Jill Tarter: Why the search for alien intelligence matters

Джилл Тертер приглашает присоединиться к поиску внеземных цивилизаций (обладательница приза TED!)

181,247 views

2009-02-20 ・ TED


New videos

Jill Tarter: Why the search for alien intelligence matters

Джилл Тертер приглашает присоединиться к поиску внеземных цивилизаций (обладательница приза TED!)

181,247 views ・ 2009-02-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Paul Shoust Редактор: Maxim Pshater
00:20
So, my question:
0
20160
2000
Итак, мой вопрос:
00:22
are we alone?
1
22160
2000
одиноки ли мы?
00:24
The story of humans is the story of ideas --
2
24160
4000
История человечества - это история идей -
00:28
scientific ideas that shine light into dark corners,
3
28160
5000
научных идей, которые проливают свет на неизвестное,
00:33
ideas that we embrace rationally and irrationally,
4
33160
5000
идей, которые мы принимаем как рационально, так и иррационально,
00:38
ideas for which we've lived and died and killed and been killed,
5
38160
5000
идей, ради которых мы жили, умирали, убивали, за которые убивали нас,
00:43
ideas that have vanished in history,
6
43160
2000
идей, которые затерялись в истории,
00:45
and ideas that have been set in dogma.
7
45160
3000
идей, которые стали догмой.
00:49
It's a story of nations,
8
49160
3000
Это история государств,
00:53
of ideologies,
9
53160
3000
идеологий,
00:57
of territories,
10
57160
2000
территорий
01:00
and of conflicts among them.
11
60160
4000
и конфликтов между ними.
01:05
But, every moment of human history,
12
65160
4000
Но каждое мгновение истории человечества,
01:09
from the Stone Age to the Information Age,
13
69160
4000
начиная с Каменного века и до века информационного,
01:13
from Sumer and Babylon to the iPod and celebrity gossip,
14
73160
5000
от Шумерской цивилизации и Вавилона до айподов и сплетен о знаменитостях,
01:18
they've all been carried out --
15
78160
5000
каждое из них имело место --
01:23
every book that you've read,
16
83160
2000
каждая книга, которую вы прочли,
01:25
every poem, every laugh, every tear --
17
85160
5000
каждое стихотворение, каждая улыбка, каждая слеза,
01:30
they've all happened here.
18
90160
3000
все это произошло здесь.
01:34
Here.
19
94160
2000
Здесь.
01:37
Here.
20
97160
2000
Здесь.
01:41
Here.
21
101160
2000
Здесь.
01:44
(Laughter)
22
104160
2000
(Смех)
01:47
Perspective is a very powerful thing.
23
107160
3000
Tочка зрения - это очень важное понятие.
01:50
Perspectives can change.
24
110160
3000
Точки зрения могут меняться.
01:53
Perspectives can be altered.
25
113160
3000
Tочку зрения можно изменить.
01:56
From my perspective, we live on a fragile island of life,
26
116160
6000
С моей точки зрения, мы живем на хрупком островке жизни
02:02
in a universe of possibilities.
27
122160
4000
во вселенной возможностей.
02:06
For many millennia, humans have been on a journey to find answers,
28
126160
7000
В течение многих тысячелетий, люди постоянно искали ответы,
02:13
answers to questions about naturalism and transcendence,
29
133160
5000
ответы на вопросы о натурализме и трансцендентности,
02:18
about who we are and why we are,
30
138160
4000
о том, кто мы и зачем существуем,
02:22
and of course, who else might be out there.
31
142160
3000
и, конечно, кто еще может быть за пределами нашего мира.
02:28
Is it really just us?
32
148160
4000
Неужели мы действительно одиноки?
02:32
Are we alone in this vast universe
33
152160
3000
Одиноки ли мы в это огромной вселенной
02:35
of energy and matter and chemistry and physics?
34
155160
3000
энергии и материи, химии и физики?
02:39
Well, if we are, it's an awful waste of space.
35
159160
4000
Что ж, если так, то это бессмысленная трата пространства.
02:43
(Laughter)
36
163160
2000
(Смех)
02:45
But, what if we're not?
37
165160
2000
Но что, если это не так?
02:47
What if, out there, others are asking and answering similar questions?
38
167160
6000
Что, если за пределами нашего мира, кто-то другой задает себе и отвечает на похожие вопросы?
02:53
What if they look up at the night sky, at the same stars,
39
173160
4000
Что, если они смотрят на ночное небо, те же звезды,
02:57
but from the opposite side?
40
177160
3000
но с другой стороны?
03:00
Would the discovery of an older cultural civilization out there
41
180160
8000
Могло бы открытие цивилизации с более древней культурой
03:08
inspire us to find ways to survive
42
188160
5000
вдохновить нас на поиск путей выживания
03:13
our increasingly uncertain technological adolescence?
43
193160
5000
в период нашей все более неопределенной технологической молодости?
03:18
Might it be the discovery of a distant civilization
44
198160
4000
Могло бы открытие отдаленной цивилизации
03:22
and our common cosmic origins
45
202160
3000
и нашего общего космического происхождения
03:25
that finally drives home the message of the bond among all humans?
46
205160
6000
в конечном счете убедить людей в существовании уз между всеми нами?
03:31
Whether we're born in San Francisco, or Sudan,
47
211160
3000
Родились ли мы в Сан-Франциско, Судане
03:34
or close to the heart of the Milky Way galaxy,
48
214160
3000
или вблизи центра нашей галактики,
03:37
we are the products of a billion-year lineage of wandering stardust.
49
217160
7000
все мы - результат миллионов лет эволюции звездной пыли.
03:44
We, all of us,
50
224160
3000
Мы, каждый из нас,
03:47
are what happens when a primordial mixture of hydrogen and helium
51
227160
4000
это то, что происходит, когда фундаментальная в природе смесь водорода и гелия
03:51
evolves for so long that it begins to ask where it came from.
52
231160
5000
развивается столь долго, что начинает задаваться вопросом своего происхождения.
03:57
Fifty years ago,
53
237160
2000
Пятьдесят лет назад,
03:59
the journey to find answers took a different path
54
239160
5000
поиск вопросов пошел по новому пути
04:04
and SETI, the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
55
244160
3000
SETI (Search for Extra-Terrestrial Intelligence), поиск внеземной цивилизации,
04:07
began.
56
247160
2000
начала свою работу.
04:09
So, what exactly is SETI?
57
249160
2000
Что именно представляет собой SETI?
04:11
Well, SETI uses the tools of astronomy
58
251160
3000
SETI использует инструменты астрономии
04:14
to try and find evidence of someone else's technology out there.
59
254160
5000
для поиска свидетельств внеземной технологии.
04:19
Our own technologies are visible over interstellar distances,
60
259160
3000
Наши технологии фиксируются на межзвездных расстояниях,
04:22
and theirs might be as well.
61
262160
3000
и возможно, что их - тоже.
04:25
It might be that some massive network of communications,
62
265160
4000
Возможно, что какая-то обширная сеть коммуникации
04:29
or some shield against asteroidal impact,
63
269160
3000
или электромагнитный щит от астероидов
04:32
or some huge astro-engineering project that we can't even begin to conceive of,
64
272160
5000
или гигантский проект звездного строительства, который мы не можем даже представить себе,
04:37
could generate signals at radio or optical frequencies
65
277160
4000
могут излучать сигналы на радиочастотах или частотах видимого спектра,
04:41
that a determined program of searching might detect.
66
281160
4000
которые могут быть обнаружены программой, специально разработанной для этого.
04:45
For millennia, we've actually turned to the priests and the philosophers
67
285160
4000
В течение тысячелетий, мы, по существу, обращались к священникам и философам
04:49
for guidance and instruction on this question of whether there's intelligent life out there.
68
289160
6000
за руководством и наставлением относительно того, есть ли за пределами мира разумная жизнь.
04:55
Now, we can use the tools of the 21st century to try and observe what is,
69
295160
6000
Сейчас, мы можем использовать инструменты 21 века для исследований,
05:01
rather than ask what should be, believed.
70
301160
4000
а не спрашивать о том, во что нужно верить.
05:05
SETI doesn't presume the existence of extra terrestrial intelligence;
71
305160
5000
SETI не подразумевает существование внеземной цивилизации,
05:10
it merely notes the possibility, if not the probability
72
310160
4000
она лишь отмечает эту возможность, если не вероятность,
05:14
in this vast universe, which seems fairly uniform.
73
314160
4000
в этой огромной вселенной, которая кажется весьма однородной.
05:18
The numbers suggest a universe of possibilities.
74
318160
3000
Цифры говорят о том, что существует огромное число возможностей.
05:21
Our sun is one of 400 billion stars in our galaxy,
75
321160
6000
Наше солнце - одна звезда из 400 миллиардов звезд в нашей галактике,
05:27
and we know that many other stars have planetary systems.
76
327160
5000
и мы знаем, что у многих звезд есть свои планетные системы,
05:32
We've discovered over 350 in the last 14 years,
77
332160
4000
за последние 14 лет мы обнаружили их более 350,
05:36
including the small planet, announced earlier this week,
78
336160
6000
включая маленькую планету, об обнаружении которой было объявлено на этой неделе,
05:42
which has a radius just twice the size of the Earth.
79
342160
4000
ее радиус всего лишь в два раза больше радиуса Земли.
05:46
And, if even all of the planetary systems in our galaxy were devoid of life,
80
346160
9000
И даже если все планеты в нашей галактике не несут жизни,
05:55
there are still 100 billion other galaxies out there,
81
355160
2000
существует еще 100 миллиардов за ее пределами,
05:57
altogether 10^22 stars.
82
357160
3000
в общем счете, 10 в 22-ой степени звезд.
06:00
Now, I'm going to try a trick, and recreate an experiment from this morning.
83
360160
5000
Сейчас я хочу провести эксперимент и повторить то, что мы делали утром.
06:05
Remember, one billion?
84
365160
2000
Помните, один миллиард?
06:07
But, this time not one billion dollars, one billion stars.
85
367160
4000
Но сейчас это не один миллиард долларов, а миллиард звезд.
06:11
Alright, one billion stars.
86
371160
2000
Отлично, миллиард звезд.
06:13
Now, up there, 20 feet above the stage,
87
373160
3000
Итак, 6 метров над сценой -
06:16
that's 10 trillion.
88
376160
2000
это 10 триллионов.
06:18
Well, what about 10^22?
89
378160
3000
А что, если взять 10 в 22 степени?
06:21
Where's the line that marks that?
90
381160
3000
Где уровень, который отмечает это число?
06:24
That line would have to be 3.8 million miles above this stage.
91
384160
6000
Эта линия пройдет на высоте более 6 миллионов километров над этой сценой.
06:30
(Laughter)
92
390160
1000
(Смех)
06:31
16 times farther away than the moon,
93
391160
3000
В 16 раз дальше, чем расстояние до луны,
06:34
or four percent of the distance to the sun.
94
394160
2000
или 4% от расстояния до солнца.
06:36
So, there are many possibilities.
95
396160
3000
Так что, существует много возможностей.
06:39
(Laughter)
96
399160
2000
(Смех)
06:41
And much of this vast universe,
97
401160
3000
И большая часть этой огромной вселенной
06:44
much more may be habitable than we once thought,
98
404160
3000
более пригодна для жизни, чем мы раньше считали -
06:47
as we study extremophiles on Earth --
99
407160
2000
теперь, когда мы изучаем экстремофилы живущие на Земле -
06:49
organisms that can live in conditions totally inhospitable for us,
100
409160
4000
организмы, которые живут в условиях, с нашей точки зрения, совершенно неприспособленных для жизни,
06:53
in the hot, high pressure thermal vents at the bottom of the ocean,
101
413160
7000
в горячих геотермальных источниках, в условиях высокого давления, на дне океана,
07:00
frozen in ice, in boiling battery acid,
102
420160
4000
вмерзшие в лед, в кипящей кислоте,
07:04
in the cooling waters of nuclear reactors.
103
424160
4000
в воде, использующейся для охлаждения ядерных реакторов.
07:08
These extremophiles tell us that life may exist in many other environments.
104
428160
6000
Пример таких организмов показывает нам, что жизнь может существовать в разных средах.
07:15
But those environments are going to be widely spaced in this universe.
105
435160
4000
Но эти среды находятся во вселенной на очень большом расстоянии.
07:19
Even our nearest star, the Sun --
106
439160
2000
Даже ближайшая к нам звезда, Солнце
07:21
its emissions suffer the tyranny of light speed.
107
441160
5000
испытывает на себе непререкаемый закон скорости света.
07:26
It takes a full eight minutes for its radiation to reach us.
108
446160
3000
Солнечное излучение достигает нашей планеты только через восемь минут.
07:29
And the nearest star is 4.2 light years away,
109
449160
3000
А другая ближайшая звезда находится на расстоянии 4,2 световых лет от нас,
07:32
which means its light takes 4.2 years to get here.
110
452160
4000
и это значит, что свету необходимо 4,2 года, чтобы дойти до нас.
07:36
And the edge of our galaxy is 75,000 light years away,
111
456160
4000
Край нашей галактики находится на расстоянии 75 000 световых лет,
07:40
and the nearest galaxy to us, 2.5 million light years.
112
460160
5000
ближайшая к нам галактика - на расстоянии 2,5 миллионов световых лет.
07:45
That means any signal we detect would have started its journey a long time ago.
113
465160
5000
Это значит, что любой сигнал, который мы сможем обнаружить, начал свой путь много лет назад.
07:51
And a signal would give us a glimpse of their past,
114
471160
5000
И сигнал приоткроет нам завесу над их прошлым,
07:56
not their present.
115
476160
2000
а не настоящим.
07:58
Which is why Phil Morrison calls SETI, "the archaeology of the future."
116
478160
5000
Вот почему Фил Моррисон называет SETI "археологией будущего".
08:03
It tells us about their past,
117
483160
3000
Она расскажет нам об их прошлом,
08:06
but detection of a signal tells us it's possible for us to have a long future.
118
486160
8000
но обнаружение сигнала также покажет, что у нас впереди тоже может быть много времени.
08:14
I think this is what David Deutsch meant in 2005,
119
494160
3000
Мне кажется, это именно то, что Дэвид Дойч имел ввиду в 2005 году,
08:17
when he ended his Oxford TEDTalk
120
497160
2000
когда заканчивал свою презентацию на конференции TED в Оксфорде,
08:19
by saying he had two principles he'd like to share for living,
121
499160
5000
сказав, что он хотел бы поделиться двумя правилами,
08:24
and he would like to carve them on stone tablets.
122
504160
3000
и хотел бы высечь их на каменных плитах.
08:27
The first is that problems are inevitable.
123
507160
4000
Первое - проблемы неизбежны.
08:31
The second is that problems are soluble.
124
511160
4000
Второе - проблемы разрешимы.
08:38
So, ultimately what's going to determine the success or failure of SETI
125
518160
5000
Таким образом, в конечном счете успех или провал SETI будет определяться
08:43
is the longevity of technologies,
126
523160
3000
долговечностью технологий
08:47
and the mean distance between technologies in the cosmos --
127
527160
6000
и значительным расстоянием между технологиями в космосе --
08:53
distance over space and distance over time.
128
533160
3000
расстояниями во времени и пространстве.
08:57
If technologies don't last and persist,
129
537160
3000
Если технологии не сохранятся достаточно долго,
09:00
we will not succeed.
130
540160
2000
мы не добьемся успеха.
09:02
And we're a very young technology
131
542160
2000
А мы очень молоды с технологической точки зрения
09:04
in an old galaxy,
132
544160
3000
в очень старой галактике,
09:07
and we don't yet know whether it's possible for technologies to persist.
133
547160
5000
и мы пока не знаем, могут ли технологии сохраняться в течение длительного времени.
09:12
So, up until now I've been talking to you about really large numbers.
134
552160
5000
До сих пор, я говорила вам про очень большие цифры,
09:17
Let me talk about a relatively small number.
135
557160
3000
сейчас позвольте рассказать про относительно маленькие.
09:20
And that's the length of time that the Earth was lifeless.
136
560160
5000
И это продолжительность времени, когда на Земле не было жизни.
09:25
Zircons that are mined in the Jack Hills of western Australia,
137
565160
7000
Если мы взглянем на кристаллы циркония, которые залегают в горах Джек Хиллс на западе Австралии,
09:32
zircons taken from the Jack Hills of western Australia
138
572160
3000
кристаллы, которые там добыты
09:36
tell us that within a few hundred million years of the origin of the planet
139
576160
5000
говорят нам о том, что через несколько сотен миллионов лет со времени образования планеты,
09:41
there was abundant water and perhaps even life.
140
581160
3000
там были излишки воды и, возможно, даже жизнь.
09:44
So, our planet has spent the vast majority of its 4.56 billion year history
141
584160
9000
Поэтому, наша планета большую часть своего существования в 4,56 миллиардов лет
09:53
developing life,
142
593160
2000
развивала жизнь,
09:55
not anticipating its emergence.
143
595160
2000
а не ожидала ее появления.
09:57
Life happened very quickly,
144
597160
2000
Жизнь возникла очень быстро,
09:59
and that bodes well for the potential of life elsewhere in the cosmos.
145
599160
6000
и это говорит о большой вероятности существования жизни где-либо еще в космосе.
10:05
And the other thing that one should take away from this chart
146
605160
4000
И еще одна вещь, которую можно усвоить, взглянув на эту схему,
10:09
is the very narrow range of time
147
609160
4000
это то, что существует лишь крошечный промежуток времени,
10:13
over which humans can claim to be the dominant intelligence on the planet.
148
613160
4000
в течение которого люди могут считать себя интеллектуально доминирующими на этой планете.
10:17
It's only the last few hundred thousand years
149
617160
4000
Лишь последние несколько сотен тысяч лет
10:21
modern humans have been pursuing technology and civilization.
150
621160
4000
современные люди развивали технологии и цивилизацию.
10:25
So, one needs a very deep appreciation
151
625160
4000
Поэтому необходимо глубоко ценить
10:29
of the diversity and incredible scale of life on this planet
152
629160
5000
разнообразие и необычайное развитие жизни на этой планете
10:34
as the first step in preparing to make contact with life elsewhere in the cosmos.
153
634160
9000
как первый этап в подготовке в контакту с другими формами жизни в космосе.
10:43
We are not the pinnacle of evolution.
154
643160
6000
Мы - не высшая точка эволюции.
10:49
We are not the determined product
155
649160
4000
Мы - не предопределенный результат
10:53
of billions of years of evolutionary plotting and planning.
156
653160
5000
миллиардов лет спланированного развития.
10:58
We are one outcome of a continuing adaptational process.
157
658160
8000
Мы - один из результатов продолжающегося процесса адаптации.
11:06
We are residents of one small planet
158
666160
4000
Мы - жители одной маленькой планеты
11:10
in a corner of the Milky Way galaxy.
159
670160
3000
на краю галактики Млечный Путь.
11:13
And Homo sapiens are one small leaf
160
673160
5000
И Homo Sapiens - один из листочков
11:18
on a very extensive Tree of Life,
161
678160
4000
большого Древа жизни,
11:22
which is densely populated by organisms that have been honed for survival
162
682160
7000
которое включает в себя большое количество организмов, которые в течение миллионов лет,
11:29
over millions of years.
163
689160
2000
приспосабливались, чтобы выжить.
11:31
We misuse language,
164
691160
3000
Мы неверно употребляем слова,
11:34
and talk about the "ascent" of man.
165
694160
3000
когда говорим о "развитии человека".
11:37
We understand the scientific basis for the interrelatedness of life
166
697160
6000
Мы понимаем научное основание факта, что формы жизни взаимосвязаны,
11:43
but our ego hasn't caught up yet.
167
703160
4000
но наше эго еще не доросло до этого понимания.
11:47
So this "ascent" of man, pinnacle of evolution,
168
707160
4000
Поэтому понятия развития человека и высшей точки эволюции
11:51
has got to go.
169
711160
2000
должны уйти.
11:53
It's a sense of privilege that the natural universe doesn't share.
170
713160
5000
Они воплощают в себе чувство привилегированности, которое чуждо природе.
11:58
Loren Eiseley has said,
171
718160
3000
Лорен Айзли однажды сказал,
12:01
"One does not meet oneself
172
721160
3000
что "никто не поймет себя до тех пор,
12:04
until one catches the reflection from an eye other than human."
173
724160
4000
пока не увидит свое отражение в зрачке, не принадлежащему человеку".
12:08
One day that eye may be that of an intelligent alien,
174
728160
5000
Возможно, однажды этот зрачок будет принадлежать разумному инопланетянину,
12:13
and the sooner we eschew our narrow view of evolution
175
733160
6000
и чем скорее мы начнем отступать от нашего узкого взгляда на эволюцию,
12:19
the sooner we can truly explore our ultimate origins and destinations.
176
739160
9000
тем скорее мы сможем действительно исследовать наши первоначальные истоки.
12:28
We are a small part of the story of cosmic evolution,
177
748160
6000
Мы - лишь малая часть истории космической эволюции,
12:34
and we are going to be responsible for our continued participation in that story,
178
754160
9000
и мы будем ответственны за наше продолжающееся участие в ней,
12:43
and perhaps SETI will help as well.
179
763160
3000
и, возможно, SETI поможет в этом.
12:46
Occasionally, throughout history, this concept
180
766160
4000
Время от времени, в течение истории, эта концепция
12:50
of this very large cosmic perspective comes to the surface,
181
770160
4000
очень широкого, космического ракурса выходит на поверхность,
12:54
and as a result we see transformative and profound discoveries.
182
774160
6000
и в результате - мы видим изменения и большие открытия.
13:00
So in 1543, Nicholas Copernicus published "The Revolutions of Heavenly Spheres,"
183
780160
7000
Так, в 1543 году Николай Коперник пишет работу "О вращении небесных тел"
13:07
and by taking the Earth out of the center,
184
787160
6000
и, заменив Землю
13:13
and putting the sun in the center of the solar system,
185
793160
3000
в центре Солнечной системы на солнце,
13:16
he opened our eyes to a much larger universe,
186
796160
4000
он позволил нам взглянуть на более обширную вселенную,
13:20
of which we are just a small part.
187
800160
3000
в которой мы - лишь ее малая часть.
13:23
And that Copernican revolution continues today
188
803160
3000
И эта революция Коперника продолжается до сих пор,
13:26
to influence science and philosophy and technology and theology.
189
806160
5000
оказывая влияние на науку, философию, технологии и теологию.
13:31
So, in 1959, Giuseppe Coccone and Philip Morrison
190
811160
5000
В 1959 году Джузеппе Кокконе и Филипп Моррисон
13:36
published the first SETI article in a refereed journal,
191
816160
4000
опубликовали первую статью о SETI в одном из рецензируемых журналов,
13:40
and brought SETI into the scientific mainstream.
192
820160
3000
тем самым, привнеся SETI в русло науки.
13:43
And in 1960, Frank Drake conducted the first SETI observation
193
823160
6000
А в 1960 году Франк Дрейк провел первое наблюдение в рамках SETI,
13:49
looking at two stars, Tau Ceti and Epsilon Eridani,
194
829160
3000
наблюдая за двумя звездами - Тау Сети и Эпсилон Эридани
13:52
for about 150 hours.
195
832160
2000
в течение почти 150 часов.
13:54
Now Drake did not discover extraterrestrial intelligence,
196
834160
3000
Тогда Дрейк не обнаружил внеземной цивилизации,
13:57
but he learned a very valuable lesson from a passing aircraft,
197
837160
5000
но приобрел отличный опыт от пролетающего самолета -
14:02
and that's that terrestrial technology can interfere
198
842160
3000
то, что земные технологии могут конфликтовать
14:05
with the search for extraterrestrial technology.
199
845160
3000
с поисками внеземной технологии.
14:08
We've been searching ever since,
200
848160
2000
Мы ищем с тех пор,
14:10
but it's impossible to overstate the magnitude of the search that remains.
201
850160
5000
но невозможно переоценить масштаб еще неизведанного
14:15
All of the concerted SETI efforts, over the last 40-some years,
202
855160
4000
Все скоординированые действия SETI в течение более чем 40 лет,
14:19
are equivalent to scooping a single glass of water from the oceans.
203
859160
5000
подобны стакану в океане.
14:24
And no one would decide that the ocean was without fish
204
864160
4000
И никто не может судить о том, есть ли в океане рыба
14:28
on the basis of one glass of water.
205
868160
2000
на оснований этого стакана.
14:30
The 21st century now allows us to build bigger glasses --
206
870160
5000
21 век позволяет нам использовать большие стаканы,
14:35
much bigger glasses.
207
875160
2000
намного большие.
14:37
In Northern California, we're beginning to take observations
208
877160
5000
На севере Калифорнии, мы начинаем вести наблюдения
14:42
with the first 42 telescopes of the Allen Telescope Array --
209
882160
4000
с помощью первых 42 телескопов Комплекса телескопов Аллена --
14:46
and I've got to take a moment right now to publicly thank
210
886160
4000
и я хотела бы воспользоваться моментом, чтобы поблагодарить
14:50
Paul Allen and Nathan Myhrvold
211
890160
2000
Пола Аллена и Натана Мирвольда,
14:52
and all the TeamSETI members in the TED community
212
892160
3000
а также всех участников команды SETI в сообществе TED,
14:55
who have so generously supported this research.
213
895160
4000
кто столь активно поддержал это исследование.
14:59
(Applause)
214
899160
9000
(Аплодисменты)
15:08
The ATA is the first telescope built from a large number of small dishes,
215
908160
4000
АТА - это первый телескоп, который построен из большого числа малых "тарелок"
15:12
and hooked together with computers.
216
912160
2000
и связанных вместе посредством компьютера.
15:14
It's making silicon as important as aluminum,
217
914160
2000
В рамках этого проекта кремний столь же важен, как и алюминий,
15:16
and we'll grow it in the future by adding more antennas to reach 350
218
916160
6000
и мы нарастим АТА, в будущем доведя общее число антенн до 350,
15:22
for more sensitivity and leveraging Moore's law for more processing capability.
219
922160
5000
для увеличения чувствительности и использования закона Мура для увеличения возможностей процессоров.
15:27
Today, our signal detection algorithms
220
927160
4000
Сегодня наши алгоритмы обнаружения сигналов
15:31
can find very simple artifacts and noise.
221
931160
3000
могут обнаружить очень простые искусственные сигналы и шум.
15:34
If you look very hard here you can see the signal from the Voyager 1 spacecraft,
222
934160
5000
Если присмотреться, здесь вы можете увидеть сигнал от Вояджера-1,
15:39
the most distant human object in the universe,
223
939160
4000
самого удаленного от нас объекта во вселенной, созданного человеком,
15:43
106 times as far away from us as the sun is.
224
943160
5000
он в 106 раз дальше от нас, чем солнце.
15:48
And over those long distances, its signal is very faint when it reaches us.
225
948160
5000
И на этом большом расстоянии, когда сигнал достигает нас, он очень слаб.
15:53
It may be hard for your eye to see it,
226
953160
2000
Вашему глазу, возможно, трудно различить его,
15:55
but it's easily found with our efficient algorithms.
227
955160
3000
но с использованием наших эффективных алгоритмов, это очень просто.
15:58
But this is a simple signal,
228
958160
2000
Но это простой сигнал,
16:00
and tomorrow we want to be able to find more complex signals.
229
960160
4000
в ближайшем будущем мы хотим обнаруживать более сложные сигналы.
16:04
This is a very good year.
230
964160
3000
Это знаменательный год.
16:07
2009 is the 400th anniversary of Galileo's first use of the telescope,
231
967160
7000
В 2009 году состоится 400-летняя годовщина первого использования телескопа Галилеем,
16:14
Darwin's 200th birthday,
232
974160
3000
это 200 день рождения Дарвина,
16:17
the 150th anniversary of the publication of "On the Origin of Species,"
233
977160
5000
150 годовщина с момента публикации "Происхождения видов",
16:22
the 50th anniversary of SETI as a science,
234
982160
3000
50-летие SETI как научной дисциплины,
16:25
the 25th anniversary of the incorporation of the SETI Institute as a non-profit,
235
985160
6000
25 годовщина со времени образования SETI как некоммерческой организации,
16:31
and of course, the 25th anniversary of TED.
236
991160
3000
и, конечно, 25 день рождения TED.
16:34
And next month, the Kepler Spacecraft will launch
237
994160
3000
В следующем месяце в космос будет запущен телескоп Кепплер,
16:37
and will begin to tell us just how frequent Earth-like planets are,
238
997160
5000
который позволит нам узнать, насколько часто встречаются похожие на Землю планеты,
16:42
the targets for SETI's searches.
239
1002160
2000
потенциальные объекты наблюдения для SETI.
16:44
In 2009, the U.N. has declared it to be the International Year of Astronomy,
240
1004160
7000
2009 год объявлен ООН Международным годом астрономии,
16:51
a global festival to help us residents of Earth
241
1011160
4000
глобальное торжество, которое должно помочь нам, обитателям Земли,
16:55
rediscover our cosmic origins and our place in the universe.
242
1015160
4000
пересмотреть наше происхождение в космосе и наше место во вселенной.
16:59
And in 2009, change has come to Washington,
243
1019160
4000
В 2009 году изменения пришли в Вашингтон,
17:03
with a promise to put science in its rightful position.
244
1023160
5000
обещая поставить науку на то место, которого она заслуживает.
17:08
(Applause)
245
1028160
1000
(Аплодисменты)
17:09
So, what would change everything?
246
1029160
2000
Так, что же все изменит?
17:11
Well, this is the question the Edge foundation asked this year,
247
1031160
3000
Это вопрос, который мы задаем Edge foundation каждый год,
17:14
and four of the respondents said, "SETI."
248
1034160
4000
и четверо из опрошенных ответили: "SETI".
17:18
Why?
249
1038160
2000
Почему?
17:20
Well, to quote:
250
1040160
2000
Процитирую:
17:22
"The discovery of intelligent life beyond Earth
251
1042160
2000
"Обнаружение разумной жизни за пределами Земли
17:24
would eradicate the loneliness and solipsism
252
1044160
2000
искоренит одиночество и солипсизм
17:26
that has plagued our species since its inception.
253
1046160
3000
которые были присущи нам с самого начала.
17:29
And it wouldn't simply change everything,
254
1049160
2000
И это не просто все изменит,
17:31
it would change everything all at once."
255
1051160
3000
это изменит все одновременно
17:34
So, if that's right, why did we only capture four out of those 151 minds?
256
1054160
7000
Но, если это правда, почему мы завладели умами лишь четырех человек из 151?
17:41
I think it's a problem of completion and delivery,
257
1061160
6000
Мне кажется, это проблема завершенности и того, как мы преподносим вопрос,
17:47
because the fine print said,
258
1067160
2000
потому что мелким шрифтом было написано:
17:49
"What game-changing ideas and scientific developments
259
1069160
3000
"Какие меняющие мир идеи и научные открытия
17:52
would you expect to live to see?"
260
1072160
2000
вы надеетесь увидеть в своей жизни?"
17:54
So, we have a fulfillment problem.
261
1074160
3000
Поэтому мы стоим перед проблемой незавершенности.
17:57
We need bigger glasses and more hands in the water,
262
1077160
3000
Нам нужны большие стаканы и больше рук в воде,
18:00
and then working together, maybe we can all live to see
263
1080160
3000
и тогда, работая сообща, возможно, мы доживем до момента,
18:03
the detection of the first extraterrestrial signal.
264
1083160
4000
когда будет обнаружен первый внеземной сигнал.
18:07
That brings me to my wish.
265
1087160
3000
Это приводит меня к моему желанию.
18:11
I wish that you would empower Earthlings everywhere
266
1091160
5000
Я хочу, чтобы вы агитировали землян,
18:16
to become active participants
267
1096160
4000
чтобы они становились активными участниками
18:20
in the ultimate search for cosmic company.
268
1100160
3000
максимально широкого поиска компании во вселенной.
18:23
The first step would be to tap into the global brain trust,
269
1103160
5000
Первым шагом будет привлечение группы экспертов глобального уровня для того,
18:28
to build an environment where raw data could be stored,
270
1108160
4000
чтобы создать среду, где можно будет хранить данные,
18:32
and where it could be accessed and manipulated,
271
1112160
3000
в рамках которой можно получать к ним доступ и анализировать,
18:35
where new algorithms could be developed and old algorithms made more efficient.
272
1115160
5000
а также разрабатывать новые алгоритмы и делать старые более эффективными.
18:40
And this is a technically creative challenge,
273
1120160
3000
И это также технически творческая задача,
18:43
and it would change the perspective of people who worked on it.
274
1123160
3000
решение которой изменит взгляды людей, которые будут над ней работать.
18:46
And then, we'd like to augment the automated search with human insight.
275
1126160
9000
Еще, мы хотели бы наделить автоматизированный поиск человеческой проницательностью.
18:55
We'd like to use the pattern recognition capability of the human eye
276
1135160
6000
Мы хотим использовать способности человеческого глаза выявлять закономерности для того,
19:01
to find faint, complex signals that our current algorithms miss.
277
1141160
6000
чтобы находит слабые, сложные сигналы, которые не фиксируются нашими нынешними алгоритмами.
19:07
And, of course, we'd like to inspire and engage the next generation.
278
1147160
5000
И, безусловно, мы бы хотели вдохновить и вовлечь в работу следующее поколение.
19:12
We'd like to take the materials that we have built for education,
279
1152160
7000
Мы хотим взять материалы, которые были созданы для образовательных целей
19:19
and get them out to students everywhere,
280
1159160
3000
и раздать учащимся во всем мире,
19:22
students that can't come and visit us at the ATA.
281
1162160
3000
учащимся, которые не могут посетить нас в АТА.
19:25
We'd like to tell our story better,
282
1165160
2000
Мы хотели бы лучше донести нашу историю
19:27
and engage young people, and thereby change their perspective.
283
1167160
4000
и вовлечь молодых людей, тем самым изменив точку их зрения.
19:31
I'm sorry Seth Godin, but over the millennia, we've seen where tribalism leads.
284
1171160
5000
Сет Годин, мне очень жаль, но в течение тысячелетий мы видели, к чему ведет обособление.
19:36
We've seen what happens when we divide an already small planet
285
1176160
4000
Мы видели, что происходит, когда мы начинаем делить и без того маленькую планету
19:40
into smaller islands.
286
1180160
2000
в еще более крошечные островки.
19:42
And, ultimately, we actually all belong to only one tribe,
287
1182160
6000
В конечном счете, мы принадлежим лишь к одному племени,
19:48
to Earthlings.
288
1188160
2000
к землянам.
19:50
And SETI is a mirror --
289
1190160
2000
И SETI - это зеркало,
19:52
a mirror that can show us ourselves
290
1192160
3000
зеркало, которое может показать нам нас самих
19:55
from an extraordinary perspective,
291
1195160
2000
с очень необычной точки зрения
19:57
and can help to trivialize the differences among us.
292
1197160
5000
и помочь нам упростить различия между нами.
20:02
If SETI does nothing but change the perspective of humans on this planet,
293
1202160
7000
Если SETI только лишь изменит точку зрения людей на эту планету,
20:09
then it will be one of the most profound endeavors in history.
294
1209160
4000
тогда это будет одним из наиболее значимых прорывов в истории.
20:14
So, in the opening days of 2009,
295
1214160
4000
И в самом начале 2009 года,
20:18
a visionary president stood on the steps of the U.S. Capitol
296
1218160
4000
дальновидный президент, стоя на ступенях Капитолия
20:22
and said, "We cannot help but believe
297
1222160
3000
сказал: "Мы не можем не верить,
20:25
that the old hatreds shall someday pass,
298
1225160
3000
что застарелая ненависть когда-нибудь уйдет,
20:28
that the lines of tribe shall soon dissolve,
299
1228160
4000
что разделительные линии скоро исчезнут,
20:32
that, as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself."
300
1232160
6000
что, пока мир становится все меньше, на первый план выйдет наша общая принадлежность к человечеству".
20:38
So, I look forward to working with the TED community
301
1238160
2000
Поэтому я с нетерпением ожидаю, когда мы начнем работать совместно с членами TED
20:40
to hear about your ideas about how to fulfill this wish,
302
1240160
4000
и я смогу услышать ваши идеи о том, что мы можем сделать, чтобы превратить эту мечту в реальность,
20:44
and in collaborating with you,
303
1244160
4000
и в сотрудничестве с вами
20:48
hasten the day that that visionary statement can become a reality.
304
1248160
5000
ускорить приближение того дня, когда мудрое изречение претворится в реальность.
20:53
Thank you.
305
1253160
2000
Спасибо.
20:55
(Applause)
306
1255160
22000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7