아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Junhan Kim
검토: Hyoungjin Lee
00:20
So, my question:
0
20160
2000
여러분께 여쭙고 싶습니다.
00:22
are we alone?
1
22160
2000
우리는 혼자일까요?
00:24
The story of humans is the story of ideas --
2
24160
4000
사람들의 이야기는 아이디어의 이야기입니다.
00:28
scientific ideas that shine light into dark corners,
3
28160
5000
어두운 구석에 빛을 비추는 과학적인 아이디어들,
00:33
ideas that we embrace rationally and irrationally,
4
33160
5000
이성적으로 비이성적으로 받아들이는 아이디어들,
00:38
ideas for which we've lived and died and killed and been killed,
5
38160
5000
살고 죽고 죽이고 죽임을 당하게 했던 아이디어들,
00:43
ideas that have vanished in history,
6
43160
2000
역사 속으로 사라져간 아이디어들,
00:45
and ideas that have been set in dogma.
7
45160
3000
그리고 정론이 된 아이디어들이죠.
00:49
It's a story of nations,
8
49160
3000
이것은 국가,
00:53
of ideologies,
9
53160
3000
이데올로기,
00:57
of territories,
10
57160
2000
영토,
01:00
and of conflicts among them.
11
60160
4000
그리고 이들의 갈등에 대한 이야기입니다..
01:05
But, every moment of human history,
12
65160
4000
그러나 석기시대에서 정보화시대에 이르는
01:09
from the Stone Age to the Information Age,
13
69160
4000
인간역사의 모든 순간과,
01:13
from Sumer and Babylon to the iPod and celebrity gossip,
14
73160
5000
수메르와 바빌론에서부터 아이팟과 연예인 가십에 이르기까지
01:18
they've all been carried out --
15
78160
5000
이 모든것들
01:23
every book that you've read,
16
83160
2000
당신이 읽은 모든 책
01:25
every poem, every laugh, every tear --
17
85160
5000
모든 시, 모든 웃음, 모든 눈물
01:30
they've all happened here.
18
90160
3000
그것들은 모두 이곳에서 일어났습니다.
01:34
Here.
19
94160
2000
이곳.
01:37
Here.
20
97160
2000
이곳.
01:41
Here.
21
101160
2000
이곳.
01:44
(Laughter)
22
104160
2000
(웃음)
01:47
Perspective is a very powerful thing.
23
107160
3000
관점이라는 것은 매우 강력한 것입니다.
01:50
Perspectives can change.
24
110160
3000
관점은 무언가를 바꿀 수 있습니다.
01:53
Perspectives can be altered.
25
113160
3000
관점은 바뀔 수도 있습니다.
01:56
From my perspective, we live on a fragile island of life,
26
116160
6000
제가 보기에 우리는 많은 가능성을 지닌 우주에 있는
02:02
in a universe of possibilities.
27
122160
4000
깨지기 쉬운 생명의 섬 위에 살고 있습니다.
02:06
For many millennia, humans have been on a journey to find answers,
28
126160
7000
수천 년 동안 사람들은
02:13
answers to questions about naturalism and transcendence,
29
133160
5000
자연주의와 신의 초월성, 인간의 정체성과 존재 이유,
02:18
about who we are and why we are,
30
138160
4000
또한 저 너머에 누군가 존재하는가에 대한
02:22
and of course, who else might be out there.
31
142160
3000
답을 찾기 위한 여행을 해 왔습니다.
02:28
Is it really just us?
32
148160
4000
정말 우리뿐일까요?
02:32
Are we alone in this vast universe
33
152160
3000
에너지, 물질, 화학반응, 물리법칙으로 가득한
02:35
of energy and matter and chemistry and physics?
34
155160
3000
광대한 우주에서 우리는 혼자일까요?
02:39
Well, if we are, it's an awful waste of space.
35
159160
4000
글쎄요, 그렇다면 엄청난 공간 낭비겠죠.
02:43
(Laughter)
36
163160
2000
(웃음)
02:45
But, what if we're not?
37
165160
2000
그러나 만약 그렇지 않다면요?
02:47
What if, out there, others are asking and answering similar questions?
38
167160
6000
만약 저 너머에서 다른 누군가 비슷한 질문을 던지고 답하고 있다면요?
02:53
What if they look up at the night sky, at the same stars,
39
173160
4000
만약 그들이 밤하늘의 같은 별을
02:57
but from the opposite side?
40
177160
3000
반대편에서 바라보고 있다면요?
03:00
Would the discovery of an older cultural civilization out there
41
180160
8000
저 너머에 있는 더 오래된 문화적 문명의 발견이
03:08
inspire us to find ways to survive
42
188160
5000
점점 더 불확실해지는 우리의 기술적 성장기를
03:13
our increasingly uncertain technological adolescence?
43
193160
5000
헤쳐나갈 수 있는 방법을 찾을 수 있도록 영감을 줄까요?
03:18
Might it be the discovery of a distant civilization
44
198160
4000
마침내 모든 인류의 유대에 대한 메시지를 인식시키는
03:22
and our common cosmic origins
45
202160
3000
먼 문명과 우리의 공통된 우주적 기원의
03:25
that finally drives home the message of the bond among all humans?
46
205160
6000
발견이 될 수 있을까요?
03:31
Whether we're born in San Francisco, or Sudan,
47
211160
3000
우리가 샌프란시스코나 수단,
03:34
or close to the heart of the Milky Way galaxy,
48
214160
3000
또는 우리은하의 중심부 부근에서 태어났다고 해도
03:37
we are the products of a billion-year lineage of wandering stardust.
49
217160
7000
우리는 10억년간 떠돌던 우주 먼지로부터 만들어진 산물일 뿐입니다.
03:44
We, all of us,
50
224160
3000
우리, 우리 모두는
03:47
are what happens when a primordial mixture of hydrogen and helium
51
227160
4000
수소와 헬륨의 원시적 혼합물이 스스로 어디서부터 왔는가를
03:51
evolves for so long that it begins to ask where it came from.
52
231160
5000
묻기 시작할 정도로 긴 시간 진화해서 발생한 것들입니다.
03:57
Fifty years ago,
53
237160
2000
50년전
03:59
the journey to find answers took a different path
54
239160
5000
그 해답을 찾기 위한 여행은 다른 방법을 택하고
04:04
and SETI, the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
55
244160
3000
SETI, 외계 지적 생명체 탐사가
04:07
began.
56
247160
2000
시작되었습니다.
04:09
So, what exactly is SETI?
57
249160
2000
그럼 대체 SETI는 정확하게 무엇일까요?
04:11
Well, SETI uses the tools of astronomy
58
251160
3000
SETI는 천문학 도구들을 사용하여
04:14
to try and find evidence of someone else's technology out there.
59
254160
5000
저 너머의 누군가의 기술에 대한 증거를 찾고 시험합니다.
04:19
Our own technologies are visible over interstellar distances,
60
259160
3000
우리들의 기술은 성간 거리에서 눈에 띄며
04:22
and theirs might be as well.
61
262160
3000
그들의 기술 또한 그럴 것입니다.
04:25
It might be that some massive network of communications,
62
265160
4000
어떤 대규모의 통신 네트워크일 수도 있고
04:29
or some shield against asteroidal impact,
63
269160
3000
혹은 운석 충돌을 막기 위한 방패,
04:32
or some huge astro-engineering project that we can't even begin to conceive of,
64
272160
5000
혹은 우리들이 상상조차 할 수 없는 어떤 커다란 천체공학적 프로젝트일수도 있죠.
04:37
could generate signals at radio or optical frequencies
65
277160
4000
그것들은 특정 탐색 프로그램이 찾아낼 수 있는
04:41
that a determined program of searching might detect.
66
281160
4000
전파나 시각 주파수의 신호를 생성할 수도 있을 겁니다.
04:45
For millennia, we've actually turned to the priests and the philosophers
67
285160
4000
수천 년간 우리는 사실상 성직자와 철학자에게
04:49
for guidance and instruction on this question of whether there's intelligent life out there.
68
289160
6000
저 너머에 지적인 생명이 존재하는가라는 질문에 관한 지도와 교육을 전담시켰습니다.
04:55
Now, we can use the tools of the 21st century to try and observe what is,
69
295160
6000
이제 우리는 무엇을 믿어야 하는가에 대해 묻기보다는 오히려 그것이 무엇인지
05:01
rather than ask what should be, believed.
70
301160
4000
관측하기 위해 21세기의 도구들을 사용할 수 있습니다.
05:05
SETI doesn't presume the existence of extra terrestrial intelligence;
71
305160
5000
SETI는 외계 지적 존재에 대한 추측이 아니라,
05:10
it merely notes the possibility, if not the probability
72
310160
4000
이 광대한 우주의 가망성이 아니더라도
05:14
in this vast universe, which seems fairly uniform.
73
314160
4000
상당히 일정한 듯한 가능성에 주목하는 것입니다.
05:18
The numbers suggest a universe of possibilities.
74
318160
3000
이 숫자들은 우주에서의 가능성을 암시합니다.
05:21
Our sun is one of 400 billion stars in our galaxy,
75
321160
6000
태양은 우리은하의 4000억 개 별 중 하나이며
05:27
and we know that many other stars have planetary systems.
76
327160
5000
우리는 다른 많은 별들이 행성계를 가지고 있음을 알고 있습니다.
05:32
We've discovered over 350 in the last 14 years,
77
332160
4000
우리는 이번 주 초에 발표된 반지름이 겨우
05:36
including the small planet, announced earlier this week,
78
336160
6000
지구 크기의 두 배만한 작은 행성을 가지는 것을 포함해서
05:42
which has a radius just twice the size of the Earth.
79
342160
4000
지난 14년간 350개 이상의 행성계를 발견했습니다.
05:46
And, if even all of the planetary systems in our galaxy were devoid of life,
80
346160
9000
그리고 비록 우리 은하의 모든 행성계에 생명이 존재하지 않더라도
05:55
there are still 100 billion other galaxies out there,
81
355160
2000
저 너머에는 아직 1000억 개의 다른 은하에
05:57
altogether 10^22 stars.
82
357160
3000
모두 10의 22 거듭제곱 개의 별이 있습니다.
06:00
Now, I'm going to try a trick, and recreate an experiment from this morning.
83
360160
5000
이제 재미있는 걸 하나 보여드리며 오늘 아침 실험을 재구성 해보겠습니다.
06:05
Remember, one billion?
84
365160
2000
기억하시나요? 10억?
06:07
But, this time not one billion dollars, one billion stars.
85
367160
4000
그러나 지금은 10억 달러가 아니라 10억 개 별입니다.
06:11
Alright, one billion stars.
86
371160
2000
네, 10억 개 별입니다.
06:13
Now, up there, 20 feet above the stage,
87
373160
3000
이제 무대 6m 위는
06:16
that's 10 trillion.
88
376160
2000
10조입니다.
06:18
Well, what about 10^22?
89
378160
3000
10의 22 거듭제곱은 어떨까요?
06:21
Where's the line that marks that?
90
381160
3000
그것을 표시하는 라인은 어디 있을까요?
06:24
That line would have to be 3.8 million miles above this stage.
91
384160
6000
그 라인은 무대 6백10만Km 위에 있을 것입니다.
06:30
(Laughter)
92
390160
1000
(웃음)
06:31
16 times farther away than the moon,
93
391160
3000
달보다 16배 더 멀고
06:34
or four percent of the distance to the sun.
94
394160
2000
태양까지 거리의 4%입니다.
06:36
So, there are many possibilities.
95
396160
3000
그래서 많은 가능성들이 있습니다.
06:39
(Laughter)
96
399160
2000
(웃음)
06:41
And much of this vast universe,
97
401160
3000
또한 지구의 극한환경미생물 연구에 따르면
06:44
much more may be habitable than we once thought,
98
404160
3000
이 광대한 우주의 많은 부분에 예전의 생각보다
06:47
as we study extremophiles on Earth --
99
407160
2000
훨씬 많은 거주가능구역이 있을지도 모릅니다.
06:49
organisms that can live in conditions totally inhospitable for us,
100
409160
4000
극한환경미생물은 우리에겐 매우 혹독한 조건에서
06:53
in the hot, high pressure thermal vents at the bottom of the ocean,
101
413160
7000
살아가는 미생물로 해저 고온 고압의 열수공에서,
07:00
frozen in ice, in boiling battery acid,
102
420160
4000
얼어붙은 얼음 속에서, 끓는 전지산 속에서
07:04
in the cooling waters of nuclear reactors.
103
424160
4000
원자로의 냉각수 속에서 살아갑니다.
07:08
These extremophiles tell us that life may exist in many other environments.
104
428160
6000
이 극한환경미생물은 생명이 많은 다른 환경에 존재할 수도 있다는 걸 말해줍니다.
07:15
But those environments are going to be widely spaced in this universe.
105
435160
4000
그러나 이런 환경은 우주에 넓게 떨어져 있습니다.
07:19
Even our nearest star, the Sun --
106
439160
2000
우리와 가장 가까운 별 태양의
07:21
its emissions suffer the tyranny of light speed.
107
441160
5000
방사물이 엄청난 빛의 속도에 달하더라도
07:26
It takes a full eight minutes for its radiation to reach us.
108
446160
3000
그 복사 에너지가 우리에게 닿는데 8분이나 걸립니다.
07:29
And the nearest star is 4.2 light years away,
109
449160
3000
그리고 가장 가까운 별은 4.2광년 떨어져 있습니다.
07:32
which means its light takes 4.2 years to get here.
110
452160
4000
그것은 빛이 여기 도달하는데 4.2년이 걸린다는 것입니다.
07:36
And the edge of our galaxy is 75,000 light years away,
111
456160
4000
그리고 우리은하 가장자리는 7만5천 광년 떨어져 있고.
07:40
and the nearest galaxy to us, 2.5 million light years.
112
460160
5000
가장 가까운 은하는 250만 광년 떨어져 있습니다.
07:45
That means any signal we detect would have started its journey a long time ago.
113
465160
5000
그것은 우리가 탐지하는 어떤 신호든지 이미 오래 전에 출발했다는 뜻입니다.
07:51
And a signal would give us a glimpse of their past,
114
471160
5000
그리고 그 신호들은 그들의 현재가 아닌
07:56
not their present.
115
476160
2000
과거를 살짝 보여줄 것입니다.
07:58
Which is why Phil Morrison calls SETI, "the archaeology of the future."
116
478160
5000
이것이 필 모리슨이 SETI를 “미래에 대한 고고학”이라고 부른 이유입니다.
08:03
It tells us about their past,
117
483160
3000
그것은 그들의 과거를 말해주지만
08:06
but detection of a signal tells us it's possible for us to have a long future.
118
486160
8000
신호의 탐지는 우리가 먼 미래를 가질 수 있다는 걸 말해줍니다.
08:14
I think this is what David Deutsch meant in 2005,
119
494160
3000
저는 이것이야말로 2005년 데이빗 덧치가
08:17
when he ended his Oxford TEDTalk
120
497160
2000
옥스퍼드에서 TEDTalk를 마칠 때
08:19
by saying he had two principles he'd like to share for living,
121
499160
5000
그가 삶을 위해 서로 나누고 석판에 새기고 싶다는
08:24
and he would like to carve them on stone tablets.
122
504160
3000
두 원리를 말하면서 의미했던 것이라 생각합니다.
08:27
The first is that problems are inevitable.
123
507160
4000
첫째는 문제들을 피할 수 없다는 것.
08:31
The second is that problems are soluble.
124
511160
4000
둘째는 문제들은 풀 수 있다는 것.
08:38
So, ultimately what's going to determine the success or failure of SETI
125
518160
5000
그래서 궁극적으로 SETI의 성공과 실패를 좌우하는 것은
08:43
is the longevity of technologies,
126
523160
3000
기술의 수명과
08:47
and the mean distance between technologies in the cosmos --
127
527160
6000
우주에서 기술 간 평균 거리 즉,
08:53
distance over space and distance over time.
128
533160
3000
공간과 시간 상의 거리입니다.
08:57
If technologies don't last and persist,
129
537160
3000
만약 기술이 계속되지 않고 남아있지 않는다면
09:00
we will not succeed.
130
540160
2000
우리는 성공할 수 없을 겁니다.
09:02
And we're a very young technology
131
542160
2000
그리고 우리는 오래된 우주에 비해
09:04
in an old galaxy,
132
544160
3000
아직 미숙한 기술을 가지고 있고
09:07
and we don't yet know whether it's possible for technologies to persist.
133
547160
5000
아직 기술이 지속될 수 있는지 없는지도 모릅니다.
09:12
So, up until now I've been talking to you about really large numbers.
134
552160
5000
지금까지 저는 정말로 큰 숫자들을 말씀 드렸으니
09:17
Let me talk about a relatively small number.
135
557160
3000
이제 상대적으로 작은 숫자들을 이야기하겠습니다.
09:20
And that's the length of time that the Earth was lifeless.
136
560160
5000
그것은 지구에 생명이 없었던 시간의 길이입니다.
09:25
Zircons that are mined in the Jack Hills of western Australia,
137
565160
7000
호주 서부 잭 힐즈에서 채굴된 지르콘을 보면,
09:32
zircons taken from the Jack Hills of western Australia
138
572160
3000
호주 서부 잭 힐즈에서 얻은 이 지르콘은
09:36
tell us that within a few hundred million years of the origin of the planet
139
576160
5000
이 행성의 기원 몇 억년 이내에 풍부한 물과 함께
09:41
there was abundant water and perhaps even life.
140
581160
3000
아마 생명까지도 존재했다고 말해줍니다.
09:44
So, our planet has spent the vast majority of its 4.56 billion year history
141
584160
9000
그래서 우리의 행성은 45억 6천만년 광대한 역사 대부분을
09:53
developing life,
142
593160
2000
생명의 출현을 기대하는 게 아니라
09:55
not anticipating its emergence.
143
595160
2000
생명을 발전시키는데 소비했습니다.
09:57
Life happened very quickly,
144
597160
2000
생명은 매우 빠르게 발생했고
09:59
and that bodes well for the potential of life elsewhere in the cosmos.
145
599160
6000
그것은 우주 곳곳에 생명의 잠재력이 있다는 징조를 나타냅니다.
10:05
And the other thing that one should take away from this chart
146
605160
4000
그리고 누군가가 이 차트에서 빼버리고 싶어할 점은
10:09
is the very narrow range of time
147
609160
4000
인간이 이 행성의 지배적 지적 존재라고
10:13
over which humans can claim to be the dominant intelligence on the planet.
148
613160
4000
주장할 수 있는 시간은 매우 짧은 기간이라는 것입니다.
10:17
It's only the last few hundred thousand years
149
617160
4000
지금의 인간들이 문명과 기술을 추구한 시간은
10:21
modern humans have been pursuing technology and civilization.
150
621160
4000
지난 수십만 년에 불과합니다.
10:25
So, one needs a very deep appreciation
151
625160
4000
그래서 사람들은 우주 어딘가에 있는 생명과
10:29
of the diversity and incredible scale of life on this planet
152
629160
5000
접촉하기 위해 준비하는 첫 단계로,
10:34
as the first step in preparing to make contact with life elsewhere in the cosmos.
153
634160
9000
이 행성에 있는 생명의 다양성과 놀라운 스케일에 매우 감사해야 합니다.
10:43
We are not the pinnacle of evolution.
154
643160
6000
우리는 진화의 정점이 아닙니다.
10:49
We are not the determined product
155
649160
4000
우리는 10억 년의 진화적 구상과 계획으로
10:53
of billions of years of evolutionary plotting and planning.
156
653160
5000
결정된 생산품이 아닙니다.
10:58
We are one outcome of a continuing adaptational process.
157
658160
8000
우리는 연속적인 적응 과정의 결과물 중 하나입니다.
11:06
We are residents of one small planet
158
666160
4000
우리는 우리은하 한 구석에 있는
11:10
in a corner of the Milky Way galaxy.
159
670160
3000
작은 행성의 주민입니다.
11:13
And Homo sapiens are one small leaf
160
673160
5000
그리고 호모 사피엔스는 백만 년 이상
11:18
on a very extensive Tree of Life,
161
678160
4000
살아남기 위해 단련된 유기체들로 북적거리는
11:22
which is densely populated by organisms that have been honed for survival
162
682160
7000
매우 넓은 생명의 나무 갈래의
11:29
over millions of years.
163
689160
2000
작은 잎사귀에 불과합니다.
11:31
We misuse language,
164
691160
3000
우리는 언어를 오용하며
11:34
and talk about the "ascent" of man.
165
694160
3000
“인간의 진보”를 말합니다.
11:37
We understand the scientific basis for the interrelatedness of life
166
697160
6000
우리는 생명의 상호 관계에 대한 과학적 원리를 이해하고 있으나
11:43
but our ego hasn't caught up yet.
167
703160
4000
자아는 아직 파악하지 못했습니다.
11:47
So this "ascent" of man, pinnacle of evolution,
168
707160
4000
그렇기 때문에 이러한 인류의 진보, 진화의 정점이란 생각을
11:51
has got to go.
169
711160
2000
버려야 합니다.
11:53
It's a sense of privilege that the natural universe doesn't share.
170
713160
5000
그것은 자연적인 우주가 공유하지 않는 특권이라는 인식입니다.
11:58
Loren Eiseley has said,
171
718160
3000
로렌 아이슬리가 말했습니다.
12:01
"One does not meet oneself
172
721160
3000
“사람은 인간 이외의 존재의 눈에 투영된
12:04
until one catches the reflection from an eye other than human."
173
724160
4000
자신을 파악할 때까지 스스로를 만날 수 없다.”
12:08
One day that eye may be that of an intelligent alien,
174
728160
5000
언젠가 그 눈은 지적 외계생명체의 눈이 될 수 있을 겁니다.
12:13
and the sooner we eschew our narrow view of evolution
175
733160
6000
그리고 우리가 진화에 관한 좁은 관점에서 일찍 벗어날수록
12:19
the sooner we can truly explore our ultimate origins and destinations.
176
739160
9000
일찍 우리의 궁극적 기원과 목적을 정확하게 탐구할 수 있을 것입니다.
12:28
We are a small part of the story of cosmic evolution,
177
748160
6000
우리는 우주적 진화의 작은 이야기의 한 부분입니다.
12:34
and we are going to be responsible for our continued participation in that story,
178
754160
9000
그리고 우리는 그 이야기에 지속적으로 참가해야 할 책임을 갖게 될 것이며
12:43
and perhaps SETI will help as well.
179
763160
3000
아마 SETI 또한 도움될 것입니다.
12:46
Occasionally, throughout history, this concept
180
766160
4000
역사상 때때로 매우 넓은
12:50
of this very large cosmic perspective comes to the surface,
181
770160
4000
우주적 관점에 대한 이 개념이 표면화 되며
12:54
and as a result we see transformative and profound discoveries.
182
774160
6000
그 결과 우리는 전환적이고 심오한 발견들을 보고 있습니다.
13:00
So in 1543, Nicholas Copernicus published "The Revolutions of Heavenly Spheres,"
183
780160
7000
1543년에 니콜라스 코페르니쿠스는 『천구의 회전에 관하여』를 출판하면서
13:07
and by taking the Earth out of the center,
184
787160
6000
지구를 중심에서 끄집어내고
13:13
and putting the sun in the center of the solar system,
185
793160
3000
태양을 태양계의 중심에 놓음으로써
13:16
he opened our eyes to a much larger universe,
186
796160
4000
우리가 매우 넓은 우주의 단지 작은 한 부분에 불과하다는
13:20
of which we are just a small part.
187
800160
3000
사실에 대해 눈뜨게 해주었습니다.
13:23
And that Copernican revolution continues today
188
803160
3000
그리고 과학, 철학, 기술과 신학에 영향을 주며
13:26
to influence science and philosophy and technology and theology.
189
806160
5000
코페르니쿠스적 혁명은 오늘날 계속되고 있습니다.
13:31
So, in 1959, Giuseppe Coccone and Philip Morrison
190
811160
5000
1959년 주세페 코코니와 필립 모리슨은
13:36
published the first SETI article in a refereed journal,
191
816160
4000
첫 SETI 기사를 심사 논문에 싣고
13:40
and brought SETI into the scientific mainstream.
192
820160
3000
SETI를 과학의 주류에 가져다 놓았습니다.
13:43
And in 1960, Frank Drake conducted the first SETI observation
193
823160
6000
그리고 1960년, 프랭크 드레이크는 150시간 동안 두 개의 별,
13:49
looking at two stars, Tau Ceti and Epsilon Eridani,
194
829160
3000
고래자리 타우와 에리다누스자리 엡실론을 조사하면서
13:52
for about 150 hours.
195
832160
2000
첫 SETI 관측을 실시했습니다.
13:54
Now Drake did not discover extraterrestrial intelligence,
196
834160
3000
드레이크는 외계 지적 생명체를 발견하지 못했지만
13:57
but he learned a very valuable lesson from a passing aircraft,
197
837160
5000
그는 지나가는 비행체를 통해 매우 가치 있는 교훈,
14:02
and that's that terrestrial technology can interfere
198
842160
3000
즉 이런 지구의 기술이 외계의 기술을 찾는데
14:05
with the search for extraterrestrial technology.
199
845160
3000
방해가 될 수 있다는 것을 배웠습니다.
14:08
We've been searching ever since,
200
848160
2000
우리는 그 시절부터 쭉 찾아 왔지만
14:10
but it's impossible to overstate the magnitude of the search that remains.
201
850160
5000
아직 남아있는 탐색 대상의 방대함을 부풀려 말할 수 없습니다.
14:15
All of the concerted SETI efforts, over the last 40-some years,
202
855160
4000
지난 40년이 넘는 동안 공동 계획된 모든 SETI에 대한 노력은
14:19
are equivalent to scooping a single glass of water from the oceans.
203
859160
5000
마치 대양에서 물 한잔을 퍼내는 것과 같았습니다.
14:24
And no one would decide that the ocean was without fish
204
864160
4000
그리고 누구도 한잔의 물을 근거로
14:28
on the basis of one glass of water.
205
868160
2000
바다에는 물고기가 없다고 결정하지 않을 겁니다.
14:30
The 21st century now allows us to build bigger glasses --
206
870160
5000
21세기는 이제 우리에게 더 큰 잔을 만들 수 있게 해줍니다.
14:35
much bigger glasses.
207
875160
2000
훨씬 더 큰 잔을요.
14:37
In Northern California, we're beginning to take observations
208
877160
5000
북부 캘리포니아에서 우리는 앨런 텔레스코프 어레이(ATA)의
14:42
with the first 42 telescopes of the Allen Telescope Array --
209
882160
4000
첫 망원경 42개로 관측을 시작했습니다.
14:46
and I've got to take a moment right now to publicly thank
210
886160
4000
그리고 저는 지금 잠시 여러분 앞에서
14:50
Paul Allen and Nathan Myhrvold
211
890160
2000
폴 알렌과 네이선 미어볼드,
14:52
and all the TeamSETI members in the TED community
212
892160
3000
그리고 이 연구를 아낌없이 지원해 준 TED 커뮤니티의
14:55
who have so generously supported this research.
213
895160
4000
모든 SETI팀 멤버들에게 감사 드리고 싶습니다.
14:59
(Applause)
214
899160
9000
(박수)
15:08
The ATA is the first telescope built from a large number of small dishes,
215
908160
4000
ATA는 컴퓨터로 서로 연결된 많은 작은 접시들로
15:12
and hooked together with computers.
216
912160
2000
이루어진 첫 망원경입니다.
15:14
It's making silicon as important as aluminum,
217
914160
2000
그것은 실리콘을 알루미늄만큼이나 중요하게 만들었죠.
15:16
and we'll grow it in the future by adding more antennas to reach 350
218
916160
6000
그리고 앞으로 우리는 더 나은 감도를 위해 안테나를 350개까지 더하고
15:22
for more sensitivity and leveraging Moore's law for more processing capability.
219
922160
5000
더 나은 처리 능력을 위해 무어의 법칙을 극대화해서 ATA를 발전시킬 것입니다.
15:27
Today, our signal detection algorithms
220
927160
4000
오늘날 우리의 신호 탐색 알고리즘은
15:31
can find very simple artifacts and noise.
221
931160
3000
매우 단순한 인공 구조물과 잡음을 찾을 수 있습니다.
15:34
If you look very hard here you can see the signal from the Voyager 1 spacecraft,
222
934160
5000
여러분께서 여기를 열심히 보신다면 인공물 중 우주에서 가장 먼,
15:39
the most distant human object in the universe,
223
939160
4000
태양까지 거리의 106배에 달하는 거리에 있는
15:43
106 times as far away from us as the sun is.
224
943160
5000
보이저 1호 우주선의 신호를 볼 수 있습니다.
15:48
And over those long distances, its signal is very faint when it reaches us.
225
948160
5000
그리고 이런 먼 거리에서 우리에게 도착한 신호는 매우 미약합니다.
15:53
It may be hard for your eye to see it,
226
953160
2000
여러분의 눈으로 보시기는 매우 힘들겠지만
15:55
but it's easily found with our efficient algorithms.
227
955160
3000
우리의 효과적인 알고리즘으로는 찾기 쉽습니다.
15:58
But this is a simple signal,
228
958160
2000
그러나 이것은 단순한 신호이고
16:00
and tomorrow we want to be able to find more complex signals.
229
960160
4000
앞으로 좀 더 복잡한 신호를 찾을 수 있기를 바랍니다.
16:04
This is a very good year.
230
964160
3000
올해는 매우 의미 있는 해입니다.
16:07
2009 is the 400th anniversary of Galileo's first use of the telescope,
231
967160
7000
2009년은 갈릴레오가 처음으로 망원경을 사용한지 400주년,
16:14
Darwin's 200th birthday,
232
974160
3000
다윈 탄생 200주년,
16:17
the 150th anniversary of the publication of "On the Origin of Species,"
233
977160
5000
『종의 기원』 출판 150주년,
16:22
the 50th anniversary of SETI as a science,
234
982160
3000
과학으로서의 SETI 50주년,
16:25
the 25th anniversary of the incorporation of the SETI Institute as a non-profit,
235
985160
6000
비영리재단으로서의 SETI 기관 25주년,
16:31
and of course, the 25th anniversary of TED.
236
991160
3000
그리고 물론 TED의 25주년이 되는 해입니다.
16:34
And next month, the Kepler Spacecraft will launch
237
994160
3000
그리고 다음달에 케플러 우주선이 발사되고
16:37
and will begin to tell us just how frequent Earth-like planets are,
238
997160
5000
SETI 연구의 목적인 지구형 행성이
16:42
the targets for SETI's searches.
239
1002160
2000
얼마나 많은가 알려주기 시작할 것입니다.
16:44
In 2009, the U.N. has declared it to be the International Year of Astronomy,
240
1004160
7000
UN은 2009년을 우리 지구 거주자의 우주적 기원과
16:51
a global festival to help us residents of Earth
241
1011160
4000
우주에서의 위치를 재발견하도록 하는 국제 행사인
16:55
rediscover our cosmic origins and our place in the universe.
242
1015160
4000
세계 천문의 해로 선언했습니다.
16:59
And in 2009, change has come to Washington,
243
1019160
4000
그리고 2009년에는 워싱턴에서는
17:03
with a promise to put science in its rightful position.
244
1023160
5000
과학에 대한 적절한 위치 매김을 약속하는 변화가 일어납니다.
17:08
(Applause)
245
1028160
1000
(박수)
17:09
So, what would change everything?
246
1029160
2000
모든 것을 바꾸는 것은 무엇인가?
17:11
Well, this is the question the Edge foundation asked this year,
247
1031160
3000
Edge 재단에서 올해 물었던 질문입니다
17:14
and four of the respondents said, "SETI."
248
1034160
4000
그러자 응답자 네 명이 “SETI”라고 답했습니다.
17:18
Why?
249
1038160
2000
왜일까요?
17:20
Well, to quote:
250
1040160
2000
인용에 따르면
17:22
"The discovery of intelligent life beyond Earth
251
1042160
2000
“외계 지적 생명체 발견은
17:24
would eradicate the loneliness and solipsism
252
1044160
2000
우리 인류를 시조 때부터 괴롭히던
17:26
that has plagued our species since its inception.
253
1046160
3000
외로움과 유아(唯我)론을 뿌리뽑을 것입니다.
17:29
And it wouldn't simply change everything,
254
1049160
2000
그리고 그것은 단순하게 모든 것을 바꾸지 않고,
17:31
it would change everything all at once."
255
1051160
3000
한꺼번에 모든 것을 바꿀 것입니다."
17:34
So, if that's right, why did we only capture four out of those 151 minds?
256
1054160
7000
그렇다면 어째서 우리는 151명중 단 네 명의 마음만 잡을 수 있었을까요?
17:41
I think it's a problem of completion and delivery,
257
1061160
6000
저는 그것이 완성과 홍보의 문제라고 생각합니다.
17:47
because the fine print said,
258
1067160
2000
왜냐하면 그 인쇄물에는
17:49
"What game-changing ideas and scientific developments
259
1069160
3000
“당신은 어떤 판도를 뒤집는 아이디어와 과학적 발전을
17:52
would you expect to live to see?"
260
1072160
2000
살면서 보기 기대하는가?”라고 써있었기 때문입니다.
17:54
So, we have a fulfillment problem.
261
1074160
3000
네, 우리는 실현의 문제가 있습니다.
17:57
We need bigger glasses and more hands in the water,
262
1077160
3000
우리는 물을 담을 더 큰 잔과 더 많은 손이 필요합니다.
18:00
and then working together, maybe we can all live to see
263
1080160
3000
그리고 함께 일하면 우리는 모두 살아있는 동안
18:03
the detection of the first extraterrestrial signal.
264
1083160
4000
첫 외계 신호 탐지를 볼 수 있을 것입니다.
18:07
That brings me to my wish.
265
1087160
3000
그것이 내 소원이 되었습니다.
18:11
I wish that you would empower Earthlings everywhere
266
1091160
5000
저는 우주적 동반자에 대한 궁극적인 탐색에
18:16
to become active participants
267
1096160
4000
모든 지구인들이 적극적 참여자가 되도록
18:20
in the ultimate search for cosmic company.
268
1100160
3000
여러분께서 힘을 불어넣어 주시기를 희망합니다.
18:23
The first step would be to tap into the global brain trust,
269
1103160
5000
그 첫걸음은 국제 정책 집단을 활용해
18:28
to build an environment where raw data could be stored,
270
1108160
4000
미처리 정보 저장, 이용 및 가공,
18:32
and where it could be accessed and manipulated,
271
1112160
3000
또한 새로운 알고리즘 개발과 오래된 알고리즘 개선이
18:35
where new algorithms could be developed and old algorithms made more efficient.
272
1115160
5000
가능한 환경을 만드는 일이 될 것입니다.
18:40
And this is a technically creative challenge,
273
1120160
3000
그리고 이것은 기술적으로 창조적인 도전이며
18:43
and it would change the perspective of people who worked on it.
274
1123160
3000
또한 거기서 일하는 사람들의 관점을 변화시킬 것입니다.
18:46
And then, we'd like to augment the automated search with human insight.
275
1126160
9000
또한 우리는 인간의 통찰력을 통해 자동화된 탐색을 증대하길 원합니다.
18:55
We'd like to use the pattern recognition capability of the human eye
276
1135160
6000
현재 알고리즘이 놓친 희미하고 복잡한 신호를 찾아내기 위해
19:01
to find faint, complex signals that our current algorithms miss.
277
1141160
6000
인간의 눈이 가진 패턴인식능력을 쓸 수 있기를 원합니다.
19:07
And, of course, we'd like to inspire and engage the next generation.
278
1147160
5000
그리고 물론 다음 세대를 자극하고 끌어들이고 싶습니다.
19:12
We'd like to take the materials that we have built for education,
279
1152160
7000
우리가 교육을 위해 구축한 자료들을
19:19
and get them out to students everywhere,
280
1159160
3000
우리 ATA에 올 수 없는
19:22
students that can't come and visit us at the ATA.
281
1162160
3000
모든 학생들에게 보여주길 원합니다.
19:25
We'd like to tell our story better,
282
1165160
2000
우리는 더 좋은 이야기를 해서,
19:27
and engage young people, and thereby change their perspective.
283
1167160
4000
청소년들을 끌어들이고 그들의 관점을 바꾸길 원합니다.
19:31
I'm sorry Seth Godin, but over the millennia, we've seen where tribalism leads.
284
1171160
5000
세스 고딘에게는 유감이지만 우리는 수천 년간 부족주의가 이끄는 곳을 봤습니다.
19:36
We've seen what happens when we divide an already small planet
285
1176160
4000
우리는 이미 작은 행성을 더 작은 섬으로 나눌 때 어떻게 되는지
19:40
into smaller islands.
286
1180160
2000
목격해왔습니다.
19:42
And, ultimately, we actually all belong to only one tribe,
287
1182160
6000
그리고 근본적으로 우리는 사실상 모두 한 부족,
19:48
to Earthlings.
288
1188160
2000
지구인에 속해있습니다.
19:50
And SETI is a mirror --
289
1190160
2000
그리고 SETI는
19:52
a mirror that can show us ourselves
290
1192160
3000
특별한 관점에서 우리 자신을 보여주며,
19:55
from an extraordinary perspective,
291
1195160
2000
우리 사이의 차이를 사소한 것으로 만들도록
19:57
and can help to trivialize the differences among us.
292
1197160
5000
도와주는 거울입니다.
20:02
If SETI does nothing but change the perspective of humans on this planet,
293
1202160
7000
만약 SETI가 단지 이 행성 인간들의 관점을 바꾸기만 해도
20:09
then it will be one of the most profound endeavors in history.
294
1209160
4000
그것은 역사상 가장 심오한 노력 중의 하나가 될 것입니다.
20:14
So, in the opening days of 2009,
295
1214160
4000
2009년이 시작되는 날에
20:18
a visionary president stood on the steps of the U.S. Capitol
296
1218160
4000
우리의 꿈 많은 대통령이 미국 국회 의사당 계단에 서서 말했습니다.
20:22
and said, "We cannot help but believe
297
1222160
3000
"우리는 묵은 증오가 언젠가는 사라지고
20:25
that the old hatreds shall someday pass,
298
1225160
3000
부족 간의 경계가 곧 녹아 사라질 것이며
20:28
that the lines of tribe shall soon dissolve,
299
1228160
4000
세상이 작아짐에 따라 우리의 공통된 인간성이
20:32
that, as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself."
300
1232160
6000
스스로 드러날 것이란 걸 믿을 수 밖에 없습니다."
20:38
So, I look forward to working with the TED community
301
1238160
2000
그래서 저는 이 소원을 이루는 방법에 대한 여러분의 아이디어를
20:40
to hear about your ideas about how to fulfill this wish,
302
1240160
4000
듣기 위해 TED 커뮤니티와 함께 일하는 것을 기대하며
20:44
and in collaborating with you,
303
1244160
4000
여러분과 협력을 통해
20:48
hasten the day that that visionary statement can become a reality.
304
1248160
5000
그 꿈만 같은 이야기가 현실이 되는 날을 앞당기고자 합니다.
20:53
Thank you.
305
1253160
2000
감사합니다.
20:55
(Applause)
306
1255160
22000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.