622260
3000
ci aspettiamo che sia vita come sulla Terra?"
10:25
And let me immediately tell you here,
261
625260
2000
e lasciatemi subito precisare che,
10:27
when I say life, I don't mean "dolce vita,"
262
627260
2000
quando dico vita, non intendo "dolce vita",
10:29
good life, human life.
263
629260
2000
buona vita, vita umana.
10:31
I really mean life
264
631260
3000
Intendo in effetti vita
10:34
on Earth, past and present,
265
634260
2000
sulla Terra, passata e presente,
10:36
from microbes to us humans,
266
636260
2000
dai microbi a noi esseri umani
10:38
in its rich molecular diversity,
267
638260
3000
nella sua ricca diversità molecolare
10:41
the way we now understand life on Earth
268
641260
3000
ciò che noi capiamo essere vita sulla Terra
10:44
as being a set of molecules and chemical reactions --
269
644260
3000
come un set di molecole e reazioni chimiche --
10:47
and we call that, collectively, biochemistry,
270
647260
3000
chiamiamo tutto questo, nel complesso, biochimica --
10:50
life as a chemical process,
271
650260
3000
vita come un processo chimico,
10:53
as a chemical phenomenon.
272
653260
2000
come fenomeno chimico.
10:55
So the question is:
273
655260
2000
Quindi la domanda è:
10:57
is that chemical phenomenon universal,
274
657260
3000
questo fenomeno chimico è universale,
11:00
or is it something
275
660260
2000
o è qualcosa
11:02
which depends on the planet?
276
662260
2000
che dipende dal pianeta?
11:04
Is it like gravity,
277
664260
2000
È come la gravità,
11:06
which is the same everywhere in the universe,
278
666260
2000
che è la stessa dappertutto nell'universo,
11:08
or there would be all kinds of different biochemistries
279
668260
3000
o ci saranno tutta una serie di differenti biochimiche
11:11
wherever we find them?
280
671260
2000
dovunque le troviamo?
11:13
We need to know what we are looking for
281
673260
3000
Dobbiamo capire che cosa stiamo cercando
11:16
when we try to do that.
282
676260
2000
quando cerchiamo di farlo,
11:18
And that's a very basic question, which we don't know the answer to,
283
678260
3000
E questa è una questione basilare cui non sappiamo ancora rispondere,
11:21
but which we can try --
284
681260
2000
ma stiamo provandoci --
11:23
and we are trying -- to answer in the lab.
285
683260
2000
ci stiamo provando - nei laboratori.
11:25
We don't need to go to space
286
685260
2000
Non abbiamo bisogno di andare nello spazio
11:27
to answer that question.
287
687260
2000
per rispondere a questa domanda.
11:29
And so, that's what we are trying to do.
288
689260
2000
Quindi, questo è quello che stiamo cercando di fare.
11:31
And that's what many people now are trying to do.
289
691260
3000
e questo è quello che molte persone stanno provando a fare
11:34
And a lot of the good news comes from that part of the bridge
290
694260
3000
e molte buone notizie arrivano da quella parte del ponte
11:37
that we are trying to build as well.
291
697260
3000
che stiamo cercando di costruire.
11:40
So this is one example
292
700260
2000
Questo è un esempio
11:42
that I want to show you here.
293
702260
2000
che vi voglio mostrare
11:44
When we think of what is necessary
294
704260
2000
Quando pensiamo a cosa sia necessario
11:46
for the phenomenon that we call life,
295
706260
3000
per il fenomeno che chiamiamo vita,
11:49
we think of compartmentalization,
296
709260
3000
pensiamo alla compartimentazione,
11:52
keeping the molecules which are important for life
297
712260
3000
tenere le molecole che sono importanti per la vita
11:55
in a membrane,
298
715260
2000
in una membrana
11:57
isolated from the rest of the environment,
299
717260
2000
isolate dal resto dell'ambiente,
11:59
but yet, in an environment in which
300
719260
2000
ma comunque, in un ambiente in cui
12:01
they actually could originate together.
301
721260
3000
possono effettivamente moltiplicarsi insieme.
12:04
And in one of our labs,
302
724260
2000
E in uno dei nostri laboratori,
12:06
Jack Szostak's labs,
303
726260
2000
quello di Jack Szostak,
12:08
it was a series of experiments
304
728260
2000
ci sono stati una serie di esperimenti
12:10
in the last four years
305
730260
2000
negli ultimi quattro anni
12:12
that showed that the environments --
306
732260
2000
che hanno mostrato che gli ambienti --
12:14
which are very common on planets,
307
734260
2000
che sono molto comuni sui pianeti,
12:16
on certain types of planets like the Earth,
308
736260
3000
su certi tipi di pianeti come la Terra,
12:19
where you have some liquid water and some clays --
309
739260
3000
dove ci sono un po' di acqua liquida e un po' di argilla,
12:22
you actually end up with
310
742260
3000
alla fine si arriva
12:25
naturally available molecules
311
745260
2000
ad avere naturalmente molecole
12:27
which spontaneously form bubbles.
312
747260
3000
che spontaneamente formano bolle.
12:30
But those bubbles have membranes
313
750260
3000
Ma queste bolle hanno membrane
12:33
very similar to the membrane of every cell
314
753260
3000
molto simili alle membrane di ogni cella
12:36
of every living thing on Earth looks like,
315
756260
3000
di ogni cosa cosa vivente sulla Terra
12:39
like this.
316
759260
2000
Come questa.
12:41
And they really help molecules,
317
761260
2000
Ed in effetti aiutano le molecole,
12:43
like nucleic acids, like RNA and DNA,
318
763260
3000
come acidi nucleici, come l'RNA e il DNA,
12:46
stay inside, develop,
319
766260
2000
a restare all'interno, svilupparsi,
12:48
change, divide
320
768260
2000
modificarsi, dividersi
12:50
and do some of the processes that we call life.
321
770260
3000
e fare alcuni dei processi che chiamiamo vita.
12:53
Now this is just an example
322
773260
2000
Ora questo è solo un esempio
12:55
to tell you the pathway
323
775260
2000
per indicarvi il percorso
12:57
in which we are trying to answer
324
777260
2000
con il quale stiamo cercando di rispondere
12:59
that bigger question about the universality of the phenomenon.
325
779260
3000
alla più ampia questione dell'universalità del fenomeno.
13:03
And in a sense, you can think of that work
326
783260
3000
E in un certo senso, potete pensare a questo lavoro
13:06
that people are starting to do now around the world
327
786260
2000
che alcuni stanno iniziando a fare nel mondo
13:08
as building a bridge,
328
788260
2000
come alla costruzione di un ponte,
13:10
building a bridge from two sides of the river.
329
790260
3000
la costruzione di un ponte da entrambe le sponde.
13:13
On one hand, on the left bank of the river,
330
793260
3000
Da una parte, sulla sponda sinistra del fiume,
13:16
are the people like me who study those planets
331
796260
3000
ci sono le persone come me che studiano quei pianeti
13:19
and try to define the environments.
332
799260
2000
e provano a definirne gli ambienti.
13:21
We don't want to go blind because there's too many possibilities,
333
801260
3000
Non vogliamo andare alla cieca perché ci sono troppe possibilità
13:24
and there is not too much lab,
334
804260
3000
e c'è troppo da testare in laboratorio,
13:27
and there is not enough human time
335
807260
2000
e non c'è abbastanza tempo "umano"
13:29
to actually to do all the experiments.
336
809260
2000
per fare effettivamente tutti gli esperimenti.
13:31
So that's what we are building from the left side of the river.
337
811260
3000
Quindi questo è ciò che stiamo costruendo sulla sponda sinistra.
13:34
From the right bank of the river
338
814260
2000
Dalla sponda destra del fiume
13:36
are the experiments in the lab that I just showed you,
339
816260
3000
ci sono gli esperimenti che vi ho appena mostrato,
13:39
where we actually tried that, and it feeds back and forth,
340
819260
3000
in cui abbiamo testato queste cose, e c'è scambio continuo,
13:42
and we hope to meet in the middle one day.
341
822260
3000
speriamo di incontrarci in mezzo un giorno.
13:45
So why should you care about that?
342
825260
3000
Ma perché dovrebbe interessarvi tutto ciò?
13:48
Why am I trying to sell you
343
828260
2000
Cosa sto cercando di vendervi?
13:50
a half-built bridge?
344
830260
2000
un ponte a metà?
13:52
Am I that charming?
345
832260
3000
sono così affascinante?
13:55
Well, there are many reasons,
346
835260
2000
Beh, ci sono molti motivi
13:57
and you heard some of them
347
837260
2000
e ne avete sentito qualcuno
13:59
in the short talk today.
348
839260
2000
nella presentazione corta di oggi.
14:01
This understanding of chemistry
349
841260
2000
Questa comprensione della chimica
14:03
actually can help us
350
843260
2000
può effettivamente aiutarci
14:05
with our daily lives.
351
845260
2000
nelle nostre vite quotidiane.
14:07
But there is something more profound here,
352
847260
2000
Ma c'è qualcosa di più profondo,
14:09
something deeper.
353
849260
2000
qualcosa di profondo.
14:11
And that deeper, underlying point
354
851260
3000
e questo tema più nascosto e fondamentale
14:15
is that science
355
855260
2000
è che la scienza
14:17
is in the process of redefining life
356
857260
3000
sta ridefinendo il concetto di vita
14:20
as we know it.
357
860260
2000
come lo conosciamo.
14:22
And that is going to change
358
862260
2000
E questo cambierà
14:24
our worldview in a profound way --
359
864260
3000
il nostro punto di vista sul mondo --
14:27
not in a dissimilar way
360
867260
2000
in modo non molto diverso
14:29
as 400 years ago,
361
869260
2000
da quello in cui 400 anni fa,
14:31
Copernicus' act did,
362
871260
2000
fece l'atto di Copernico,
14:33
by changing the way
363
873260
2000
che cambio il modo
14:35
we view space and time.
364
875260
2000
con cui consideriamo spazio e tempo.
14:37
Now it's about something else,
365
877260
2000
Adesso si tratta di qualcos'altro
14:39
but it's equally profound.
366
879260
2000
ma di ugualmente profondo.
14:41
And half the time,
367
881260
2000
E la metà del tempo,
14:43
what's happened
368
883260
2000
ciò che è successo
14:45
is it's related this kind of
369
885260
2000
è che ha collegato questo tipo di
14:47
sense of insignificance
370
887260
2000
senso di insignificanza
14:49
to humankind,
371
889260
2000
dell'umanità,
14:51
to the Earth in a bigger space.
372
891260
2000
della Terra, in uno spazio più grande.
14:53
And the more we learn,
373
893260
3000
E più impariamo,
14:56
the more that was reinforced.
374
896260
3000
più questo sentimento è rinforzato.
14:59
You've all learned that in school --
375
899260
2000
L'avete tutti imparato a scuola --
15:01
how small the Earth is
376
901260
2000
quanto piccola è la Terra
15:03
compared to the immense universe.
377
903260
2000
paragonata all'universo immenso.
15:05
And the bigger the telescope,
378
905260
2000
E più grande è il telescopio,
15:07
the bigger that universe becomes.
379
907260
2000
più grande diventa l'universo.
15:09
And look at this image of the tiny, blue dot.
380
909260
3000
Guardate quest'immagine del piccolo puntino blu.
15:12
This pixel is the Earth.
381
912260
2000
Questo pixel è la Terra.
15:14
It is the Earth as we know it.
382
914260
2000
È la Terra come la conosciamo.
15:16
It is seen from, in this case,
383
916260
2000
È vista, in questo caso,
15:18
from outside the orbit of Saturn.
384
918260
3000
da oltre l'orbita di Saturno.
15:21
But it's really tiny.
385
921260
2000
È veramente piccola.
15:23
We know that.
386
923260
2000
Lo sappiamo.
15:25
Let's think of life as that entire planet
387
925260
2000
Pensiamo alla vita come a tutto l'intero pianeta
15:27
because, in a sense, it is.
388
927260
2000
perché, in un certo senso, lo è.
15:29
The biosphere is the size of the Earth.
389
929260
2000
La biosfera è la dimensione della Terra.
15:31
Life on Earth
390
931260
2000
La vita sulla Terra
15:33
is the size of the Earth.
391
933260
2000
è della dimensione della Terra.
15:35
And let's compare it to the rest of the world
392
935260
3000
Confrontiamola al resto del mondo
15:38
in spatial terms.
393
938260
2000
in termini di spazio.
15:40
What if that
394
940260
2000
E se
15:42
Copernican insignificance
395
942260
3000
l'insignificanza Copernicana
15:45
was actually all wrong?
396
945260
2000
fosse totalmente errata?
15:47
Would that make us more responsible
397
947260
2000
Ci renderebbe questo più responsabili
15:49
for what is happening today?
398
949260
2000
di ciò che succede oggi?
15:51
Let's actually try that.
399
951260
2000
Proviamoci
15:53
So in space, the Earth is very small.
400
953260
3000
Allora nello spazio, la Terra è molto piccola.
15:56
Can you imagine how small it is?
401
956260
2000
Potete immaginarvi quanto piccola?
15:58
Let me try it.
402
958260
2000
Fatemi provare.
16:00
Okay, let's say
403
960260
2000
Diciamo che
16:02
this is the size
404
962260
2000
questa è la dimensione
16:04
of the observable universe,
405
964260
2000
dell'universo osservabile,
16:06
with all the galaxies,
406
966260
2000
con tutte le galassie
16:08
with all the stars,
407
968260
2000
con tutte le stelle,
16:10
okay, from here to here.
408
970260
2000
okay, da qui a qui
16:12
Do you know what the size of life
409
972260
2000
Sapete che dimensione la vita
16:14
in this necktie will be?
410
974260
3000
avrebbe in questa cravatta?
16:17
It will be the size
411
977260
3000
La dimensione di un unico
16:20
of a single, small atom.
412
980260
2000
singolo, piccolo atomo.
16:22
It is unimaginably small.
413
982260
2000
È incredibilmente piccolo.
16:24
We can't imagine it.
414
984260
2000
Non possiamo immaginarlo.
16:26
I mean look, you can see the necktie,
415
986260
2000
Voglio dire, potete vedere la cravatta,
16:28
but you can't even imagine seeing
416
988260
2000
ma non potete neppure immaginare di
16:30
the size of a little, small atom.
417
990260
3000
vedere la dimensione di un singolo atomo.
16:33
But that's not the whole story, you see.
418
993260
3000
Ma non è tutta la storia, vedete.
16:36
The universe and life
419
996260
2000
L'universo e la vita
16:38
are both in space and time.
420
998260
3000
sono contemporaneamente nello spazio e nel tempo
16:41
If that was
421
1001260
3000
Se questa fosse
16:44
the age of the universe,
422
1004260
2000
l'età dell'universo,
16:46
then this is the age of life on Earth.
423
1006260
3000
questo sarebbe l'età della vita sulla Terra.
16:50
Think about those oldest living things on Earth,
424
1010260
3000
Pensate alle cose più antiche viventi sulla Terra,
16:53
but in a cosmic proportion.
425
1013260
2000
ma in proporzione cosmica
16:55
This is not insignificant.
426
1015260
3000
Questo non è insignificante.
16:58
This is very significant.
427
1018260
2000
Questo è molto significativo.
17:00
So life might be insignificant in size,
428
1020260
3000
Dunque la vita può essere insignificante per dimensione,
17:03
but it is not insignificant in time.
429
1023260
3000
ma non è insignificante nel tempo.
17:07
Life and the universe
430
1027260
2000
La vita e l'universo
17:09
compare to each other like a child and a parent,
431
1029260
3000
si rapportano come un figlio e un genitore
17:12
parent and offspring.
432
1032260
2000
un genitore e la sua progenie.
17:14
So what does this tell us?
433
1034260
2000
Cosa ci insegna questo?
17:16
This tells us that
434
1036260
2000
Ci indica che
17:18
that insignificance paradigm
435
1038260
2000
il paradigma dell'insignificanza
17:20
that we somehow got to learn
436
1040260
2000
che in qualche modo abbiamo dedotto
17:22
from the Copernican principle,
437
1042260
2000
dal principio Copernicano
17:24
it's all wrong.
438
1044260
2000
è del tutto errato.
17:26
There is immense, powerful potential
439
1046260
3000
C'è un immenso, fortissimo potenziale
17:29
in life in this universe --
440
1049260
2000
nella vita in questo universo --
17:31
especially now that we know
441
1051260
2000
specialmente ora che sappiamo
17:33
that places like the Earth are common.
442
1053260
3000
che luoghi come la Terra sono frequenti.
17:37
And that potential, that powerful potential,
443
1057260
3000
E questo potenziale, questo potenziale fenomenale,
17:40
is also our potential,
444
1060260
2000
è anche il nostro potenziale,
17:42
of you and me.
445
1062260
2000
mio e vostro,
17:44
And if we are to be stewards
446
1064260
2000
E se dobbiamo essere i gestori
17:46
of our planet Earth
447
1066260
2000
del nostro pianeta Terra
17:48
and its biosphere,
448
1068260
2000
e della sua biosfera,
17:50
we'd better understand
449
1070260
2000
dobbiamo comprendere meglio
17:52
the cosmic significance
450
1072260
2000
il significato cosmico
17:54
and do something about it.
451
1074260
2000
e fare qualcosa in proposito.
17:56
And the good news is we can
452
1076260
2000
E la buona notizia è che possiamo
17:58
actually, indeed do it.
453
1078260
2000
in effetti fare qualcosa.
18:00
And let's do it.
454
1080260
2000
allora facciamolo.
18:02
Let's start this new revolution
455
1082260
2000
Iniziamo questa nuova rivoluzione
18:04
at the tail end of the old one,
456
1084260
3000
al termine di quella antica,
18:07
with synthetic biology being
457
1087260
2000
usando la biologia "sintetica"
18:09
the way to transform
458
1089260
2000
come mezzo di trasformazione
18:11
both our environment
459
1091260
2000
sia del nostro ambiente
18:13
and our future.
460
1093260
2000
sia del nostro futuro.
18:15
And let's hope that we can build this bridge together
461
1095260
2000
E speriamo di poter costruire questo ponte insieme
18:17
and meet in the middle.
462
1097260
2000
e di incontrarci in mezzo
18:19
Thank you very much.
463
1099260
2000
Grazie mille.
18:21
(Applause)
464
1101260
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7