Jill Tarter: Why the search for alien intelligence matters

181,247 views ・ 2009-02-20

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Roman Studenic Reviewer: Martin Bacik
00:20
So, my question:
0
20160
2000
Takže, moja otázka:
00:22
are we alone?
1
22160
2000
sme sami?
00:24
The story of humans is the story of ideas --
2
24160
4000
História ľudí je príbehom ideí --
00:28
scientific ideas that shine light into dark corners,
3
28160
5000
vedeckých ideí, ktoré vrhajú svetlo do tmavých zákutí,
00:33
ideas that we embrace rationally and irrationally,
4
33160
5000
ideí, ktoré si osvojujeme racionálne a iracionálne,
00:38
ideas for which we've lived and died and killed and been killed,
5
38160
5000
ideí, pre ktoré sme žili, umierali, zabíjali a boli zabíjani,
00:43
ideas that have vanished in history,
6
43160
2000
ideí, ktoré zmizli v histórii,
00:45
and ideas that have been set in dogma.
7
45160
3000
a ideí, ktoré sa stali dogmami.
00:49
It's a story of nations,
8
49160
3000
Je to príbeh národov,
00:53
of ideologies,
9
53160
3000
ideológií,
00:57
of territories,
10
57160
2000
o územiach
01:00
and of conflicts among them.
11
60160
4000
a o konfliktoch medzi nimi.
01:05
But, every moment of human history,
12
65160
4000
Ale každý moment v ľudskej histórii,
01:09
from the Stone Age to the Information Age,
13
69160
4000
od doby kamennej až do doby informácii,
01:13
from Sumer and Babylon to the iPod and celebrity gossip,
14
73160
5000
od Sumeru a Babylonu až po iPod a bulvár celebrít,
01:18
they've all been carried out --
15
78160
5000
všetky boli uskutočnené -
01:23
every book that you've read,
16
83160
2000
každú knihu ktorú ste čítali,
01:25
every poem, every laugh, every tear --
17
85160
5000
každá báseň, každý úsmev, každá slza,
01:30
they've all happened here.
18
90160
3000
všetky sa stali tu.
01:34
Here.
19
94160
2000
Tu.
01:37
Here.
20
97160
2000
Tu.
01:41
Here.
21
101160
2000
Tu.
01:44
(Laughter)
22
104160
2000
(smiech)
01:47
Perspective is a very powerful thing.
23
107160
3000
Perspektíva je veľmi silná vec.
01:50
Perspectives can change.
24
110160
3000
Perspektívy sa môžu zmeniť.
01:53
Perspectives can be altered.
25
113160
3000
Pohľady možu byť zmenené.
01:56
From my perspective, we live on a fragile island of life,
26
116160
6000
Z môjho pohľadu, žijeme na krehkom ostrove života,
02:02
in a universe of possibilities.
27
122160
4000
vo vesmíre možností.
02:06
For many millennia, humans have been on a journey to find answers,
28
126160
7000
Po dlhé tisícročia, ľudia boli na ceste hľadania odpovedí,
02:13
answers to questions about naturalism and transcendence,
29
133160
5000
odpovedí na otázky o naturalizme a transendencii,
02:18
about who we are and why we are,
30
138160
4000
o tom, kto sme, a prečo sme,
02:22
and of course, who else might be out there.
31
142160
3000
a samozrejme, či je tam vonku ešte niekto.
02:28
Is it really just us?
32
148160
4000
Sme tu naozaj len my?
02:32
Are we alone in this vast universe
33
152160
3000
Sme sami v tomto šírom vesmíre
02:35
of energy and matter and chemistry and physics?
34
155160
3000
energie a hmoty a chémie a fyziky?
02:39
Well, if we are, it's an awful waste of space.
35
159160
4000
No, ak sme, je to strašné plytvanie miestom.
02:43
(Laughter)
36
163160
2000
(smiech)
02:45
But, what if we're not?
37
165160
2000
Ale, čo keď nie sme?
02:47
What if, out there, others are asking and answering similar questions?
38
167160
6000
Čo ak, tam vonku, iní sa pýtajú a zodpovedajú podobné otázky?
02:53
What if they look up at the night sky, at the same stars,
39
173160
4000
Čo ak oni hľadia na nočnú oblohu, na tie isté hviezdy,
02:57
but from the opposite side?
40
177160
3000
ale z opačnej strany?
03:00
Would the discovery of an older cultural civilization out there
41
180160
8000
Objav staršej kultúrnej civilizácie tam vonku,
03:08
inspire us to find ways to survive
42
188160
5000
inšpiroval by nás hľadať cesty prežitia
03:13
our increasingly uncertain technological adolescence?
43
193160
5000
našej, čím ďalej, neistejšej technologickej puberty?
03:18
Might it be the discovery of a distant civilization
44
198160
4000
Može to byť objav vzdialenej civilizácie
03:22
and our common cosmic origins
45
202160
3000
a nášho spoločného kozmického pôvodu,
03:25
that finally drives home the message of the bond among all humans?
46
205160
6000
čo konečne prinesie posolstvo o putách medzi všetkými ľuďmi?
03:31
Whether we're born in San Francisco, or Sudan,
47
211160
3000
Či už sa narodíme v San Franciscu, alebo v Sudáne,
03:34
or close to the heart of the Milky Way galaxy,
48
214160
3000
alebo blízko srdca galaxie Mliečnej dráhy,
03:37
we are the products of a billion-year lineage of wandering stardust.
49
217160
7000
sme produktom rodokmeňa miliárd rokov poletujúceho hviedzneho prachu.
03:44
We, all of us,
50
224160
3000
My, my všetci,
03:47
are what happens when a primordial mixture of hydrogen and helium
51
227160
4000
sme, čo sa stane, keď sa prapôvodná zmes vodíka a hélia
03:51
evolves for so long that it begins to ask where it came from.
52
231160
5000
vyvíja tak dlho, až sa začne pýtať odkiaľ prišla.
03:57
Fifty years ago,
53
237160
2000
Pred 50-timi rokmi,
03:59
the journey to find answers took a different path
54
239160
5000
sa púť hľadania odpovedí vybrala inou cestou
04:04
and SETI, the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
55
244160
3000
a SETI, Hľadanie Mimo-Zemskej Inteligencie,
04:07
began.
56
247160
2000
začalo.
04:09
So, what exactly is SETI?
57
249160
2000
Takže, čo presne je SETI?
04:11
Well, SETI uses the tools of astronomy
58
251160
3000
SETI používa nástroje astronómie
04:14
to try and find evidence of someone else's technology out there.
59
254160
5000
na overenie a nájdenie dôkazov o technológii niekoho iného tam vonku.
04:19
Our own technologies are visible over interstellar distances,
60
259160
3000
Naše vlastné technológie sú viditeľné na medzihviezdne vzdialenosti,
04:22
and theirs might be as well.
61
262160
3000
a tie ich, môžu byť rovnako.
04:25
It might be that some massive network of communications,
62
265160
4000
Môže byť, že dáka masívna komunikačná sieť,
04:29
or some shield against asteroidal impact,
63
269160
3000
alebo dáky štít proti nárazom asteroidov,
04:32
or some huge astro-engineering project that we can't even begin to conceive of,
64
272160
5000
alebo dáky veľký kozmoinžiniersky projekt, ktorý si ani nevieme predstaviť,
04:37
could generate signals at radio or optical frequencies
65
277160
4000
by mohli produkovať signály na rádiových alebo optických frekvenciách,
04:41
that a determined program of searching might detect.
66
281160
4000
ktoré by odhodlaný program hľadania mohol objaviť.
04:45
For millennia, we've actually turned to the priests and the philosophers
67
285160
4000
Tisícročia sme sa obracali ku kňazom a filozofom
04:49
for guidance and instruction on this question of whether there's intelligent life out there.
68
289160
6000
pre rady a návody v tejto otázke, či je tam vonku inteligentný život.
04:55
Now, we can use the tools of the 21st century to try and observe what is,
69
295160
6000
Teraz, môžeme využiť nástroje 21. storočia na výskum a pozorovanie toho čo je,
05:01
rather than ask what should be, believed.
70
301160
4000
namiesto spytovania sa čomu veriť.
05:05
SETI doesn't presume the existence of extra terrestrial intelligence;
71
305160
5000
SETI nepredpokladá existenciu mimozemskej inteligencie,
05:10
it merely notes the possibility, if not the probability
72
310160
4000
len značí jej možnosť, ak nie pravdepodobnosť
05:14
in this vast universe, which seems fairly uniform.
73
314160
4000
v tomto šírom vesmíre, ktorý vyzerá pomerne rovnaký.
05:18
The numbers suggest a universe of possibilities.
74
318160
3000
Čísla naznačujú vesmír možností.
05:21
Our sun is one of 400 billion stars in our galaxy,
75
321160
6000
Naše slnko je jedno z 400 miliárd hviezd v našej galaxii,
05:27
and we know that many other stars have planetary systems.
76
327160
5000
a vieme, že veľa iných hviezd má planetárne systémy,
05:32
We've discovered over 350 in the last 14 years,
77
332160
4000
objavili sme viac ako 350 za posledných 14 rokov,
05:36
including the small planet, announced earlier this week,
78
336160
6000
vrátane tej malej planéty, oznámenej tento týždeň,
05:42
which has a radius just twice the size of the Earth.
79
342160
4000
ktorá má polomer len dvakrát väčší ako Zem.
05:46
And, if even all of the planetary systems in our galaxy were devoid of life,
80
346160
9000
A, aj keby všetky planetárne systémy v našej galaxii boli bez života,
05:55
there are still 100 billion other galaxies out there,
81
355160
2000
je tam vonku ešte 100 miliárd iných galaxií,
05:57
altogether 10^22 stars.
82
357160
3000
dokopy 10 na 22-hú hviezd.
06:00
Now, I'm going to try a trick, and recreate an experiment from this morning.
83
360160
5000
Teraz sa pokúsim o trik, zreprodukovať experiment z dnešného rána.
06:05
Remember, one billion?
84
365160
2000
Pamätáte, jedna miliarda?
06:07
But, this time not one billion dollars, one billion stars.
85
367160
4000
Tentoraz nie miliarda dolárov, ale miliarda hviezd.
06:11
Alright, one billion stars.
86
371160
2000
Dobre, miliarda hviezd.
06:13
Now, up there, 20 feet above the stage,
87
373160
3000
Tam hore, 7 metrov nad pódiom,
06:16
that's 10 trillion.
88
376160
2000
to je 10 biliónov.
06:18
Well, what about 10^22?
89
378160
3000
No, a čo 10 na 22-hú?
06:21
Where's the line that marks that?
90
381160
3000
Kde je takáto čiara?
06:24
That line would have to be 3.8 million miles above this stage.
91
384160
6000
Táto čiara by musela by 6,1 miliónov km nad pódiom.
06:30
(Laughter)
92
390160
1000
(smiech)
06:31
16 times farther away than the moon,
93
391160
3000
16-krát ďalej ako Mesiac,
06:34
or four percent of the distance to the sun.
94
394160
2000
alebo 4 percentá vzdialenosti k Slnku.
06:36
So, there are many possibilities.
95
396160
3000
Je tu veľa možností.
06:39
(Laughter)
96
399160
2000
(smiech)
06:41
And much of this vast universe,
97
401160
3000
A veľa z tohto obrovského vesmíru,
06:44
much more may be habitable than we once thought,
98
404160
3000
oveľa viac ako sme si niekedy mysleli, može byť obývateľného,
06:47
as we study extremophiles on Earth --
99
407160
2000
ako študujueme extrémofily na Zemi -
06:49
organisms that can live in conditions totally inhospitable for us,
100
409160
4000
organizmy, ktoré žijú v podmienkach úplne nevhodných pre nás,
06:53
in the hot, high pressure thermal vents at the bottom of the ocean,
101
413160
7000
v horúcich, vysokotlakových sopúchoch na dne oceánu,
07:00
frozen in ice, in boiling battery acid,
102
420160
4000
zamrznuté v ľade, vo vriacej kyseline batérií,
07:04
in the cooling waters of nuclear reactors.
103
424160
4000
v chladiacich okruhoch jadrových reaktorov.
07:08
These extremophiles tell us that life may exist in many other environments.
104
428160
6000
Tieto extrémofily nám vravia, že život môže existovať vo veľa prostrediach.
07:15
But those environments are going to be widely spaced in this universe.
105
435160
4000
Tieto prostredia však budú široko rozsadené v tomto vesmíre.
07:19
Even our nearest star, the Sun --
106
439160
2000
Naša najbližšia hviezda, Slnko,
07:21
its emissions suffer the tyranny of light speed.
107
441160
5000
aj jeho emisie trpia tyraniou rýchlosti svetla.
07:26
It takes a full eight minutes for its radiation to reach us.
108
446160
3000
Zaberie to plných osem minút kým k nám dorazí žiarenie.
07:29
And the nearest star is 4.2 light years away,
109
449160
3000
A najbližšia hviezda je 4,2 svetelných rokov ďaleko.
07:32
which means its light takes 4.2 years to get here.
110
452160
4000
čo znamená, že jej svetlo potrebuje 4,2 rokov na let k nám.
07:36
And the edge of our galaxy is 75,000 light years away,
111
456160
4000
A okraj našej galaxie je 75 000 svetelných rokov ďaleko,
07:40
and the nearest galaxy to us, 2.5 million light years.
112
460160
5000
a naša najbližšia galaxia - 2,5 milióna svetelných rokov.
07:45
That means any signal we detect would have started its journey a long time ago.
113
465160
5000
To znamená, že hociaký signál ktorý objavíme, by začal svoju cestu veľmi dávno.
07:51
And a signal would give us a glimpse of their past,
114
471160
5000
Taký signál by nám poskytol útržok ich minulosti,
07:56
not their present.
115
476160
2000
nie ich prítomnosti.
07:58
Which is why Phil Morrison calls SETI, "the archaeology of the future."
116
478160
5000
To je prečo Phil Morrison volá SETI "archeológia budúcnosti."
08:03
It tells us about their past,
117
483160
3000
Hovorí nám to o ich minulosti,
08:06
but detection of a signal tells us it's possible for us to have a long future.
118
486160
8000
ale objavenie signálu nám hovorí, že je možné mať dlhú budúcnosť.
08:14
I think this is what David Deutsch meant in 2005,
119
494160
3000
Myslím, že toto myslel David Deutsch v 2005-om,
08:17
when he ended his Oxford TEDTalk
120
497160
2000
keď na konci svojho TEDTalk v Oxforde povedal,
08:19
by saying he had two principles he'd like to share for living,
121
499160
5000
že má dva princípy pre život o ktoré by sa chcel podeliť,
08:24
and he would like to carve them on stone tablets.
122
504160
3000
a že by ich chcel vytesať na kamenné tabuľky.
08:27
The first is that problems are inevitable.
123
507160
4000
Prvým je, že problémy sú nevyhnutné.
08:31
The second is that problems are soluble.
124
511160
4000
Druhým je, že problémy sú riešiteľné.
08:38
So, ultimately what's going to determine the success or failure of SETI
125
518160
5000
Takže, čo konečne určí úspech alebo zlyhanie SETI
08:43
is the longevity of technologies,
126
523160
3000
je životnosť technológií,
08:47
and the mean distance between technologies in the cosmos --
127
527160
6000
a priemerná vzdialenosť medzi technológiami v kozmose -
08:53
distance over space and distance over time.
128
533160
3000
vzdialenosť v priestore a vzdialenosť v čase.
08:57
If technologies don't last and persist,
129
537160
3000
Ak technológie netrvajú a nepretrvávajú,
09:00
we will not succeed.
130
540160
2000
neuspejeme.
09:02
And we're a very young technology
131
542160
2000
A my sme veľmi mladá technológia
09:04
in an old galaxy,
132
544160
3000
v starej galaxii,
09:07
and we don't yet know whether it's possible for technologies to persist.
133
547160
5000
a ešte nevieme či je možné aby technológie pretrvali.
09:12
So, up until now I've been talking to you about really large numbers.
134
552160
5000
Až doteraz, som s vami hovorila o veľmi veľkých číslach,
09:17
Let me talk about a relatively small number.
135
557160
3000
poviem vám o relatívne malom čísle.
09:20
And that's the length of time that the Earth was lifeless.
136
560160
5000
A to je dĺžka času, pokým bola Zem bez života.
09:25
Zircons that are mined in the Jack Hills of western Australia,
137
565160
7000
Ak sa pozrieme na zirkóny čo sa ťažia v Jack Hills v západnej Austrálii,
09:32
zircons taken from the Jack Hills of western Australia
138
572160
3000
zirkóny z Jack Hills v západnej Austrálii
09:36
tell us that within a few hundred million years of the origin of the planet
139
576160
5000
nám hovoria, že do pár miliónov rokov po zrode planéty
09:41
there was abundant water and perhaps even life.
140
581160
3000
tu bol prebytok vody a možno aj život.
09:44
So, our planet has spent the vast majority of its 4.56 billion year history
141
584160
9000
Naša planéta strávila väčšinu svojej 4,56 miliárd ročnej histórie
09:53
developing life,
142
593160
2000
vyvíjaním života,
09:55
not anticipating its emergence.
143
595160
2000
nie očakávaním jeho zjavenia.
09:57
Life happened very quickly,
144
597160
2000
Život sa prihodil veľmi rýchlo,
09:59
and that bodes well for the potential of life elsewhere in the cosmos.
145
599160
6000
a to je dobrá veštba pre potenciál života inde v kozmose.
10:05
And the other thing that one should take away from this chart
146
605160
4000
A ďalšia vec, ktorú sa dá zobrať z tohto grafu
10:09
is the very narrow range of time
147
609160
4000
je ten veľmi úzky čas
10:13
over which humans can claim to be the dominant intelligence on the planet.
148
613160
4000
v ktorom si ľudia môžu nárokovať, že boli dominantnou inteligenciou na planéte.
10:17
It's only the last few hundred thousand years
149
617160
4000
Je to len posledných pár sto tisíc rokov
10:21
modern humans have been pursuing technology and civilization.
150
621160
4000
čo moderní ľudia usilovali o technológiu a civilizáciu.
10:25
So, one needs a very deep appreciation
151
625160
4000
Takže, potrebujeme hlboké pochopenie
10:29
of the diversity and incredible scale of life on this planet
152
629160
5000
diverzity a neuveriteľného rozmeru života na tejto planéte
10:34
as the first step in preparing to make contact with life elsewhere in the cosmos.
153
634160
9000
ako prvý krok prípravy na kontakt so životom inde vo vesmíre.
10:43
We are not the pinnacle of evolution.
154
643160
6000
Nie sme vrcholom evolúcie.
10:49
We are not the determined product
155
649160
4000
Nie sme predurčeným produktom
10:53
of billions of years of evolutionary plotting and planning.
156
653160
5000
miliárd rokov evolučných návrhov a plánovania.
10:58
We are one outcome of a continuing adaptational process.
157
658160
8000
Sme výsledkom kontinuálneho adaptačného procesu.
11:06
We are residents of one small planet
158
666160
4000
Sme obyvatelia jednej malej planéty
11:10
in a corner of the Milky Way galaxy.
159
670160
3000
v kúte galaxie Mliečna dráha.
11:13
And Homo sapiens are one small leaf
160
673160
5000
A Homo sapiens je jeden malý lístok
11:18
on a very extensive Tree of Life,
161
678160
4000
na veľmi rozvetvenom Strome Života,
11:22
which is densely populated by organisms that have been honed for survival
162
682160
7000
ktorý je husto obývaný organizmami, ktoré sa zlepšovali v prežiti
11:29
over millions of years.
163
689160
2000
milióny rokov.
11:31
We misuse language,
164
691160
3000
Zneužívame jazyk
11:34
and talk about the "ascent" of man.
165
694160
3000
a hovoríme o "vzostupe človeka".
11:37
We understand the scientific basis for the interrelatedness of life
166
697160
6000
Rozumieme vedeckej podstate o previazanosti života
11:43
but our ego hasn't caught up yet.
167
703160
4000
ale naše ego ešte tak daleko nie je.
11:47
So this "ascent" of man, pinnacle of evolution,
168
707160
4000
Takže ten vzostup človeka, vrchol evolúcie,
11:51
has got to go.
169
711160
2000
bude musieť odísť.
11:53
It's a sense of privilege that the natural universe doesn't share.
170
713160
5000
Je to pocit privilegovanosti, o ktorý sa prirodzený vesmír nedelí.
11:58
Loren Eiseley has said,
171
718160
3000
Loren Eiseley povedala,
12:01
"One does not meet oneself
172
721160
3000
že "Nestretnete samých seba
12:04
until one catches the reflection from an eye other than human."
173
724160
4000
pokým nezachytíte odraz v oku iného človeka."
12:08
One day that eye may be that of an intelligent alien,
174
728160
5000
Jedného dňa to oko môže patriť inteligentnému mimozemšťanovi,
12:13
and the sooner we eschew our narrow view of evolution
175
733160
6000
a čím skor sa vyvarujeme nášho úzkeho pohľadu na evolúciu
12:19
the sooner we can truly explore our ultimate origins and destinations.
176
739160
9000
tým skor možeme skutočne skúmať náš konečný pôvod a smerovanie.
12:28
We are a small part of the story of cosmic evolution,
177
748160
6000
Sme malou súčasťou príbehu kozmickej evolúcie,
12:34
and we are going to be responsible for our continued participation in that story,
178
754160
9000
a budeme zodpovední za pokračovanie našej participácie na tom príbehu,
12:43
and perhaps SETI will help as well.
179
763160
3000
a možno nám v tom pomôže aj SETI.
12:46
Occasionally, throughout history, this concept
180
766160
4000
Miestami v histórií sa tento koncept
12:50
of this very large cosmic perspective comes to the surface,
181
770160
4000
veľmi veľkého kozmického nadhľadu dostane na povrch
12:54
and as a result we see transformative and profound discoveries.
182
774160
6000
a ako výsledok vidíme prevratné a významné objavy.
13:00
So in 1543, Nicholas Copernicus published "The Revolutions of Heavenly Spheres,"
183
780160
7000
Tak v 1543, Mikuláš Koperník publikoval "O pohyboch nebeských sfér",
13:07
and by taking the Earth out of the center,
184
787160
6000
a tým že vyňal Zem z centra,
13:13
and putting the sun in the center of the solar system,
185
793160
3000
a umiestnil Slnko do stredu slnečného systému,
13:16
he opened our eyes to a much larger universe,
186
796160
4000
otvoril naše oči oveľa väčšiemu vesmíru,
13:20
of which we are just a small part.
187
800160
3000
ktorého sme len malou súčasťou.
13:23
And that Copernican revolution continues today
188
803160
3000
A táto koperníkovská revolúcia pokračuje aj dnes
13:26
to influence science and philosophy and technology and theology.
189
806160
5000
vo vplývaní na vedu a filozofiu a technológiu a teológiu.
13:31
So, in 1959, Giuseppe Coccone and Philip Morrison
190
811160
5000
Tak, v 1959, Guiseppe Coccone a Philip Morrison
13:36
published the first SETI article in a refereed journal,
191
816160
4000
publikovali prvý článok o SETI v kontrolovanom časopise,
13:40
and brought SETI into the scientific mainstream.
192
820160
3000
a priniesli SETI do vedeckého mainstreamu.
13:43
And in 1960, Frank Drake conducted the first SETI observation
193
823160
6000
A v 1960, Frank Drake uskutočnil prvé pozorovanie SETI
13:49
looking at two stars, Tau Ceti and Epsilon Eridani,
194
829160
3000
pohľadom na dve hviezdy, Tau Ceti a Epsilon Eridani,
13:52
for about 150 hours.
195
832160
2000
na asi 150 hodín.
13:54
Now Drake did not discover extraterrestrial intelligence,
196
834160
3000
Drake neobjavil mimozemskú inteligenciu,
13:57
but he learned a very valuable lesson from a passing aircraft,
197
837160
5000
ale naučil sa veľmi cennú lekciu od prelietajúceho lietadla,
14:02
and that's that terrestrial technology can interfere
198
842160
3000
a tá je, že pozemská technológia môže vplývať
14:05
with the search for extraterrestrial technology.
199
845160
3000
na hľadanie mimozemskej technológie.
14:08
We've been searching ever since,
200
848160
2000
Odvtedy stále hľadáme,
14:10
but it's impossible to overstate the magnitude of the search that remains.
201
850160
5000
ale je nemožné prehnať rozmer hľadania, kktoré nás len čaká.
14:15
All of the concerted SETI efforts, over the last 40-some years,
202
855160
4000
Všetky súčinné snahy SETI, počas posledných 40-čosi rokov,
14:19
are equivalent to scooping a single glass of water from the oceans.
203
859160
5000
sú ekvivaletné nabratiu jedného pohára vody z oceánov.
14:24
And no one would decide that the ocean was without fish
204
864160
4000
A nikto by nerozhodol, že oceán je bez rýb
14:28
on the basis of one glass of water.
205
868160
2000
na základe takého jedného pohára vody.
14:30
The 21st century now allows us to build bigger glasses --
206
870160
5000
21. storočie nám umožňuje stavať väčšie poháre,
14:35
much bigger glasses.
207
875160
2000
oveľa väčšie poháre.
14:37
In Northern California, we're beginning to take observations
208
877160
5000
V severnej Kalifornii, začíname robiť pozorovania
14:42
with the first 42 telescopes of the Allen Telescope Array --
209
882160
4000
s prvými 42 teleskopmi z Allenovho teleskopového poľa -
14:46
and I've got to take a moment right now to publicly thank
210
886160
4000
a musím tento moment vyzdvihnúť a verejne poďakovať
14:50
Paul Allen and Nathan Myhrvold
211
890160
2000
Paulovi Allenovi a Nathanovi Myhrvoldovi
14:52
and all the TeamSETI members in the TED community
212
892160
3000
a všetkým členom tímu SETI v TED komunite
14:55
who have so generously supported this research.
213
895160
4000
ktorí tak štedro podporovali tento výskum.
14:59
(Applause)
214
899160
9000
(potlesk)
15:08
The ATA is the first telescope built from a large number of small dishes,
215
908160
4000
ATA je prvý teleskop budovaný z veľkého počtu menších tanierov
15:12
and hooked together with computers.
216
912160
2000
a prepojených dokopy cez počítače.
15:14
It's making silicon as important as aluminum,
217
914160
2000
Kremík sa stáva rovnako dôležitým ako hliník,
15:16
and we'll grow it in the future by adding more antennas to reach 350
218
916160
6000
a do budúcna to budeme zväčšovať pridaním viac antén, až do 350,
15:22
for more sensitivity and leveraging Moore's law for more processing capability.
219
922160
5000
pre viac citlivosti a využitie Moorovho zákona pre viac možností spracovania.
15:27
Today, our signal detection algorithms
220
927160
4000
Dnes naše detekčné algoritmy signálov
15:31
can find very simple artifacts and noise.
221
931160
3000
vedia nájsť veľmi jednoduché artefakty a šum.
15:34
If you look very hard here you can see the signal from the Voyager 1 spacecraft,
222
934160
5000
Ak sa veľmi pozorne zahľadíte, uvidíte signál z družice Voyager 1,
15:39
the most distant human object in the universe,
223
939160
4000
najviac vzdialený ľudský objekt vo vesmíre,
15:43
106 times as far away from us as the sun is.
224
943160
5000
106-krát ďalej ako je Slnko od nás.
15:48
And over those long distances, its signal is very faint when it reaches us.
225
948160
5000
Skrz tie veľké vzdialenosti, je ten signál veľmi slabý keď nás dosiahne.
15:53
It may be hard for your eye to see it,
226
953160
2000
Môže to byť ťažké uvidieť,
15:55
but it's easily found with our efficient algorithms.
227
955160
3000
ale je to pomerne ľahké pre naše efektívne algoritmy.
15:58
But this is a simple signal,
228
958160
2000
Ale to je jednoduchý signál
16:00
and tomorrow we want to be able to find more complex signals.
229
960160
4000
a zajtra chceme byť schopní nájsť komplexnejšie signály.
16:04
This is a very good year.
230
964160
3000
Toto je veľmi dobrý rok.
16:07
2009 is the 400th anniversary of Galileo's first use of the telescope,
231
967160
7000
2009 je 400. výročie Galileovo prvého použitia teleskopu,
16:14
Darwin's 200th birthday,
232
974160
3000
Darwinove výročie narodenia, 200. narodeniny,
16:17
the 150th anniversary of the publication of "On the Origin of Species,"
233
977160
5000
150. výročie publikovania "O pôvode druhov",
16:22
the 50th anniversary of SETI as a science,
234
982160
3000
50. výročie SETI ako vedy,
16:25
the 25th anniversary of the incorporation of the SETI Institute as a non-profit,
235
985160
6000
25. výročie založenia SETI inštitútu ako neziskovky,
16:31
and of course, the 25th anniversary of TED.
236
991160
3000
a samozrejme, 25. výročie TED.
16:34
And next month, the Kepler Spacecraft will launch
237
994160
3000
Budúci mesiac, štartuje družica Kepler
16:37
and will begin to tell us just how frequent Earth-like planets are,
238
997160
5000
a začne nám hovoriť, aké časté sú Zemi podobné planéty,
16:42
the targets for SETI's searches.
239
1002160
2000
ciele hľadania SETI.
16:44
In 2009, the U.N. has declared it to be the International Year of Astronomy,
240
1004160
7000
V 2009, OSN ten rok vyhlásilo Medzinárodným rokom astronómie,
16:51
a global festival to help us residents of Earth
241
1011160
4000
globálnou oslavou, ktorá má pomôcť obyvateľom Zeme
16:55
rediscover our cosmic origins and our place in the universe.
242
1015160
4000
znovu objaviť náš kozmický pôvod a naše miesto vo vesmíre.
16:59
And in 2009, change has come to Washington,
243
1019160
4000
A v 2009, prišla zmena do Washingtonu,
17:03
with a promise to put science in its rightful position.
244
1023160
5000
so sľubom vrátiť vedu na jej zaslúžené miesto.
17:08
(Applause)
245
1028160
1000
(potlesk)
17:09
So, what would change everything?
246
1029160
2000
Takže, čo by zmenilo všetko?
17:11
Well, this is the question the Edge foundation asked this year,
247
1031160
3000
To je otázka, ktorú sa pýtala nadácia Edge tento rok,
17:14
and four of the respondents said, "SETI."
248
1034160
4000
a štyria respondenti odpovedali "SETI".
17:18
Why?
249
1038160
2000
Prečo?
17:20
Well, to quote:
250
1040160
2000
Citujem:
17:22
"The discovery of intelligent life beyond Earth
251
1042160
2000
"Objav inteligentného života mimo Zem
17:24
would eradicate the loneliness and solipsism
252
1044160
2000
by vymazal tú samotu a solipsizmus
17:26
that has plagued our species since its inception.
253
1046160
3000
ktoré trápili náš druh od jeho zrodenia.
17:29
And it wouldn't simply change everything,
254
1049160
2000
A nielen by to zmenilo všetko,
17:31
it would change everything all at once."
255
1051160
3000
zmenilo by to všetko naraz."
17:34
So, if that's right, why did we only capture four out of those 151 minds?
256
1054160
7000
Ak je to pravda, prečo sme poznačili len štyri z tých 151 myslí?
17:41
I think it's a problem of completion and delivery,
257
1061160
6000
Myslím, že je to problém kompletnosti a podania,
17:47
because the fine print said,
258
1067160
2000
pretože formulka hovorila,
17:49
"What game-changing ideas and scientific developments
259
1069160
3000
"Aké revolučné idei a vedecké pokroky
17:52
would you expect to live to see?"
260
1072160
2000
by ste čakali, že za života uvidíte?"
17:54
So, we have a fulfillment problem.
261
1074160
3000
Takže máme problém naplnenia.
17:57
We need bigger glasses and more hands in the water,
262
1077160
3000
Potrebujeme väčšie poháre a viac rúk vo vode,
18:00
and then working together, maybe we can all live to see
263
1080160
3000
a potom, pracujúc spolu, možno sa všetci dožijeme
18:03
the detection of the first extraterrestrial signal.
264
1083160
4000
detekcie prvého mimozemského signálu.
18:07
That brings me to my wish.
265
1087160
3000
To ma privádza k môjmu želaniu.
18:11
I wish that you would empower Earthlings everywhere
266
1091160
5000
Želám si, aby ste posilnili všetkých pozemštanov,
18:16
to become active participants
267
1096160
4000
aby sa stali aktívnymi účastníkmi
18:20
in the ultimate search for cosmic company.
268
1100160
3000
v najväčšom hľadaní kozmickej spoločnosti.
18:23
The first step would be to tap into the global brain trust,
269
1103160
5000
Prvým krokom by bolo napojenie do globálneho mozgového trustu,
18:28
to build an environment where raw data could be stored,
270
1108160
4000
na vytvorenie prostredia, kde by sa skladovali surové dáta,
18:32
and where it could be accessed and manipulated,
271
1112160
3000
a kde by sa k nim dalo pristupovať a pracovať na nich,
18:35
where new algorithms could be developed and old algorithms made more efficient.
272
1115160
5000
kde by mohli byť vyvinuté nové algoritmy a tie staré by sa stali efektívnejšie.
18:40
And this is a technically creative challenge,
273
1120160
3000
To je technicky kreatívna výzva
18:43
and it would change the perspective of people who worked on it.
274
1123160
3000
a zmenila by perspektívu ľudí, ktorí na tom pracovali.
18:46
And then, we'd like to augment the automated search with human insight.
275
1126160
9000
Chceli by sme zlepšiť automatické hľadanie ľudským vhľadom.
18:55
We'd like to use the pattern recognition capability of the human eye
276
1135160
6000
Chceli by sme využiť schopnosti rozpoznávania vzorcov ľudským okom
19:01
to find faint, complex signals that our current algorithms miss.
277
1141160
6000
aby sme našli nejasné, komplexné signály, ktoré naším súčasným algoritmom unikajú.
19:07
And, of course, we'd like to inspire and engage the next generation.
278
1147160
5000
A, samozrejme, chceli by sme inšpirovať a posmeliť budúcu generáciu.
19:12
We'd like to take the materials that we have built for education,
279
1152160
7000
Chceli by sme vziať materiály, ktoré sme vytvorili na vzdelávanie,
19:19
and get them out to students everywhere,
280
1159160
3000
a dostať ich ku všetkým študentom,
19:22
students that can't come and visit us at the ATA.
281
1162160
3000
študentom, ktorí nemôžu prísť a navštíviť nás v ATA.
19:25
We'd like to tell our story better,
282
1165160
2000
Chceli by sme náš príbeh rozprávať lepšie,
19:27
and engage young people, and thereby change their perspective.
283
1167160
4000
a zaujať mladých ľudí, a tým zmeniť ich pohľad na vec.
19:31
I'm sorry Seth Godin, but over the millennia, we've seen where tribalism leads.
284
1171160
5000
Je mi ľúto Seth Godin, ale tisícročia ukázali, kam kmeňové súžitie vedie.
19:36
We've seen what happens when we divide an already small planet
285
1176160
4000
Videli sme, čo sa stane, keď rozdelíme už aj tak malú planétu
19:40
into smaller islands.
286
1180160
2000
na menšie ostrovčeky.
19:42
And, ultimately, we actually all belong to only one tribe,
287
1182160
6000
A, nakoniec, my všetci patríme len do jedného kmeňa:
19:48
to Earthlings.
288
1188160
2000
Pozemšťanov.
19:50
And SETI is a mirror --
289
1190160
2000
SETI je zrkadlo,
19:52
a mirror that can show us ourselves
290
1192160
3000
zrkadlo, ktoré nám môže ukázať nás samých
19:55
from an extraordinary perspective,
291
1195160
2000
z výnimočného pohľadu,
19:57
and can help to trivialize the differences among us.
292
1197160
5000
a pomôcť nám trivializovať rozdiely medzi nami.
20:02
If SETI does nothing but change the perspective of humans on this planet,
293
1202160
7000
Ak SETI nič iné nedokáže, len zmeniť pohľad ľudí na túto planétu,
20:09
then it will be one of the most profound endeavors in history.
294
1209160
4000
potom to bude jedna z najvýznamnejších snáh v histórií.
20:14
So, in the opening days of 2009,
295
1214160
4000
V prvých dňoch roku 2009,
20:18
a visionary president stood on the steps of the U.S. Capitol
296
1218160
4000
vizionársky prezident stál na schodoch amerického Kapitolu
20:22
and said, "We cannot help but believe
297
1222160
3000
a povedal, "Nemôžeme si pomôcť, len veriť,
20:25
that the old hatreds shall someday pass,
298
1225160
3000
že staré nenávisti jedného dňa pominú,
20:28
that the lines of tribe shall soon dissolve,
299
1228160
4000
a že línie kmeňov sa čoskoro rozplynú,
20:32
that, as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself."
300
1232160
6000
že, ako sa svet zmenšuje, sa naše pravé človečenstvo odhalí."
20:38
So, I look forward to working with the TED community
301
1238160
2000
Teším sa na spoluprácu s komunitou TED,
20:40
to hear about your ideas about how to fulfill this wish,
302
1240160
4000
až budem počuť o vašich ideách ako splniť toto želanie,
20:44
and in collaborating with you,
303
1244160
4000
a na spoluprácu s vami,
20:48
hasten the day that that visionary statement can become a reality.
304
1248160
5000
urýchliť ten deň, až sa toto vizionárske prehlásenie môže stať realitou.
20:53
Thank you.
305
1253160
2000
Ďakujem.
20:55
(Applause)
306
1255160
22000
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7