Jill Tarter: Why the search for alien intelligence matters

179,139 views ・ 2009-02-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:20
So, my question:
0
20160
2000
Dit is mijn vraag:
00:22
are we alone?
1
22160
2000
“Zijn we alleen?”
00:24
The story of humans is the story of ideas --
2
24160
4000
Het verhaal van de mens is het verhaal van ideeën --
00:28
scientific ideas that shine light into dark corners,
3
28160
5000
wetenschappelijke ideeën die licht werpen op donkere hoeken,
00:33
ideas that we embrace rationally and irrationally,
4
33160
5000
ideeën die we rationeel en irrationeel in de armen sluiten,
00:38
ideas for which we've lived and died and killed and been killed,
5
38160
5000
ideeën waarvoor we leven en sterven, doden en gedood zijn,
00:43
ideas that have vanished in history,
6
43160
2000
ideeën die in vergetelheid zijn geraakt
00:45
and ideas that have been set in dogma.
7
45160
3000
en ideeën die tot dogma zijn verheven.
00:49
It's a story of nations,
8
49160
3000
Het is een verhaal van naties,
00:53
of ideologies,
9
53160
3000
van ideologieën,
00:57
of territories,
10
57160
2000
van territoria
01:00
and of conflicts among them.
11
60160
4000
en conflicten daartussen.
01:05
But, every moment of human history,
12
65160
4000
Maar elk moment in de geschiedenis van de mens,
01:09
from the Stone Age to the Information Age,
13
69160
4000
van de steentijd tot het informatietijdperk,
01:13
from Sumer and Babylon to the iPod and celebrity gossip,
14
73160
5000
van Sumerië en Babylon tot de iPod en geroddel over beroemdheden,
01:18
they've all been carried out --
15
78160
5000
ze hebben alle plaatsgevonden --
01:23
every book that you've read,
16
83160
2000
elk boek dat je hebt gelezen,
01:25
every poem, every laugh, every tear --
17
85160
5000
elk gedicht, elke lach, elke traan,
01:30
they've all happened here.
18
90160
3000
het was hier dat het allemaal gebeurde.
01:34
Here.
19
94160
2000
Hier.
01:37
Here.
20
97160
2000
Hier.
01:41
Here.
21
101160
2000
Hier.
01:44
(Laughter)
22
104160
2000
(Gelach)
01:47
Perspective is a very powerful thing.
23
107160
3000
Perspectief is een enorm krachtig iets.
01:50
Perspectives can change.
24
110160
3000
Perspectieven kunnen veranderen.
01:53
Perspectives can be altered.
25
113160
3000
Perspectieven kunnen veranderd worden.
01:56
From my perspective, we live on a fragile island of life,
26
116160
6000
In mijn perspectief leven we op een fragiel eiland van leven
02:02
in a universe of possibilities.
27
122160
4000
in een universum van mogelijkheden.
02:06
For many millennia, humans have been on a journey to find answers,
28
126160
7000
Al millennialang is de mens op zoek naar antwoorden,
02:13
answers to questions about naturalism and transcendence,
29
133160
5000
antwoorden op vragen over het natuurlijke en het bovennatuurlijke,
02:18
about who we are and why we are,
30
138160
4000
over wie we zijn en waarom we zijn,
02:22
and of course, who else might be out there.
31
142160
3000
en uiteraard, wie kunnen er daarginds nog meer zijn.
02:28
Is it really just us?
32
148160
4000
Zijn wij echt de enigen?
02:32
Are we alone in this vast universe
33
152160
3000
Zijn we alleen in dit uitgestrekte universum
02:35
of energy and matter and chemistry and physics?
34
155160
3000
van energie en materie, chemie en fysica?
02:39
Well, if we are, it's an awful waste of space.
35
159160
4000
Dat zou een behoorlijke verspilling zijn van ruimte.
02:43
(Laughter)
36
163160
2000
(Gelach)
02:45
But, what if we're not?
37
165160
2000
Maar wat als we niet de enigen zijn?
02:47
What if, out there, others are asking and answering similar questions?
38
167160
6000
Wat als er, ergens daarbuiten, anderen zijn die vergelijkbare vragen stellen en beantwoorden?
02:53
What if they look up at the night sky, at the same stars,
39
173160
4000
Wat als zij omhoog kijken naar de nachtelijke hemel, naar dezelfde sterren,
02:57
but from the opposite side?
40
177160
3000
maar vanaf de andere kant?
03:00
Would the discovery of an older cultural civilization out there
41
180160
8000
Zou de ontdekking van een oudere beschaving ergens daarbuiten,
03:08
inspire us to find ways to survive
42
188160
5000
ons inspireren om manieren te vinden om onze,
03:13
our increasingly uncertain technological adolescence?
43
193160
5000
steeds onzekerder wordende, technologische onvolwassenheid te overleven?
03:18
Might it be the discovery of a distant civilization
44
198160
4000
Kan het zijn dat de ontdekking van een verafgelegen beschaving
03:22
and our common cosmic origins
45
202160
3000
én onze gedeelde kosmische oorsprong
03:25
that finally drives home the message of the bond among all humans?
46
205160
6000
eindelijk de boodschap laten doordringen dat alle mensen onderling verbonden zijn?
03:31
Whether we're born in San Francisco, or Sudan,
47
211160
3000
Of je nu bent geboren in San Francisco, Soedan,
03:34
or close to the heart of the Milky Way galaxy,
48
214160
3000
of vlakbij het hart van het Melkwegstelsel,
03:37
we are the products of a billion-year lineage of wandering stardust.
49
217160
7000
we zijn het product van een miljard jaar durende afstamming van dwalend sterrenstof.
03:44
We, all of us,
50
224160
3000
Wij, wij allemaal,
03:47
are what happens when a primordial mixture of hydrogen and helium
51
227160
4000
zijn wat ontstaat, als een fundamenteel mengsel van waterstof en helium
03:51
evolves for so long that it begins to ask where it came from.
52
231160
5000
zo lang evolueert, dat het begint te vragen waar het vandaan komt.
03:57
Fifty years ago,
53
237160
2000
Vijftig jaar geleden,
03:59
the journey to find answers took a different path
54
239160
5000
sloeg de reis om antwoorden te vinden een andere weg in
04:04
and SETI, the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
55
244160
3000
en ging SETI - de zoektocht naar buitenaardse intelligentie -
04:07
began.
56
247160
2000
van start.
04:09
So, what exactly is SETI?
57
249160
2000
Wat is SETI precies?
04:11
Well, SETI uses the tools of astronomy
58
251160
3000
SETI gebruikt de instrumenten van de astronomie
04:14
to try and find evidence of someone else's technology out there.
59
254160
5000
om te proberen bewijs van technologie van anderen daarbuiten te vinden.
04:19
Our own technologies are visible over interstellar distances,
60
259160
3000
Onze eigen technologieën zijn te zien over interstellaire afstanden
04:22
and theirs might be as well.
61
262160
3000
en die van hun wellicht ook.
04:25
It might be that some massive network of communications,
62
265160
4000
Het zou kunnen dat een gigantisch communicatienetwerk,
04:29
or some shield against asteroidal impact,
63
269160
3000
of een of ander schild tegen asteroïde-inslag,
04:32
or some huge astro-engineering project that we can't even begin to conceive of,
64
272160
5000
of een astrobouwkundig project, zo groot dat het onze verbeelding overstijgt,
04:37
could generate signals at radio or optical frequencies
65
277160
4000
signalen kan genereren voor radio- of optische frequenties
04:41
that a determined program of searching might detect.
66
281160
4000
die een daarvoor ontworpen zoekprogramma zou kunnen waarnemen.
04:45
For millennia, we've actually turned to the priests and the philosophers
67
285160
4000
Millennialang waren we aangewezen op priesters en filosofen
04:49
for guidance and instruction on this question of whether there's intelligent life out there.
68
289160
6000
voor begeleiding en uitleg bij de vraag of ergens daarbuiten intelligent leven bestaat.
04:55
Now, we can use the tools of the 21st century to try and observe what is,
69
295160
6000
Nu kunnen we 21ste-eeuwse instrumenten gebruiken en proberen te observeren wat er is
05:01
rather than ask what should be, believed.
70
301160
4000
in plaats te vragen wat we moeten geloven.
05:05
SETI doesn't presume the existence of extra terrestrial intelligence;
71
305160
5000
SETI heeft niet als uitgangspunt dat buitenaardse intelligentie bestaat,
05:10
it merely notes the possibility, if not the probability
72
310160
4000
maar gaat slechts uit van de mogelijkheid daarvan, zo niet de waarschijnlijkheid
05:14
in this vast universe, which seems fairly uniform.
73
314160
4000
in dit enorme universum, dat er vrij homogeen uitziet.
05:18
The numbers suggest a universe of possibilities.
74
318160
3000
De getallen suggereren een universum aan mogelijkheden.
05:21
Our sun is one of 400 billion stars in our galaxy,
75
321160
6000
Onze zon is een van de 400 miljard sterren in ons Melkwegstelsel
05:27
and we know that many other stars have planetary systems.
76
327160
5000
en we weten dat veel andere sterren planetaire systemen hebben.
05:32
We've discovered over 350 in the last 14 years,
77
332160
4000
We hebben er meer dan 350 ontdekt in de laatste 14 jaar,
05:36
including the small planet, announced earlier this week,
78
336160
6000
inclusief de kleine planeet, die eerder deze week bekend werd gemaakt,
05:42
which has a radius just twice the size of the Earth.
79
342160
4000
die een straal heeft die bijna tweemaal zo groot is als die van de Aarde.
05:46
And, if even all of the planetary systems in our galaxy were devoid of life,
80
346160
9000
Zelfs als alle planetaire stelsels in ons Melkwegstelsel verstoken zouden zijn van leven,
05:55
there are still 100 billion other galaxies out there,
81
355160
2000
dan zijn er nog 100 miljard andere sterrenstelsels,
05:57
altogether 10^22 stars.
82
357160
3000
tezamen 10²² sterren.
06:00
Now, I'm going to try a trick, and recreate an experiment from this morning.
83
360160
5000
Ik ga nu een truc proberen, waarbij ik een experiment van vanmorgen nadoe.
06:05
Remember, one billion?
84
365160
2000
Weten jullie nog, een miljard?
06:07
But, this time not one billion dollars, one billion stars.
85
367160
4000
Maar nu niet een miljard dollar, maar een miljard sterren.
06:11
Alright, one billion stars.
86
371160
2000
Oké, een miljard sterren.
06:13
Now, up there, 20 feet above the stage,
87
373160
3000
Nu omhoog, 6 meter boven het podium,
06:16
that's 10 trillion.
88
376160
2000
dat is 10 biljard.
06:18
Well, what about 10^22?
89
378160
3000
Dus wat te denken van 10²²?
06:21
Where's the line that marks that?
90
381160
3000
Waar is de lijn die dat aangeeft?
06:24
That line would have to be 3.8 million miles above this stage.
91
384160
6000
Die lijn zou 6,1 miljoen kilometer boven dit podium moet staan.
06:30
(Laughter)
92
390160
1000
(Gelach)
06:31
16 times farther away than the moon,
93
391160
3000
16 maal verder weg dan de maan,
06:34
or four percent of the distance to the sun.
94
394160
2000
of 4% van de afstand tot de zon.
06:36
So, there are many possibilities.
95
396160
3000
Er zijn dus veel mogelijkheden.
06:39
(Laughter)
96
399160
2000
(Gelach)
06:41
And much of this vast universe,
97
401160
3000
Een groot deel van dit enorme universum,
06:44
much more may be habitable than we once thought,
98
404160
3000
veel meer dan we tot dusver dachten, zou bewoonbaar kunnen zijn,
06:47
as we study extremophiles on Earth --
99
407160
2000
zoals bleek uit onderzoek naar extremofielen op Aarde --
06:49
organisms that can live in conditions totally inhospitable for us,
100
409160
4000
organismen die leven onder condities die voor ons absoluut onleefbaar zijn:
06:53
in the hot, high pressure thermal vents at the bottom of the ocean,
101
413160
7000
in de hogedruk-heetwaterbronnen op de oceaanbodem,
07:00
frozen in ice, in boiling battery acid,
102
420160
4000
bevroren in ijs, in kokend accuzuur,
07:04
in the cooling waters of nuclear reactors.
103
424160
4000
in het koelwater van nucleaire reactors.
07:08
These extremophiles tell us that life may exist in many other environments.
104
428160
6000
Deze extremofielen laten zien dat leven kan bestaan in allerlei andere omgevingen.
07:15
But those environments are going to be widely spaced in this universe.
105
435160
4000
Dergelijke omgevingen zullen echter sporadisch zijn in dit universum.
07:19
Even our nearest star, the Sun --
106
439160
2000
Zelfs de uitstraling van onze meest nabije ster, de zon,
07:21
its emissions suffer the tyranny of light speed.
107
441160
5000
wordt gedicteerd door de snelheid van licht.
07:26
It takes a full eight minutes for its radiation to reach us.
108
446160
3000
Het duurt een volle acht minuten voordat haar straling ons bereikt.
07:29
And the nearest star is 4.2 light years away,
109
449160
3000
De dichtstbijzijnde ster staat 4,2 lichtjaar van ons vandaan,
07:32
which means its light takes 4.2 years to get here.
110
452160
4000
wat betekent dat het 4,2 jaar duurt, voordat dat licht hier aankomt.
07:36
And the edge of our galaxy is 75,000 light years away,
111
456160
4000
De rand van onze Melkweg bevindt zich 75.000 lichtjaar van ons vandaan,
07:40
and the nearest galaxy to us, 2.5 million light years.
112
460160
5000
en het dichtstbijgelegen sterrenstelsel 2,5 miljoen lichtjaar.
07:45
That means any signal we detect would have started its journey a long time ago.
113
465160
5000
Dat betekent dat als we een signaal bespeuren, het lang geleden zijn reis begon.
07:51
And a signal would give us a glimpse of their past,
114
471160
5000
Een signaal zou ons een glimp tonen van hun verleden,
07:56
not their present.
115
476160
2000
niet van hun huidige toestand.
07:58
Which is why Phil Morrison calls SETI, "the archaeology of the future."
116
478160
5000
Dat is waarom Phil Morrison SETI beschrijft als: "de archeologie van de toekomst."
08:03
It tells us about their past,
117
483160
3000
Het vertelt ons over hun verleden
08:06
but detection of a signal tells us it's possible for us to have a long future.
118
486160
8000
maar de ontdekking van een signaal maakt ons duidelijk of er een lange toekomst voor ons is weggelegd.
08:14
I think this is what David Deutsch meant in 2005,
119
494160
3000
Ik denk dat David Deutsch dat bedoelde in 2005,
08:17
when he ended his Oxford TEDTalk
120
497160
2000
toen hij zijn Oxford TEDTalk afsloot
08:19
by saying he had two principles he'd like to share for living,
121
499160
5000
met de uitspraak dat hij twee principes had die hij
08:24
and he would like to carve them on stone tablets.
122
504160
3000
wilde laten beitelen in 'stenen tafelen'.
08:27
The first is that problems are inevitable.
123
507160
4000
Het eerste is dat problemen onvermijdbaar zijn.
08:31
The second is that problems are soluble.
124
511160
4000
Het tweede is dat problemen zijn op te lossen.
08:38
So, ultimately what's going to determine the success or failure of SETI
125
518160
5000
Wat uiteindelijk bepaalt of SETI slaagt of mislukt,
08:43
is the longevity of technologies,
126
523160
3000
is de levensduur van technologieën
08:47
and the mean distance between technologies in the cosmos --
127
527160
6000
en de gemiddelde afstand tussen technologieën in de kosmos --
08:53
distance over space and distance over time.
128
533160
3000
afstand in ruimte en afstand in tijd.
08:57
If technologies don't last and persist,
129
537160
3000
Als technologieën niet blijven bestaan,
09:00
we will not succeed.
130
540160
2000
zullen we niet slagen.
09:02
And we're a very young technology
131
542160
2000
We zijn een zeer jonge technologie
09:04
in an old galaxy,
132
544160
3000
in een oud sterrenstelsel
09:07
and we don't yet know whether it's possible for technologies to persist.
133
547160
5000
en we weten nog niet of het mogelijk is voor technologieën om te blijven bestaan.
09:12
So, up until now I've been talking to you about really large numbers.
134
552160
5000
Tot nu toe heb ik het gehad over zeer grote getallen,
09:17
Let me talk about a relatively small number.
135
557160
3000
nu een relatief klein getal.
09:20
And that's the length of time that the Earth was lifeless.
136
560160
5000
Dat is de tijdsduur van de Aarde zonder leven.
09:25
Zircons that are mined in the Jack Hills of western Australia,
137
565160
7000
Zirkonen die zijn opgedolven in de Jack Hills in West-Australië
09:32
zircons taken from the Jack Hills of western Australia
138
572160
3000
laten ons zien dat er binnen enkele honderden miljoenen jaren
09:36
tell us that within a few hundred million years of the origin of the planet
139
576160
5000
na het ontstaan van de planeet
09:41
there was abundant water and perhaps even life.
140
581160
3000
een overvloed aan water en misschien zelfs leven was.
09:44
So, our planet has spent the vast majority of its 4.56 billion year history
141
584160
9000
Onze planeet heeft het grootste deel van haar 4,56 miljard jaar durende geschiedenis
09:53
developing life,
142
593160
2000
leven ontwikkeld,
09:55
not anticipating its emergence.
143
595160
2000
niet erop zitten wachten.
09:57
Life happened very quickly,
144
597160
2000
Het leven ontstond heel snel
09:59
and that bodes well for the potential of life elsewhere in the cosmos.
145
599160
6000
en dat is een goed vooruitzicht op potentieel leven elders in de kosmos.
10:05
And the other thing that one should take away from this chart
146
605160
4000
Een ander aspect dat op deze grafiek is af te lezen
10:09
is the very narrow range of time
147
609160
4000
is het zeer beperkte tijdsbestek
10:13
over which humans can claim to be the dominant intelligence on the planet.
148
613160
4000
waarvan de mens kan claimen dat ze in intelligentie domineerde op de planeet.
10:17
It's only the last few hundred thousand years
149
617160
4000
Het is pas sinds de laatste paar honderdduizend jaar dat
10:21
modern humans have been pursuing technology and civilization.
150
621160
4000
de moderne mens streeft naar technologie en beschaving.
10:25
So, one needs a very deep appreciation
151
625160
4000
Je moet al beginnen met een diepe waardering
10:29
of the diversity and incredible scale of life on this planet
152
629160
5000
voor de diversiteit en het immense scala aan leven op deze planeet
10:34
as the first step in preparing to make contact with life elsewhere in the cosmos.
153
634160
9000
als de eerste stap in de voorbereiding op het maken van contact met leven elders in de kosmos.
10:43
We are not the pinnacle of evolution.
154
643160
6000
We zijn niet het hoogtepunt van de evolutie.
10:49
We are not the determined product
155
649160
4000
Wij zijn niet het eindproduct
10:53
of billions of years of evolutionary plotting and planning.
156
653160
5000
van miljarden jaren evolutionair uitdenken en plannen.
10:58
We are one outcome of a continuing adaptational process.
157
658160
8000
We zijn één resultaat van een vóórtdurend adaptief proces.
11:06
We are residents of one small planet
158
666160
4000
We zijn bewoners van een kleine planeet
11:10
in a corner of the Milky Way galaxy.
159
670160
3000
in een hoek van het Melkwegstelsel.
11:13
And Homo sapiens are one small leaf
160
673160
5000
Homo sapiens is een klein blaadje
11:18
on a very extensive Tree of Life,
161
678160
4000
aan een omvangrijke Levensboom
11:22
which is densely populated by organisms that have been honed for survival
162
682160
7000
die dichtbevolkt is met organismen die in de loop van miljoenen jaren
11:29
over millions of years.
163
689160
2000
zijn geperfectioneerd voor overleven.
11:31
We misuse language,
164
691160
3000
We gebruiken taal verkeerd
11:34
and talk about the "ascent" of man.
165
694160
3000
en praten over "de opkomst van de mens".
11:37
We understand the scientific basis for the interrelatedness of life
166
697160
6000
We begrijpen de wetenschappelijke basis van de onderlinge verbanden tussen levensvormen,
11:43
but our ego hasn't caught up yet.
167
703160
4000
maar ons ego heeft dat nog niet bijgebeend.
11:47
So this "ascent" of man, pinnacle of evolution,
168
707160
4000
We moeten dus af van de “opkomst” van de mens,
11:51
has got to go.
169
711160
2000
als hoogtepunt van de evolutie.
11:53
It's a sense of privilege that the natural universe doesn't share.
170
713160
5000
Het is een idee van privilege dat het natuurlijke universum niet deelt.
11:58
Loren Eiseley has said,
171
718160
3000
Loren Eisely zei
12:01
"One does not meet oneself
172
721160
3000
dat "Iemand niet zichzelf ontmoet
12:04
until one catches the reflection from an eye other than human."
173
724160
4000
totdat iemand de reflectie van een niet-menselijk oog opvangt".
12:08
One day that eye may be that of an intelligent alien,
174
728160
5000
Op een dag kan dat het oog zijn van een intelligent buitenaards wezen
12:13
and the sooner we eschew our narrow view of evolution
175
733160
6000
en hoe sneller we onze tunnelvisie op evolutie achter ons kunnen laten,
12:19
the sooner we can truly explore our ultimate origins and destinations.
176
739160
9000
hoe sneller we onze ultieme herkomst en bestemming echt kunnen verkennen.
12:28
We are a small part of the story of cosmic evolution,
177
748160
6000
Wij zijn een klein deel van het verhaal van de kosmische evolutie
12:34
and we are going to be responsible for our continued participation in that story,
178
754160
9000
en we gaan verantwoordelijk zijn voor onze verdere deelname aan dat verhaal.
12:43
and perhaps SETI will help as well.
179
763160
3000
Misschien kan SETI daarbij helpen.
12:46
Occasionally, throughout history, this concept
180
766160
4000
Af en toe, door de geschiedenis heen, komt het concept
12:50
of this very large cosmic perspective comes to the surface,
181
770160
4000
van dit zeer grote kosmische perspectief aan de oppervlakte
12:54
and as a result we see transformative and profound discoveries.
182
774160
6000
en als gevolg daarvan zien we vernieuwende en diepgaande ontdekkingen.
13:00
So in 1543, Nicholas Copernicus published "The Revolutions of Heavenly Spheres,"
183
780160
7000
In 1543 publiceerde Nicolaas Copernicus "De Omwentelingen van de Hemelse Sferen"
13:07
and by taking the Earth out of the center,
184
787160
6000
en door de aarde uit het centrum weg te halen
13:13
and putting the sun in the center of the solar system,
185
793160
3000
en de zon in het midden van het zonnestelsel te plaatsen,
13:16
he opened our eyes to a much larger universe,
186
796160
4000
opende hij onze ogen voor een veel groter universum,
13:20
of which we are just a small part.
187
800160
3000
waarvan wij slechts een klein deel zijn.
13:23
And that Copernican revolution continues today
188
803160
3000
Tot op vandaag beïnvloedt die Copernicaanse revolutie
13:26
to influence science and philosophy and technology and theology.
189
806160
5000
onze wetenschap, filosofie, techniek en... theologie.
13:31
So, in 1959, Giuseppe Coccone and Philip Morrison
190
811160
5000
In 1959 publiceerden Giuseppe Coccone en Philip Morrison
13:36
published the first SETI article in a refereed journal,
191
816160
4000
het eerste SETI-artikel in een wetenschappelijk tijdschrift.
13:40
and brought SETI into the scientific mainstream.
192
820160
3000
Ze brachten SETI daarmee in het wetenschappelijke blikveld.
13:43
And in 1960, Frank Drake conducted the first SETI observation
193
823160
6000
In 1960 verrichtte Frank Drake de eerste SETI observatie
13:49
looking at two stars, Tau Ceti and Epsilon Eridani,
194
829160
3000
door twee sterren, Tau Ceti en Epsilon Eridani,
13:52
for about 150 hours.
195
832160
2000
voor ongeveer 150 uur te observeren.
13:54
Now Drake did not discover extraterrestrial intelligence,
196
834160
3000
Nu ontdekte Drake geen buitenaardse intelligentie,
13:57
but he learned a very valuable lesson from a passing aircraft,
197
837160
5000
maar hij leerde een zeer waardevolle les van een passerend vliegtuig
14:02
and that's that terrestrial technology can interfere
198
842160
3000
en dat is dat aardse technologie invloed kan hebben
14:05
with the search for extraterrestrial technology.
199
845160
3000
op de zoektocht naar buitenaardse technologie.
14:08
We've been searching ever since,
200
848160
2000
We zijn nog steeds zoekende,
14:10
but it's impossible to overstate the magnitude of the search that remains.
201
850160
5000
maar het is onmogelijk te overschatten wat er nog te doen blijft.
14:15
All of the concerted SETI efforts, over the last 40-some years,
202
855160
4000
Alle gezamenlijke SETI-inspanningen in de afgelopen 40-aantal jaren
14:19
are equivalent to scooping a single glass of water from the oceans.
203
859160
5000
kan je vergelijken met het scheppen van één glas water uit de oceanen.
14:24
And no one would decide that the ocean was without fish
204
864160
4000
Niemand zou besluiten dat er in de oceaan geen vissen waren
14:28
on the basis of one glass of water.
205
868160
2000
op basis van één glas water.
14:30
The 21st century now allows us to build bigger glasses --
206
870160
5000
De 21e eeuw staat ons nu toe grotere glazen te maken -
14:35
much bigger glasses.
207
875160
2000
veel grotere glazen.
14:37
In Northern California, we're beginning to take observations
208
877160
5000
In Noord-Californië beginnen we met waarnemingen
14:42
with the first 42 telescopes of the Allen Telescope Array --
209
882160
4000
met de eerste 42 telescopen van de Allen Telescope Array -
14:46
and I've got to take a moment right now to publicly thank
210
886160
4000
en ik ga van de gelegenheid gebruik maken om
14:50
Paul Allen and Nathan Myhrvold
211
890160
2000
Paul Allen en Nathan Myhrvold openlijk te bedanken,
14:52
and all the TeamSETI members in the TED community
212
892160
3000
evenals alle TeamSETI leden in de TED-community
14:55
who have so generously supported this research.
213
895160
4000
die dit onderzoek zo genereus ondersteund hebben.
14:59
(Applause)
214
899160
9000
(Applaus)
15:08
The ATA is the first telescope built from a large number of small dishes,
215
908160
4000
De ATA is de eerste telescoop opgebouwd uit een groot aantal kleine schotels,
15:12
and hooked together with computers.
216
912160
2000
via computers samengekoppeld.
15:14
It's making silicon as important as aluminum,
217
914160
2000
Silicium wordt hier net zo belangrijk als aluminium,
15:16
and we'll grow it in the future by adding more antennas to reach 350
218
916160
6000
en we zullen in de toekomst groeien tot 350 antennes.
15:22
for more sensitivity and leveraging Moore's law for more processing capability.
219
922160
5000
Hierdoor krijgen we meer gevoeligheid en zetten we de wet van Moore in voor meer verwerkingscapaciteit.
15:27
Today, our signal detection algorithms
220
927160
4000
Vandaag kunnen onze signaaldetectie-algoritmes
15:31
can find very simple artifacts and noise.
221
931160
3000
heel eenvoudig artefacten en ruis vinden.
15:34
If you look very hard here you can see the signal from the Voyager 1 spacecraft,
222
934160
5000
Als je erg goed kijkt, kan je hier het signaal van de Voyager 1 ruimtesonde zien,
15:39
the most distant human object in the universe,
223
939160
4000
het meest ver verwijderd menselijk object in het heelal,
15:43
106 times as far away from us as the sun is.
224
943160
5000
106 keer verder dan de zon.
15:48
And over those long distances, its signal is very faint when it reaches us.
225
948160
5000
Over die lange afstanden is het signaal erg zwak wanneer het ons bereikt.
15:53
It may be hard for your eye to see it,
226
953160
2000
Het kan voor je ogen moeilijk zijn om het te zien,
15:55
but it's easily found with our efficient algorithms.
227
955160
3000
maar het is gemakkelijk te vinden met onze efficiënte algoritmen.
15:58
But this is a simple signal,
228
958160
2000
Maar dit is een simpel signaal,
16:00
and tomorrow we want to be able to find more complex signals.
229
960160
4000
en morgen willen we in staat zijn om meer complexe signalen te vinden.
16:04
This is a very good year.
230
964160
3000
Dit is een zeer goed jaar.
16:07
2009 is the 400th anniversary of Galileo's first use of the telescope,
231
967160
7000
2009 is de 400ste verjaardag van het eerste gebruik van de telescoop door Galileo,
16:14
Darwin's 200th birthday,
232
974160
3000
de 200ste verjaardag van Darwin's geboorte,
16:17
the 150th anniversary of the publication of "On the Origin of Species,"
233
977160
5000
de 150ste verjaardag van de publicatie van ‘Over het Ontstaan der Soorten’,
16:22
the 50th anniversary of SETI as a science,
234
982160
3000
de 50ste verjaardag van SETI als een wetenschap,
16:25
the 25th anniversary of the incorporation of the SETI Institute as a non-profit,
235
985160
6000
de 25ste verjaardag van de oprichting van het SETI instituut als een non-profit,
16:31
and of course, the 25th anniversary of TED.
236
991160
3000
en natuurlijk, de 25ste verjaardag van TED.
16:34
And next month, the Kepler Spacecraft will launch
237
994160
3000
Volgende maand vertrekt de Kepler ruimtesonde
16:37
and will begin to tell us just how frequent Earth-like planets are,
238
997160
5000
om ons te vertellen hoe vaak de aarde-achtige planeten voorkomen,
16:42
the targets for SETI's searches.
239
1002160
2000
de mikpunten voor SETI’s zoekopdrachten.
16:44
In 2009, the U.N. has declared it to be the International Year of Astronomy,
240
1004160
7000
De VN hebben 2009 uitgeroepen tot het Internationaal Jaar van de Sterrenkunde,
16:51
a global festival to help us residents of Earth
241
1011160
4000
een wereldwijd festival om ons, inwoners van de Aarde,
16:55
rediscover our cosmic origins and our place in the universe.
242
1015160
4000
onze kosmische afkomst en onze plaats in het universum te helpen herontdekken.
16:59
And in 2009, change has come to Washington,
243
1019160
4000
En in 2009 is er verandering gekomen in Washington
17:03
with a promise to put science in its rightful position.
244
1023160
5000
met de belofte de wetenschap zijn rechtmatige positie te geven.
17:08
(Applause)
245
1028160
1000
(Applaus)
17:09
So, what would change everything?
246
1029160
2000
"Wat zou alles veranderen?"
17:11
Well, this is the question the Edge foundation asked this year,
247
1031160
3000
Dat is de vraag die de Edge-stichting dit jaar vroeg,
17:14
and four of the respondents said, "SETI."
248
1034160
4000
en vier van de respondenten zeiden: "SETI."
17:18
Why?
249
1038160
2000
Waarom?
17:20
Well, to quote:
250
1040160
2000
Ik citeer:
17:22
"The discovery of intelligent life beyond Earth
251
1042160
2000
"De ontdekking van intelligent leven buiten de Aarde
17:24
would eradicate the loneliness and solipsism
252
1044160
2000
zou de eenzaamheid en het solipsisme die onze soort
17:26
that has plagued our species since its inception.
253
1046160
3000
sinds haar ontstaan heeft geteisterd, uitroeien.
17:29
And it wouldn't simply change everything,
254
1049160
2000
Het zou niet alleen maar alles veranderen,
17:31
it would change everything all at once."
255
1051160
3000
het zou alles in één keer veranderen."
17:34
So, if that's right, why did we only capture four out of those 151 minds?
256
1054160
7000
Als dat klopt, waarom hebben dan slechts vier van de 151 dat geantwoord?
17:41
I think it's a problem of completion and delivery,
257
1061160
6000
Ik denk dat het een presentatieprobleem is,
17:47
because the fine print said,
258
1067160
2000
omdat de kleine lettertjes zeiden:
17:49
"What game-changing ideas and scientific developments
259
1069160
3000
"Welke baanbrekende ideeën en wetenschappelijke ontwikkelingen
17:52
would you expect to live to see?"
260
1072160
2000
zou je verwachten te zien tijdens je leven? "
17:54
So, we have a fulfillment problem.
261
1074160
3000
De vraag is of dat gaat lukken.
17:57
We need bigger glasses and more hands in the water,
262
1077160
3000
We hebben grotere glazen en meer handen in het water nodig.
18:00
and then working together, maybe we can all live to see
263
1080160
3000
Als we samenwerken, zullen we misschien lang genoeg leven
18:03
the detection of the first extraterrestrial signal.
264
1083160
4000
om de detectie van het eerste buitenaardse signaal mee te maken.
18:07
That brings me to my wish.
265
1087160
3000
Dat brengt mij bij mijn wens.
18:11
I wish that you would empower Earthlings everywhere
266
1091160
5000
Ik zou willen dat jullie overal ‘aardbewoners’ de mogelijkheid zouden geven
18:16
to become active participants
267
1096160
4000
om actieve deelnemers te worden
18:20
in the ultimate search for cosmic company.
268
1100160
3000
in de ultieme zoektocht naar kosmisch gezelschap.
18:23
The first step would be to tap into the global brain trust,
269
1103160
5000
De eerste stap zou zijn om het wereldwijde breinvermogen aan te boren
18:28
to build an environment where raw data could be stored,
270
1108160
4000
om een systeem te creëren waar ruwe gegevens kunnen worden opgeslagen,
18:32
and where it could be accessed and manipulated,
271
1112160
3000
waar ze geraadpleegd en gemanipuleerd kunnen worden,
18:35
where new algorithms could be developed and old algorithms made more efficient.
272
1115160
5000
waar nieuwe algoritmes kunnen worden ontwikkeld en oude algoritmes efficiënter gemaakt.
18:40
And this is a technically creative challenge,
273
1120160
3000
Dit is een technisch creatieve uitdaging.
18:43
and it would change the perspective of people who worked on it.
274
1123160
3000
Ze zou het perspectief veranderen van de mensen die eraan werken.
18:46
And then, we'd like to augment the automated search with human insight.
275
1126160
9000
We willen het geautomatiseerde zoeken verrijken met menselijk inzicht.
18:55
We'd like to use the pattern recognition capability of the human eye
276
1135160
6000
We willen graag het vermogen voor patroonherkenning van het menselijk oog gebruiken
19:01
to find faint, complex signals that our current algorithms miss.
277
1141160
6000
om de zwakke, complexe signalen die onze huidige algoritmes missen, te vinden.
19:07
And, of course, we'd like to inspire and engage the next generation.
278
1147160
5000
En natuurlijk willen we graag de volgende generatie inspireren en erbij betrekken.
19:12
We'd like to take the materials that we have built for education,
279
1152160
7000
We willen ons onderwijsmateriaal
19:19
and get them out to students everywhere,
280
1159160
3000
voor studenten overal beschikbaar stellen,
19:22
students that can't come and visit us at the ATA.
281
1162160
3000
ook voor studenten die ons op de ATA niet kunnen bezoeken.
19:25
We'd like to tell our story better,
282
1165160
2000
We willen ons verhaal beter vertellen,
19:27
and engage young people, and thereby change their perspective.
283
1167160
4000
jongeren erbij betrekken en daardoor hun kijk op de wereld veranderen.
19:31
I'm sorry Seth Godin, but over the millennia, we've seen where tribalism leads.
284
1171160
5000
Het spijt me, Seth Godin, maar in de loop van de millennia hebben we gezien waar tribalisme toe leidt.
19:36
We've seen what happens when we divide an already small planet
285
1176160
4000
We hebben gezien wat er gebeurt als we een toch al kleine planeet verdelen
19:40
into smaller islands.
286
1180160
2000
in nog kleinere eilanden.
19:42
And, ultimately, we actually all belong to only one tribe,
287
1182160
6000
En, uiteindelijk, behoren we eigenlijk allemaal tot slechts één stam,
19:48
to Earthlings.
288
1188160
2000
die van de aardbewoners.
19:50
And SETI is a mirror --
289
1190160
2000
SETI is een spiegel -
19:52
a mirror that can show us ourselves
290
1192160
3000
een spiegel die ons onszelf kan laten zien
19:55
from an extraordinary perspective,
291
1195160
2000
in een ongewoon perspectief
19:57
and can help to trivialize the differences among us.
292
1197160
5000
en kan helpen om de verschillen tussen ons te bagatelliseren.
20:02
If SETI does nothing but change the perspective of humans on this planet,
293
1202160
7000
Zelfs al doet SETI niets anders dan het perspectief van de mens op deze planeet veranderen,
20:09
then it will be one of the most profound endeavors in history.
294
1209160
4000
dan zal het al een van de meest diepgaande ondernemingen in de geschiedenis zijn.
20:14
So, in the opening days of 2009,
295
1214160
4000
In het begin van 2009
20:18
a visionary president stood on the steps of the U.S. Capitol
296
1218160
4000
stond een visionair president op de trappen van het Capitool
20:22
and said, "We cannot help but believe
297
1222160
3000
en zei: "Wij kunnen niet anders dan geloven
20:25
that the old hatreds shall someday pass,
298
1225160
3000
dat de oude haat ooit zal weggaan,
20:28
that the lines of tribe shall soon dissolve,
299
1228160
4000
dat de lijnen tussen de stammen vlug zullen oplossen,
20:32
that, as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself."
300
1232160
6000
dat, terwijl de wereld kleiner wordt, onze gemeenschappelijke menselijkheid zich zal openbaren."
20:38
So, I look forward to working with the TED community
301
1238160
2000
Ik kijk ernaar uit om met de TED-gemeenschap te werken,
20:40
to hear about your ideas about how to fulfill this wish,
302
1240160
4000
te luisteren naar jullie ideeën over hoe deze wens te vervullen
20:44
and in collaborating with you,
303
1244160
4000
en met jullie samen te werken om
20:48
hasten the day that that visionary statement can become a reality.
304
1248160
5000
de dag te bespoedigen waarop dit vooruitziende statement werkelijkheid wordt.
20:53
Thank you.
305
1253160
2000
Dank u wel.
20:55
(Applause)
306
1255160
22000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7