Jill Tarter: Why the search for alien intelligence matters

Jill Tarter nous appelle à aider la recherche SETI (Lauréat du TED Prize !)

180,978 views

2009-02-20 ・ TED


New videos

Jill Tarter: Why the search for alien intelligence matters

Jill Tarter nous appelle à aider la recherche SETI (Lauréat du TED Prize !)

180,978 views ・ 2009-02-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Matthieu Coville Relecteur: Maxime Bornemann
00:20
So, my question:
0
20160
2000
Bon, ma question :
00:22
are we alone?
1
22160
2000
sommes-nous seuls ?
00:24
The story of humans is the story of ideas --
2
24160
4000
L'histoire de l'humanité est l'histoire des idées --
00:28
scientific ideas that shine light into dark corners,
3
28160
5000
des idées scientifiques qui projettent leur lumière dans les recoins obscurs,
00:33
ideas that we embrace rationally and irrationally,
4
33160
5000
des idées que l'on adopte de manière rationnelle et irrationnelle,
00:38
ideas for which we've lived and died and killed and been killed,
5
38160
5000
des idées pour lesquels des gens ont vécu, sont morts, ont tué et ont été tués,
00:43
ideas that have vanished in history,
6
43160
2000
des idées qui se sont évanouies au cours de l'histoire,
00:45
and ideas that have been set in dogma.
7
45160
3000
et des idées qui ont été portées en dogme.
00:49
It's a story of nations,
8
49160
3000
C'est une histoire de nations,
00:53
of ideologies,
9
53160
3000
d'idéologies,
00:57
of territories,
10
57160
2000
de territoires,
01:00
and of conflicts among them.
11
60160
4000
et de conflits entre eux.
01:05
But, every moment of human history,
12
65160
4000
Mais chaque instant de l'histoire de l'humanité,
01:09
from the Stone Age to the Information Age,
13
69160
4000
depuis l'âge de pierre jusqu'à l'ère de l'information,
01:13
from Sumer and Babylon to the iPod and celebrity gossip,
14
73160
5000
de Sumer et Babylone jusqu'à l'iPod et les ragots de stars,
01:18
they've all been carried out --
15
78160
5000
tout cela a été réalisé...
01:23
every book that you've read,
16
83160
2000
chaque livre que vous avez lu,
01:25
every poem, every laugh, every tear --
17
85160
5000
chaque poème, chaque rire, chaque larme,
01:30
they've all happened here.
18
90160
3000
ils se sont tous produits ici.
01:34
Here.
19
94160
2000
Ici.
01:37
Here.
20
97160
2000
Ici.
01:41
Here.
21
101160
2000
Ici.
01:44
(Laughter)
22
104160
2000
(Rires)
01:47
Perspective is a very powerful thing.
23
107160
3000
Le point de vue est une chose très puissante.
01:50
Perspectives can change.
24
110160
3000
Les points de vue peuvent changer.
01:53
Perspectives can be altered.
25
113160
3000
Les points de vue peuvent être modifiés.
01:56
From my perspective, we live on a fragile island of life,
26
116160
6000
De mon point de vue, nous vivons sur un îlot de vie fragile,
02:02
in a universe of possibilities.
27
122160
4000
au milieu d'un univers de possibilités.
02:06
For many millennia, humans have been on a journey to find answers,
28
126160
7000
Depuis plusieurs millénaires, les hommes sont en quête de réponses,
02:13
answers to questions about naturalism and transcendence,
29
133160
5000
des réponses à des questions sur le naturalisme et la transcendance,
02:18
about who we are and why we are,
30
138160
4000
sur qui nous sommes, et pourquoi nous existons,
02:22
and of course, who else might be out there.
31
142160
3000
et bien sûr, si d'autres peuvent exister.
02:28
Is it really just us?
32
148160
4000
N'y a-t-il vraiment que nous ?
02:32
Are we alone in this vast universe
33
152160
3000
Sommes-nous seuls dans ce vaste univers
02:35
of energy and matter and chemistry and physics?
34
155160
3000
d'énergie, de matière, de chimie et de physique ?
02:39
Well, if we are, it's an awful waste of space.
35
159160
4000
Eh bien, si nous le sommes, c'est un sacré gâchis de place.
02:43
(Laughter)
36
163160
2000
(Rires)
02:45
But, what if we're not?
37
165160
2000
Cela dit, et si on ne l'était pas ?
02:47
What if, out there, others are asking and answering similar questions?
38
167160
6000
Et si, quelque part, d'autres s'attaquaient et répondaient aux mêmes questions ?
02:53
What if they look up at the night sky, at the same stars,
39
173160
4000
Et s'ils levaient les yeux au ciel la nuit, regardant les mêmes étoiles,
02:57
but from the opposite side?
40
177160
3000
mais de l'autre côté ?
03:00
Would the discovery of an older cultural civilization out there
41
180160
8000
La découverte d'une civilisation culturelle plus ancienne ailleurs
03:08
inspire us to find ways to survive
42
188160
5000
nous inspirerait-elle pour trouver des moyens de survivre
03:13
our increasingly uncertain technological adolescence?
43
193160
5000
à notre adolescence technologique de plus en plus incertaine ?
03:18
Might it be the discovery of a distant civilization
44
198160
4000
Se pourrait-il que la découverte d'une civilisation éloignée
03:22
and our common cosmic origins
45
202160
3000
et de nos origines cosmiques communes
03:25
that finally drives home the message of the bond among all humans?
46
205160
6000
nous renvoie enfin le message du lien entre les hommes ?
03:31
Whether we're born in San Francisco, or Sudan,
47
211160
3000
Qu'on soit né à San Francisco, au Soudan,
03:34
or close to the heart of the Milky Way galaxy,
48
214160
3000
ou proche du cœur de la galaxie de la Voie Lactée,
03:37
we are the products of a billion-year lineage of wandering stardust.
49
217160
7000
nous sommes les produits d'une lignée d'un milliard d'années de poussière d'étoile errante.
03:44
We, all of us,
50
224160
3000
Nous tous,
03:47
are what happens when a primordial mixture of hydrogen and helium
51
227160
4000
sommes ce qui arrive quand une soupe primordiale d'hydrogène et d'hélium
03:51
evolves for so long that it begins to ask where it came from.
52
231160
5000
évolue pendant si longtemps qu'elle commence à se demander d'où elle vient.
03:57
Fifty years ago,
53
237160
2000
Il y a cinquante ans,
03:59
the journey to find answers took a different path
54
239160
5000
la quête pour la découverte de réponses a pris un autre chemin
04:04
and SETI, the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
55
244160
3000
et SETI, la Recherche d'une Intelligence Extra-Terrestre,
04:07
began.
56
247160
2000
a débuté.
04:09
So, what exactly is SETI?
57
249160
2000
Alors qu'est-ce que SETI exactement ?
04:11
Well, SETI uses the tools of astronomy
58
251160
3000
Eh bien, SETI utilise les outils de l'astronomie
04:14
to try and find evidence of someone else's technology out there.
59
254160
5000
pour tenter de trouver des preuves d'une technologie étrangère quelque part.
04:19
Our own technologies are visible over interstellar distances,
60
259160
3000
Nos propres technologies sont visibles à des distances interstellaires,
04:22
and theirs might be as well.
61
262160
3000
et les leurs pourraient l'être aussi.
04:25
It might be that some massive network of communications,
62
265160
4000
Il se pourrait qu'un gigantesque réseau de communications,
04:29
or some shield against asteroidal impact,
63
269160
3000
ou un bouclier contre des impacts d'astéroïde,
04:32
or some huge astro-engineering project that we can't even begin to conceive of,
64
272160
5000
ou un projet énorme d'astroingénierie que l'on ne peut même pas encore imaginer,
04:37
could generate signals at radio or optical frequencies
65
277160
4000
puisse générer des signaux à des fréquences radio ou optiques,
04:41
that a determined program of searching might detect.
66
281160
4000
qu'un programme de recherche précis pourrait détecter.
04:45
For millennia, we've actually turned to the priests and the philosophers
67
285160
4000
Pendant des millénaires, nous nous sommes en fait tournés vers les prêtres et les philosophes
04:49
for guidance and instruction on this question of whether there's intelligent life out there.
68
289160
6000
pour qu'ils nous guident et nous instruisent sur cette question de la présence d'une vie intelligente quelque part.
04:55
Now, we can use the tools of the 21st century to try and observe what is,
69
295160
6000
Désormais, nous pouvons utiliser les outils du 21ème siècle pour essayer d'observer ce qui existe
05:01
rather than ask what should be, believed.
70
301160
4000
plutôt que de se demander ce qu'on devrait croire.
05:05
SETI doesn't presume the existence of extra terrestrial intelligence;
71
305160
5000
SETI ne présuppose pas l'existence d'une intelligence extraterrestre,
05:10
it merely notes the possibility, if not the probability
72
310160
4000
elle en note simplement la possibilité, si ce n'est la probabilité
05:14
in this vast universe, which seems fairly uniform.
73
314160
4000
dans ce vaste univers, qui semble plutôt uniforme.
05:18
The numbers suggest a universe of possibilities.
74
318160
3000
Les nombres suggèrent un univers de possibilités.
05:21
Our sun is one of 400 billion stars in our galaxy,
75
321160
6000
Notre Soleil est l'une des 400 milliards d'étoiles de notre galaxie,
05:27
and we know that many other stars have planetary systems.
76
327160
5000
et l'on sait que beaucoup d'autres étoiles ont des systèmes planétaires,
05:32
We've discovered over 350 in the last 14 years,
77
332160
4000
on en a découvert plus de 350 dans les 14 dernières années,
05:36
including the small planet, announced earlier this week,
78
336160
6000
y compris la petite planète, annoncée plus tôt dans la semaine,
05:42
which has a radius just twice the size of the Earth.
79
342160
4000
qui possède un rayon de seulement deux fois celui de la Terre.
05:46
And, if even all of the planetary systems in our galaxy were devoid of life,
80
346160
9000
Et même si tous les systèmes planétaires de notre galaxie étaient dénués de vie,
05:55
there are still 100 billion other galaxies out there,
81
355160
2000
il reste encore 100 milliards d'autres galaxies là dehors,
05:57
altogether 10^22 stars.
82
357160
3000
qui représentent 10 puissance 22 étoiles.
06:00
Now, I'm going to try a trick, and recreate an experiment from this morning.
83
360160
5000
Bon, je vais essayer de faire un tour, et recréer une expérience de ce matin.
06:05
Remember, one billion?
84
365160
2000
Vous vous souvenez, un milliard ?
06:07
But, this time not one billion dollars, one billion stars.
85
367160
4000
Mais cette fois-ci, pas un milliard de dollars, un milliard d'étoiles.
06:11
Alright, one billion stars.
86
371160
2000
D'accord, un milliard d'étoiles.
06:13
Now, up there, 20 feet above the stage,
87
373160
3000
Bon, jusque-là, 6m au-dessus de la scène,
06:16
that's 10 trillion.
88
376160
2000
ça fait 10 billions.
06:18
Well, what about 10^22?
89
378160
3000
Alors 10 puissance 22 ça fait quoi ?
06:21
Where's the line that marks that?
90
381160
3000
Où est la ligne qui délimite ça ?
06:24
That line would have to be 3.8 million miles above this stage.
91
384160
6000
Cette ligne se trouverait à 6 millions de km au-dessus de cette scène.
06:30
(Laughter)
92
390160
1000
(Rires)
06:31
16 times farther away than the moon,
93
391160
3000
16 fois plus loin que la Lune,
06:34
or four percent of the distance to the sun.
94
394160
2000
ou 4 pourcent de la distance jusqu'au Soleil.
06:36
So, there are many possibilities.
95
396160
3000
Donc les possibilités sont nombreuses.
06:39
(Laughter)
96
399160
2000
(Rires)
06:41
And much of this vast universe,
97
401160
3000
Et une bonne partie de ce vaste univers,
06:44
much more may be habitable than we once thought,
98
404160
3000
une bien plus grande partie que ce qu'on pensait pourrait être habitable,
06:47
as we study extremophiles on Earth --
99
407160
2000
d'après l'étude des extrêmophiles sur Terre --
06:49
organisms that can live in conditions totally inhospitable for us,
100
409160
4000
des organismes qui peuvent vivre dans des conditions totalement inhospitalières pour nous,
06:53
in the hot, high pressure thermal vents at the bottom of the ocean,
101
413160
7000
dans les cheminées hydrothermales chaudes et sous pression, au fond des océans,
07:00
frozen in ice, in boiling battery acid,
102
420160
4000
gelés dans la glace, dans de l'acide sulfurique bouillant,
07:04
in the cooling waters of nuclear reactors.
103
424160
4000
dans les eaux de refroidissement des réacteurs nucléaires.
07:08
These extremophiles tell us that life may exist in many other environments.
104
428160
6000
Ces extrêmophiles nous apprennent que la vie peut exister dans beaucoup d'autres environnements.
07:15
But those environments are going to be widely spaced in this universe.
105
435160
4000
Mais ces environnements vont se trouver largement espacés dans l'univers.
07:19
Even our nearest star, the Sun --
106
439160
2000
Même notre étoile la plus proche, le Soleil,
07:21
its emissions suffer the tyranny of light speed.
107
441160
5000
ses émissions subissent la loi de la vitesse de la lumière.
07:26
It takes a full eight minutes for its radiation to reach us.
108
446160
3000
Il faut huit bonnes minutes pour que ses radiations nous atteignent.
07:29
And the nearest star is 4.2 light years away,
109
449160
3000
Et l'étoile la plus proche est à 4,2 années-lumière,
07:32
which means its light takes 4.2 years to get here.
110
452160
4000
ce qui veut dire que sa lumière met 4,2 années à arriver ici.
07:36
And the edge of our galaxy is 75,000 light years away,
111
456160
4000
Et le bord de notre galaxie est à 75 000 années-lumière,
07:40
and the nearest galaxy to us, 2.5 million light years.
112
460160
5000
et la galaxie la plus proche de nous, à 2,5 millions d'années-lumière.
07:45
That means any signal we detect would have started its journey a long time ago.
113
465160
5000
Cela signifie que tout signal que nous détecterions aurait commencé son voyage il y a longtemps.
07:51
And a signal would give us a glimpse of their past,
114
471160
5000
Et un signal nous donnerait un aperçu de leur passé,
07:56
not their present.
115
476160
2000
pas de leur présent.
07:58
Which is why Phil Morrison calls SETI, "the archaeology of the future."
116
478160
5000
C'est pourquoi Phil Morrison appelle SETI, "l'archéologie du futur".
08:03
It tells us about their past,
117
483160
3000
Elle nous raconte leur passé,
08:06
but detection of a signal tells us it's possible for us to have a long future.
118
486160
8000
mais la détection d'un signal nous dit qu'il est possible pour nous d'avoir un long avenir.
08:14
I think this is what David Deutsch meant in 2005,
119
494160
3000
Je crois que c'est ce que David Deutsch voulait dire en 2005,
08:17
when he ended his Oxford TEDTalk
120
497160
2000
à la fin de son TEDTalk à Oxford
08:19
by saying he had two principles he'd like to share for living,
121
499160
5000
quand il a dit qu'il avait deux principes qu'il voulait partager dans la vie,
08:24
and he would like to carve them on stone tablets.
122
504160
3000
et qu'il voulait les graver dans le marbre.
08:27
The first is that problems are inevitable.
123
507160
4000
Le premier c'est que les problèmes sont inévitables.
08:31
The second is that problems are soluble.
124
511160
4000
Le second c'est que les problèmes peuvent être résolus.
08:38
So, ultimately what's going to determine the success or failure of SETI
125
518160
5000
Donc en définitive, ce qui déterminera le succès ou l'échec de SETI
08:43
is the longevity of technologies,
126
523160
3000
c'est la longévité des technologies,
08:47
and the mean distance between technologies in the cosmos --
127
527160
6000
et la distance moyenne entre les technologies dans le cosmos --
08:53
distance over space and distance over time.
128
533160
3000
la distance dans l'espace et la distance dans le temps.
08:57
If technologies don't last and persist,
129
537160
3000
Si les technologies ne tiennent pas, ne durent pas,
09:00
we will not succeed.
130
540160
2000
nous ne réussirons pas.
09:02
And we're a very young technology
131
542160
2000
Notre technologie est très jeune
09:04
in an old galaxy,
132
544160
3000
dans une vieille galaxie,
09:07
and we don't yet know whether it's possible for technologies to persist.
133
547160
5000
et l'on ne sait pas encore si les technologies peuvent durer.
09:12
So, up until now I've been talking to you about really large numbers.
134
552160
5000
Bon, jusqu'à présent je vous ai parlé de très grands nombres,
09:17
Let me talk about a relatively small number.
135
557160
3000
je vais parler maintenant d'un nombre relativement petit.
09:20
And that's the length of time that the Earth was lifeless.
136
560160
5000
C'est la durée en temps pendant laquelle la Terre était sans vie.
09:25
Zircons that are mined in the Jack Hills of western Australia,
137
565160
7000
Si on observe des zircons extraits dans la région des Jack Hills dans l'ouest de l'Australie,
09:32
zircons taken from the Jack Hills of western Australia
138
572160
3000
les zircons pris dans les Jack Hills dans l'ouest de l'Australie
09:36
tell us that within a few hundred million years of the origin of the planet
139
576160
5000
nous disent qu'en quelques centaines de millions d'années à partir de la création de la planète
09:41
there was abundant water and perhaps even life.
140
581160
3000
il y avait de l'eau en abondance et peut-être même de la vie.
09:44
So, our planet has spent the vast majority of its 4.56 billion year history
141
584160
9000
Donc notre planète a passé la grande majorité de ses 4,56 milliards d'années d'existence
09:53
developing life,
142
593160
2000
à développer la vie,
09:55
not anticipating its emergence.
143
595160
2000
pas à anticiper son émergence.
09:57
Life happened very quickly,
144
597160
2000
La vie est arrivée très vite,
09:59
and that bodes well for the potential of life elsewhere in the cosmos.
145
599160
6000
et c'est de bon augure pour une vie potentielle ailleurs dans le cosmos.
10:05
And the other thing that one should take away from this chart
146
605160
4000
Et l'autre chose qu'on devrait retirer de ce tableau
10:09
is the very narrow range of time
147
609160
4000
c'est le laps de temps très court
10:13
over which humans can claim to be the dominant intelligence on the planet.
148
613160
4000
pendant lequel les humains peuvent prétendre être l'intelligence dominante sur la planète.
10:17
It's only the last few hundred thousand years
149
617160
4000
Cela ne fait que quelques centaines de milliers d'années
10:21
modern humans have been pursuing technology and civilization.
150
621160
4000
que les hommes modernes développent la technologie et la civilisation.
10:25
So, one needs a very deep appreciation
151
625160
4000
Donc il faut avoir une profonde admiration
10:29
of the diversity and incredible scale of life on this planet
152
629160
5000
pour la diversité et l'incroyable ampleur de la vie sur cette planète
10:34
as the first step in preparing to make contact with life elsewhere in the cosmos.
153
634160
9000
comme première étape dans la préparation d'un contact avec une vie ailleurs dans le cosmos.
10:43
We are not the pinnacle of evolution.
154
643160
6000
Nous ne sommes pas le summum de l'évolution.
10:49
We are not the determined product
155
649160
4000
Nous ne sommes pas le produit déterminé
10:53
of billions of years of evolutionary plotting and planning.
156
653160
5000
de milliards d'années de complot et d'organisation évolutionnistes.
10:58
We are one outcome of a continuing adaptational process.
157
658160
8000
Nous sommes l'un des résultats d'un processus continu d'adaptation.
11:06
We are residents of one small planet
158
666160
4000
Nous sommes résidents d'une petite planète
11:10
in a corner of the Milky Way galaxy.
159
670160
3000
dans un coin de la galaxie de la Voie lactée.
11:13
And Homo sapiens are one small leaf
160
673160
5000
Et les homo sapiens ne sont qu'une petite feuille
11:18
on a very extensive Tree of Life,
161
678160
4000
sur un arbre de la vie très étendu,
11:22
which is densely populated by organisms that have been honed for survival
162
682160
7000
densément peuplé par des organismes qui se sont perfectionnés pour la survie
11:29
over millions of years.
163
689160
2000
pendant des millions d'années.
11:31
We misuse language,
164
691160
3000
Nous faisons des abus de langage,
11:34
and talk about the "ascent" of man.
165
694160
3000
et parlons de "l'ascension de l'homme".
11:37
We understand the scientific basis for the interrelatedness of life
166
697160
6000
Nous comprenons les bases scientifiques des interdépendances de la vie
11:43
but our ego hasn't caught up yet.
167
703160
4000
mais notre ego n'en est pas encore là.
11:47
So this "ascent" of man, pinnacle of evolution,
168
707160
4000
Donc cette ascension de l'homme, summum de l'évolution,
11:51
has got to go.
169
711160
2000
il faut s'en débarrasser.
11:53
It's a sense of privilege that the natural universe doesn't share.
170
713160
5000
C'est un sentiment de privilège que l'univers naturel ne partage pas.
11:58
Loren Eiseley has said,
171
718160
3000
Loren Eiseley a dit :
12:01
"One does not meet oneself
172
721160
3000
"On ne se rencontre pas soi-même
12:04
until one catches the reflection from an eye other than human."
173
724160
4000
tant qu'on n'a pas saisi le reflet d'un œil qui ne soit pas humain".
12:08
One day that eye may be that of an intelligent alien,
174
728160
5000
Cet œil sera peut-être un jour celui d'un extraterrestre intelligent,
12:13
and the sooner we eschew our narrow view of evolution
175
733160
6000
et plus vite on renoncera à notre vision étroite de l'évolution
12:19
the sooner we can truly explore our ultimate origins and destinations.
176
739160
9000
plus vite on pourra véritablement explorer nos origines premières et notre destination finale.
12:28
We are a small part of the story of cosmic evolution,
177
748160
6000
Nous sommes une petite partie de l'histoire de l'évolution cosmique,
12:34
and we are going to be responsible for our continued participation in that story,
178
754160
9000
et nous serons responsable de la continuation de notre participation à cette histoire,
12:43
and perhaps SETI will help as well.
179
763160
3000
et peut-être que SETI nous y aidera aussi.
12:46
Occasionally, throughout history, this concept
180
766160
4000
De temps à autre, au cours de l'histoire, ce concept
12:50
of this very large cosmic perspective comes to the surface,
181
770160
4000
d'une perspective cosmique très large refait surface,
12:54
and as a result we see transformative and profound discoveries.
182
774160
6000
et il entraîne des découvertes profondes et révolutionnaires.
13:00
So in 1543, Nicholas Copernicus published "The Revolutions of Heavenly Spheres,"
183
780160
7000
En 1543, Nicolas Copernic publia "Des Révolutions des sphères célestes,"
13:07
and by taking the Earth out of the center,
184
787160
6000
et en enlevant la Terre du centre,
13:13
and putting the sun in the center of the solar system,
185
793160
3000
et en mettant le Soleil au centre du système solaire,
13:16
he opened our eyes to a much larger universe,
186
796160
4000
il a ouvert nos yeux à un univers beaucoup plus large,
13:20
of which we are just a small part.
187
800160
3000
dont nous ne sommes qu'une petite partie.
13:23
And that Copernican revolution continues today
188
803160
3000
Et cette révolution copernicienne continue aujourd'hui
13:26
to influence science and philosophy and technology and theology.
189
806160
5000
à influencer la science, la philosophie, la technologie et la théologie.
13:31
So, in 1959, Giuseppe Coccone and Philip Morrison
190
811160
5000
Donc en 1959, Giuseppe Coccone et Philip Morrison
13:36
published the first SETI article in a refereed journal,
191
816160
4000
ont publié le premier article de SETI dans une revue avec comité de lecture,
13:40
and brought SETI into the scientific mainstream.
192
820160
3000
et ont introduit SETI dans le domaine scientifique courant.
13:43
And in 1960, Frank Drake conducted the first SETI observation
193
823160
6000
Et en 1960, Frank Drake a mené la première observation de SETI
13:49
looking at two stars, Tau Ceti and Epsilon Eridani,
194
829160
3000
en observant deux étoiles, Tau Ceti et Epsilon Eridani,
13:52
for about 150 hours.
195
832160
2000
pendant environ 150 heures.
13:54
Now Drake did not discover extraterrestrial intelligence,
196
834160
3000
Drake n'a pas découvert d'intelligence extraterrestre,
13:57
but he learned a very valuable lesson from a passing aircraft,
197
837160
5000
mais un avion qui passait par là lui a appris une précieuse leçon,
14:02
and that's that terrestrial technology can interfere
198
842160
3000
c'est que la technologie terrestre peut interférer
14:05
with the search for extraterrestrial technology.
199
845160
3000
avec la recherche de technologie extraterrestre.
14:08
We've been searching ever since,
200
848160
2000
Nous avons continué de chercher depuis lors,
14:10
but it's impossible to overstate the magnitude of the search that remains.
201
850160
5000
mais je ne saurais exagérer l'amplitude de la recherche qui reste à effectuer.
14:15
All of the concerted SETI efforts, over the last 40-some years,
202
855160
4000
Tous les efforts concertés de SETI, pendant ces quelques 40 dernières années,
14:19
are equivalent to scooping a single glass of water from the oceans.
203
859160
5000
reviennent à récolter un unique verre d'eau des océans.
14:24
And no one would decide that the ocean was without fish
204
864160
4000
Personne ne pourrait déterminer que les océans sont dépourvus de poissons
14:28
on the basis of one glass of water.
205
868160
2000
sur la base d'un seul verre d'eau.
14:30
The 21st century now allows us to build bigger glasses --
206
870160
5000
Le 21ème siècle nous permet désormais de construire des miroirs plus grands,
14:35
much bigger glasses.
207
875160
2000
beaucoup plus grands.
14:37
In Northern California, we're beginning to take observations
208
877160
5000
En Californie du nord, nous commençons à réaliser des observations
14:42
with the first 42 telescopes of the Allen Telescope Array --
209
882160
4000
avec les 42 télescopes du Allen Telescope Array --
14:46
and I've got to take a moment right now to publicly thank
210
886160
4000
il faut ici que je prenne un moment pour remercier publiquement
14:50
Paul Allen and Nathan Myhrvold
211
890160
2000
Paul Allen et Nathan Myhrvold
14:52
and all the TeamSETI members in the TED community
212
892160
3000
ainsi que tous les membres de la TeamSETI qui font partie de la communauté TED
14:55
who have so generously supported this research.
213
895160
4000
qui ont si généreusement soutenu cette recherche.
14:59
(Applause)
214
899160
9000
(Applaudissements)
15:08
The ATA is the first telescope built from a large number of small dishes,
215
908160
4000
Le ATA est le premier télescope construit à partir d'un grand nombre de petites antennes,
15:12
and hooked together with computers.
216
912160
2000
assemblées par des ordinateurs.
15:14
It's making silicon as important as aluminum,
217
914160
2000
Il rend le silicone aussi important que l'aluminium,
15:16
and we'll grow it in the future by adding more antennas to reach 350
218
916160
6000
et nous l'agrandirons prochainement en ajoutant d'autres antennes, jusqu'à un total de 350,
15:22
for more sensitivity and leveraging Moore's law for more processing capability.
219
922160
5000
pour obtenir une plus grande sensibilité, et en tirant profit de la loi de Moore pour augmenter la capacité de traitement.
15:27
Today, our signal detection algorithms
220
927160
4000
Aujourd'hui, nos algorithmes de détection de signal
15:31
can find very simple artifacts and noise.
221
931160
3000
peuvent trouver des objets et des interférences très simples.
15:34
If you look very hard here you can see the signal from the Voyager 1 spacecraft,
222
934160
5000
Si vous vous concentrez ici vous pourrez voir le signal du vaisseau Voyager 1,
15:39
the most distant human object in the universe,
223
939160
4000
l'objet humain le plus distant dans l'univers,
15:43
106 times as far away from us as the sun is.
224
943160
5000
106 fois plus éloigné de nous que le Soleil.
15:48
And over those long distances, its signal is very faint when it reaches us.
225
948160
5000
Sur ces longues distances, son signal est très faible quand il nous atteint.
15:53
It may be hard for your eye to see it,
226
953160
2000
Votre œil a peut-être du mal à le voir,
15:55
but it's easily found with our efficient algorithms.
227
955160
3000
mais nos algorithmes efficaces le trouvent facilement.
15:58
But this is a simple signal,
228
958160
2000
Mais c'est un signal simple,
16:00
and tomorrow we want to be able to find more complex signals.
229
960160
4000
et nous voulons être capables demain de trouver des signaux plus complexes.
16:04
This is a very good year.
230
964160
3000
C'est une excellente année.
16:07
2009 is the 400th anniversary of Galileo's first use of the telescope,
231
967160
7000
2009 est le 400ème anniversaire de la première utilisation du télescope par Galilée,
16:14
Darwin's 200th birthday,
232
974160
3000
l'anniversaire de Darwin, le 200ème anniversaire,
16:17
the 150th anniversary of the publication of "On the Origin of Species,"
233
977160
5000
le 150ème anniversaire de la publication de "L'Origine des espèces",
16:22
the 50th anniversary of SETI as a science,
234
982160
3000
le 50ème anniversaire de SETI en tant que science,
16:25
the 25th anniversary of the incorporation of the SETI Institute as a non-profit,
235
985160
6000
le 25ème anniversaire de la constitution de l'Institut SETI en organisation à but non-lucratif,
16:31
and of course, the 25th anniversary of TED.
236
991160
3000
et bien entendu, le 25ème anniversaire de TED.
16:34
And next month, the Kepler Spacecraft will launch
237
994160
3000
Et le mois prochain, le vaisseau Kepler sera lancé
16:37
and will begin to tell us just how frequent Earth-like planets are,
238
997160
5000
et commencera à nous dire à quel point les planètes similaires à la Terre sont fréquentes,
16:42
the targets for SETI's searches.
239
1002160
2000
les cibles des recherches de SETI.
16:44
In 2009, the U.N. has declared it to be the International Year of Astronomy,
240
1004160
7000
L'ONU a déclaré 2009 Année Internationale de l'Astronomie,
16:51
a global festival to help us residents of Earth
241
1011160
4000
un festival mondial pour nous aider, nous autres résidents de la Terre,
16:55
rediscover our cosmic origins and our place in the universe.
242
1015160
4000
à redécouvrir nos origines cosmiques et notre place dans l'univers.
16:59
And in 2009, change has come to Washington,
243
1019160
4000
Et en 2009, le changement est arrivé à Washington,
17:03
with a promise to put science in its rightful position.
244
1023160
5000
avec la promesse de mettre la science à la place qui lui est due.
17:08
(Applause)
245
1028160
1000
(Applaudissements)
17:09
So, what would change everything?
246
1029160
2000
Alors qu'est-ce qui pourrait tout changer ?
17:11
Well, this is the question the Edge foundation asked this year,
247
1031160
3000
C'est la question que la fondation Edge a posé cette année,
17:14
and four of the respondents said, "SETI."
248
1034160
4000
et quatre répondants ont dit: "SETI".
17:18
Why?
249
1038160
2000
Pourquoi ?
17:20
Well, to quote:
250
1040160
2000
Eh bien, pour citer:
17:22
"The discovery of intelligent life beyond Earth
251
1042160
2000
"La découverte d'une vie intelligente au-delà de la Terre
17:24
would eradicate the loneliness and solipsism
252
1044160
2000
éradiquerait la solitude et le solipsisme
17:26
that has plagued our species since its inception.
253
1046160
3000
qui ont empoisonné notre espèce depuis son origine.
17:29
And it wouldn't simply change everything,
254
1049160
2000
Et cela ne changerait pas simplement tout,
17:31
it would change everything all at once."
255
1051160
3000
cela changerait tout immédiatement".
17:34
So, if that's right, why did we only capture four out of those 151 minds?
256
1054160
7000
Si cela est vrai, pourquoi n'avons-nous capté que quatre de ces 151 esprits ?
17:41
I think it's a problem of completion and delivery,
257
1061160
6000
Je crois que c'est une question d'achèvement et de livraison,
17:47
because the fine print said,
258
1067160
2000
parce que les petits caractères disaient :
17:49
"What game-changing ideas and scientific developments
259
1069160
3000
"Quelles idées révolutionnaires et développements scientifiques
17:52
would you expect to live to see?"
260
1072160
2000
pensez-vous voir de votre vivant ?"
17:54
So, we have a fulfillment problem.
261
1074160
3000
Donc on a un problème d'accomplissement.
17:57
We need bigger glasses and more hands in the water,
262
1077160
3000
Il nous faut des miroirs plus grands et plus de verres dans l'eau,
18:00
and then working together, maybe we can all live to see
263
1080160
3000
et en travaillant ensemble, peut-être que nous verrons tous de notre vivant
18:03
the detection of the first extraterrestrial signal.
264
1083160
4000
la détection du premier signal extraterrestre.
18:07
That brings me to my wish.
265
1087160
3000
Ce qui m'amène à mon vœu.
18:11
I wish that you would empower Earthlings everywhere
266
1091160
5000
Je souhaite que vous permettiez à tous les terriens
18:16
to become active participants
267
1096160
4000
de devenir des participants actifs
18:20
in the ultimate search for cosmic company.
268
1100160
3000
dans cette recherche finale d'une présence dans l'espace.
18:23
The first step would be to tap into the global brain trust,
269
1103160
5000
La première étape serait de convaincre les cerveaux dans le monde
18:28
to build an environment where raw data could be stored,
270
1108160
4000
de construire un environnement où les données brutes pourraient être conservées,
18:32
and where it could be accessed and manipulated,
271
1112160
3000
et où l'on pourrait y avoir accès et les manipuler,
18:35
where new algorithms could be developed and old algorithms made more efficient.
272
1115160
5000
où de nouveaux algorithmes pourraient être développés, et les anciens améliorés.
18:40
And this is a technically creative challenge,
273
1120160
3000
C'est un défi techniquement créatif,
18:43
and it would change the perspective of people who worked on it.
274
1123160
3000
et cela changerait la perspective des gens qui ont travaillé dessus.
18:46
And then, we'd like to augment the automated search with human insight.
275
1126160
9000
Après ça, nous aimerions intensifier la recherche automatisée grâce à la perspicacité humaine.
18:55
We'd like to use the pattern recognition capability of the human eye
276
1135160
6000
Nous aimerions utiliser la capacité de reconnaissance des motifs de l'œil humain
19:01
to find faint, complex signals that our current algorithms miss.
277
1141160
6000
pour trouver des signaux faibles, complexes, que nos algorithmes actuels manquent.
19:07
And, of course, we'd like to inspire and engage the next generation.
278
1147160
5000
Et bien sûr, nous aimerions inspirer et impliquer la prochaine génération.
19:12
We'd like to take the materials that we have built for education,
279
1152160
7000
Nous aimerions prendre les outils d'éducation que nous avons conçus,
19:19
and get them out to students everywhere,
280
1159160
3000
et les transmettre à tous les étudiants du monde,
19:22
students that can't come and visit us at the ATA.
281
1162160
3000
des étudiants qui ne peuvent venir nous voir à l'ATA.
19:25
We'd like to tell our story better,
282
1165160
2000
Nous aimerions mieux raconter notre histoire,
19:27
and engage young people, and thereby change their perspective.
283
1167160
4000
et impliquer les jeunes, et changer ainsi leur perspective.
19:31
I'm sorry Seth Godin, but over the millennia, we've seen where tribalism leads.
284
1171160
5000
Désolé Seth Godin, mais pendant des millénaires, on a vu où mène le tribalisme.
19:36
We've seen what happens when we divide an already small planet
285
1176160
4000
On a vu ce qui se passe lorsqu'on divise une planète déjà petite
19:40
into smaller islands.
286
1180160
2000
en îles encore plus petites.
19:42
And, ultimately, we actually all belong to only one tribe,
287
1182160
6000
Et en définitive, on fait en réalité tous partie d'une seule tribu,
19:48
to Earthlings.
288
1188160
2000
les terriens.
19:50
And SETI is a mirror --
289
1190160
2000
Et SETI est un miroir,
19:52
a mirror that can show us ourselves
290
1192160
3000
un miroir qui peut nous montrer à nous-mêmes
19:55
from an extraordinary perspective,
291
1195160
2000
d'un point de vue extraordinaire,
19:57
and can help to trivialize the differences among us.
292
1197160
5000
et qui peut aider à minimiser les différences entre nous.
20:02
If SETI does nothing but change the perspective of humans on this planet,
293
1202160
7000
Si SETI ne fait rien d'autre que de changer le point de vue des humains sur cette planète,
20:09
then it will be one of the most profound endeavors in history.
294
1209160
4000
alors ce sera l'une des puissantes aventures de l'histoire.
20:14
So, in the opening days of 2009,
295
1214160
4000
Ainsi, dans les premiers jours de 2009,
20:18
a visionary president stood on the steps of the U.S. Capitol
296
1218160
4000
un président visionnaire s'est tenu sur les marches du Capitole américain
20:22
and said, "We cannot help but believe
297
1222160
3000
et a dit: "On ne peut s'empêcher de croire
20:25
that the old hatreds shall someday pass,
298
1225160
3000
que les vieilles haines s'effaceront un jour,
20:28
that the lines of tribe shall soon dissolve,
299
1228160
4000
que les frontières entre les tribus disparaîtront bientôt,
20:32
that, as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself."
300
1232160
6000
que, tandis que le monde rapetisse, notre humanité commune s'éveillera"
20:38
So, I look forward to working with the TED community
301
1238160
2000
Donc j'attends avec impatience de travailler avec la communauté TED
20:40
to hear about your ideas about how to fulfill this wish,
302
1240160
4000
pour entendre vos idées sur la façon de réaliser ce vœu,
20:44
and in collaborating with you,
303
1244160
4000
et en collaborant avec vous,
20:48
hasten the day that that visionary statement can become a reality.
304
1248160
5000
pour hâter le jour où cette déclaration visionnaire pourra devenir réalité.
20:53
Thank you.
305
1253160
2000
Merci.
20:55
(Applause)
306
1255160
22000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7