Jill Tarter: Why the search for alien intelligence matters

O chamado de Jill Tarter para apoiar o programa SETI (vencedora do Prêmio TED)

179,127 views

2009-02-20 ・ TED


New videos

Jill Tarter: Why the search for alien intelligence matters

O chamado de Jill Tarter para apoiar o programa SETI (vencedora do Prêmio TED)

179,127 views ・ 2009-02-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Alexandre Ceccon Revisor: AUGUSTO BARRADAS
00:20
So, my question:
0
20160
2000
Então, minha questão é:
00:22
are we alone?
1
22160
2000
estamos sós?
00:24
The story of humans is the story of ideas --
2
24160
4000
A história dos humanos é uma história de idéias--
00:28
scientific ideas that shine light into dark corners,
3
28160
5000
idéias cientificas que jogam luz na escuridão,
00:33
ideas that we embrace rationally and irrationally,
4
33160
5000
idéias que aceitamos racional e irracionalmente,
00:38
ideas for which we've lived and died and killed and been killed,
5
38160
5000
idéias pelas quais vivemos, morremos, matamos e fomos mortos,
00:43
ideas that have vanished in history,
6
43160
2000
Idéias que desapareceram na história,
00:45
and ideas that have been set in dogma.
7
45160
3000
e as que se tornaram dogmas.
00:49
It's a story of nations,
8
49160
3000
É uma história de nações,
00:53
of ideologies,
9
53160
3000
ideologias,
00:57
of territories,
10
57160
2000
territórios,
01:00
and of conflicts among them.
11
60160
4000
e dos conflitos entre eles.
01:05
But, every moment of human history,
12
65160
4000
mas, cada momento da história humana,
01:09
from the Stone Age to the Information Age,
13
69160
4000
da idade da pedra à era da informação,
01:13
from Sumer and Babylon to the iPod and celebrity gossip,
14
73160
5000
da suméria e Babilônia ao iPod e revistas de fofocas,
01:18
they've all been carried out --
15
78160
5000
tudo foi vivenciado --
01:23
every book that you've read,
16
83160
2000
cada livro que você leu,
01:25
every poem, every laugh, every tear --
17
85160
5000
cada poema, cada gargalhada, cada lágrima,
01:30
they've all happened here.
18
90160
3000
tudo ocorreu aqui.
01:34
Here.
19
94160
2000
Aqui.
01:37
Here.
20
97160
2000
Aqui.
01:41
Here.
21
101160
2000
Aqui.
01:44
(Laughter)
22
104160
2000
(Risos)
01:47
Perspective is a very powerful thing.
23
107160
3000
Perspectiva é uma coisa poderosa.
01:50
Perspectives can change.
24
110160
3000
Perspectivas podem mudar.
01:53
Perspectives can be altered.
25
113160
3000
Perspectivas podem ser alteradas.
01:56
From my perspective, we live on a fragile island of life,
26
116160
6000
De minha perspectiva, vivemos numa frágil ilha de vida,
02:02
in a universe of possibilities.
27
122160
4000
em um universo de possibilidades.
02:06
For many millennia, humans have been on a journey to find answers,
28
126160
7000
Por milênios, os seres humanos estiveram em uma jornada por respostas,
02:13
answers to questions about naturalism and transcendence,
29
133160
5000
respostas sobre naturalismo e transcendência,
02:18
about who we are and why we are,
30
138160
4000
sobre quem somos e por que somos,
02:22
and of course, who else might be out there.
31
142160
3000
e é claro, sobre quem mais pode estar lá fora.
02:28
Is it really just us?
32
148160
4000
Somos realmente só nós?
02:32
Are we alone in this vast universe
33
152160
3000
Estamos sós neste vasto universo
02:35
of energy and matter and chemistry and physics?
34
155160
3000
de energia e matéria e química e física?
02:39
Well, if we are, it's an awful waste of space.
35
159160
4000
Bem, se estamos, é um grande desperdício de espaço.
02:43
(Laughter)
36
163160
2000
(Risos)
02:45
But, what if we're not?
37
165160
2000
Mas e se não estamos?
02:47
What if, out there, others are asking and answering similar questions?
38
167160
6000
E se lá fora outros estão perguntando e respondendo questões similares?
02:53
What if they look up at the night sky, at the same stars,
39
173160
4000
E se eles olham o céu noturno, para as mesmas estrelas,
02:57
but from the opposite side?
40
177160
3000
mas do lado oposto?
03:00
Would the discovery of an older cultural civilization out there
41
180160
8000
A descoberta de uma civilização mais antiga lá fora
03:08
inspire us to find ways to survive
42
188160
5000
inspiraria-nos na busca de meios para sobreviver
03:13
our increasingly uncertain technological adolescence?
43
193160
5000
à nossa crescente incerta adolescência tecnológica?
03:18
Might it be the discovery of a distant civilization
44
198160
4000
Poderia a descoberta de uma civilização distante
03:22
and our common cosmic origins
45
202160
3000
e nossa origem cósmica comum
03:25
that finally drives home the message of the bond among all humans?
46
205160
6000
fazer nos darmos conta da ligação entre todos os humanos?
03:31
Whether we're born in San Francisco, or Sudan,
47
211160
3000
Tanto faz, nascidos em São Francisco ou no Sudão,
03:34
or close to the heart of the Milky Way galaxy,
48
214160
3000
ou próximo ao coração da galáxia Via Láctea,
03:37
we are the products of a billion-year lineage of wandering stardust.
49
217160
7000
somos resultado de um bilhão de anos de evolução de poeira cósmica.
03:44
We, all of us,
50
224160
3000
Nós, todos nós,
03:47
are what happens when a primordial mixture of hydrogen and helium
51
227160
4000
somos o que acontece quando uma mistura primordial de hidrogênio e hélio
03:51
evolves for so long that it begins to ask where it came from.
52
231160
5000
evolui tanto que começa a perguntar-se de onde veio.
03:57
Fifty years ago,
53
237160
2000
Cinqüenta anos atrás,
03:59
the journey to find answers took a different path
54
239160
5000
a jornada à procura por respostas pegou um caminho diferente
04:04
and SETI, the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
55
244160
3000
e S.E.T.I, Busca por Inteligência Extra-Terrestre,
04:07
began.
56
247160
2000
iniciou.
04:09
So, what exactly is SETI?
57
249160
2000
Exatamente o que é o SETI?
04:11
Well, SETI uses the tools of astronomy
58
251160
3000
Bem, o SETI usa ferramentas de astronomia
04:14
to try and find evidence of someone else's technology out there.
59
254160
5000
na tentativa de encontrar evidências de outras tecnologias lá fora.
04:19
Our own technologies are visible over interstellar distances,
60
259160
3000
Nossas próprias tecnologias são perceptíveis a distâncias interestelares,
04:22
and theirs might be as well.
61
262160
3000
e as deles podem ser também.
04:25
It might be that some massive network of communications,
62
265160
4000
É possível que uma enorme rede de comunicação,
04:29
or some shield against asteroidal impact,
63
269160
3000
ou um escudo contra impacto de asteróides,
04:32
or some huge astro-engineering project that we can't even begin to conceive of,
64
272160
5000
ou um enorme projeto de astro engenharia que nem imaginamos,
04:37
could generate signals at radio or optical frequencies
65
277160
4000
possam gerar sinais em freqüências de rádio ou ópticas
04:41
that a determined program of searching might detect.
66
281160
4000
que um determinado programa de busca possa perceber.
04:45
For millennia, we've actually turned to the priests and the philosophers
67
285160
4000
Há milênios temos recorrido a padres e filósofos
04:49
for guidance and instruction on this question of whether there's intelligent life out there.
68
289160
6000
para nos orientarem na questão sobre a existência de vida inteligente lá fora.
04:55
Now, we can use the tools of the 21st century to try and observe what is,
69
295160
6000
Agora, podemos usar as ferramentas do século 21 para observar o que há
05:01
rather than ask what should be, believed.
70
301160
4000
ao invés de perguntarmos no que devemos acreditar.
05:05
SETI doesn't presume the existence of extra terrestrial intelligence;
71
305160
5000
SETI não presume a existência de inteligência extra-terrestre,
05:10
it merely notes the possibility, if not the probability
72
310160
4000
apenas reconhece a possibilidade, se não a probabilidade
05:14
in this vast universe, which seems fairly uniform.
73
314160
4000
neste vasto universo, que parece bastante uniforme.
05:18
The numbers suggest a universe of possibilities.
74
318160
3000
Os números sugerem um universo de possibilidades.
05:21
Our sun is one of 400 billion stars in our galaxy,
75
321160
6000
Nosso sol é uma de 400 bilhões de estrelas em nossa galáxia,
05:27
and we know that many other stars have planetary systems.
76
327160
5000
e sabemos que muitas outras estrelas tem sistemas planetários,
05:32
We've discovered over 350 in the last 14 years,
77
332160
4000
nós descobrimos mais de 350 nos últimos 14 anos,
05:36
including the small planet, announced earlier this week,
78
336160
6000
incluindo o pequeno planeta, anunciado esta semana,
05:42
which has a radius just twice the size of the Earth.
79
342160
4000
cujo raio é duas vezes o tamanho da Terra.
05:46
And, if even all of the planetary systems in our galaxy were devoid of life,
80
346160
9000
E, mesmo que todo sistema planetário de nossa galáxia seja desprovido de vida,
05:55
there are still 100 billion other galaxies out there,
81
355160
2000
ainda existem 100 bilhões de galáxias lá fora,
05:57
altogether 10^22 stars.
82
357160
3000
no total 10 na 22 estrelas.
06:00
Now, I'm going to try a trick, and recreate an experiment from this morning.
83
360160
5000
Agora, vou tentar um truque, e recriar um experimento de hoje pela manhã.
06:05
Remember, one billion?
84
365160
2000
Lembram, um bilhão?
06:07
But, this time not one billion dollars, one billion stars.
85
367160
4000
Mas, desta vez não um bilhão de dólares, mas um bilhão de estrelas.
06:11
Alright, one billion stars.
86
371160
2000
Certo, um bilhão de estrelas.
06:13
Now, up there, 20 feet above the stage,
87
373160
3000
Agora, ali, 20 pés acima do palco,
06:16
that's 10 trillion.
88
376160
2000
seriam 10 trilhões.
06:18
Well, what about 10^22?
89
378160
3000
Bem. que tal 10 na 22?
06:21
Where's the line that marks that?
90
381160
3000
Onde esta a linha que marca isto?
06:24
That line would have to be 3.8 million miles above this stage.
91
384160
6000
Esta linha teria que estar 3.8 milhões de milhas acima deste palco.
06:30
(Laughter)
92
390160
1000
(Risos)
06:31
16 times farther away than the moon,
93
391160
3000
16 vezes mais longe do que a lua,
06:34
or four percent of the distance to the sun.
94
394160
2000
ou 4 por cento da distância até o sol.
06:36
So, there are many possibilities.
95
396160
3000
Então, existem muitas possibilidades.
06:39
(Laughter)
96
399160
2000
(Risos)
06:41
And much of this vast universe,
97
401160
3000
E muito deste vasto universo,
06:44
much more may be habitable than we once thought,
98
404160
3000
muito mais do que pensávamos pode ser habitável ,
06:47
as we study extremophiles on Earth --
99
407160
2000
à medida que estudamos extremófilos na Terra --
06:49
organisms that can live in conditions totally inhospitable for us,
100
409160
4000
organismos que podem viver em condições totalmente inóspitas para nós,
06:53
in the hot, high pressure thermal vents at the bottom of the ocean,
101
413160
7000
nas quentes, pressurizadas fontes termais no fundo do oceano,
07:00
frozen in ice, in boiling battery acid,
102
420160
4000
congeladas no gelo, no ácido de bateria,
07:04
in the cooling waters of nuclear reactors.
103
424160
4000
na água para refrigeração de reatores nucleares.
07:08
These extremophiles tell us that life may exist in many other environments.
104
428160
6000
Estes extremófilos nos dizem que a vida pode existir em muitos outros ambientes.
07:15
But those environments are going to be widely spaced in this universe.
105
435160
4000
Mas estes ambientes estariam largamente distanciados neste universo
07:19
Even our nearest star, the Sun --
106
439160
2000
Mesmo nossa estrela mais próxima, o Sol,
07:21
its emissions suffer the tyranny of light speed.
107
441160
5000
suas emissões sofrem a tirania da velocidade da luz.
07:26
It takes a full eight minutes for its radiation to reach us.
108
446160
3000
Leva 8 minutos para sua radiação chegar a nós.
07:29
And the nearest star is 4.2 light years away,
109
449160
3000
E a próxima estrela esta ha 4.2 anos luz de nós,
07:32
which means its light takes 4.2 years to get here.
110
452160
4000
isso significa que sua luz leva 4.2 anos para chegar aqui.
07:36
And the edge of our galaxy is 75,000 light years away,
111
456160
4000
e os limites de nossa galáxia estão ha 75.000 anos luz de nós,
07:40
and the nearest galaxy to us, 2.5 million light years.
112
460160
5000
e a galáxia mais próxima esta ha 2.5 milhões de anos luz.
07:45
That means any signal we detect would have started its journey a long time ago.
113
465160
5000
O que significa que qualquer sinal que detectarmos iniciou sua jornada há muito tempo atrás.
07:51
And a signal would give us a glimpse of their past,
114
471160
5000
E um sinal ia nos dar uma olhadela em seu passado,
07:56
not their present.
115
476160
2000
não o seu presente.
07:58
Which is why Phil Morrison calls SETI, "the archaeology of the future."
116
478160
5000
Por isso Phil Morrison chama o SETI de "arqueologia do futuro."
08:03
It tells us about their past,
117
483160
3000
Nos fala sobre o passado deles,
08:06
but detection of a signal tells us it's possible for us to have a long future.
118
486160
8000
mas a detecção de um sinal nos dirá que podemos ter um futuro longo.
08:14
I think this is what David Deutsch meant in 2005,
119
494160
3000
Penso que isso foi o que David Deutsch quis dizer em 2005,
08:17
when he ended his Oxford TEDTalk
120
497160
2000
Quando terminou sua palestra em TEDTalk Oxford
08:19
by saying he had two principles he'd like to share for living,
121
499160
5000
ao dizer que tinha dois princípios de vida,
08:24
and he would like to carve them on stone tablets.
122
504160
3000
e que ele gostaria de talhar em pedra.
08:27
The first is that problems are inevitable.
123
507160
4000
O primeiro é que problemas são inevitáveis.
08:31
The second is that problems are soluble.
124
511160
4000
O segundo é que problemas são solúveis.
08:38
So, ultimately what's going to determine the success or failure of SETI
125
518160
5000
Então, no fim o que vai determinar o sucesso ou falha do SETI
08:43
is the longevity of technologies,
126
523160
3000
é a longevidade das tecnologias,
08:47
and the mean distance between technologies in the cosmos --
127
527160
6000
e a distância entre as tecnologias no cosmos --
08:53
distance over space and distance over time.
128
533160
3000
distância em termos de tempo e de espaço.
08:57
If technologies don't last and persist,
129
537160
3000
Se as tecnologias não persistirem e durarem,
09:00
we will not succeed.
130
540160
2000
não teremos sucesso.
09:02
And we're a very young technology
131
542160
2000
E nós somos uma tecnologia muito jovem,
09:04
in an old galaxy,
132
544160
3000
numa velha galáxia,
09:07
and we don't yet know whether it's possible for technologies to persist.
133
547160
5000
e ainda não sabemos o quanto é possível uma tecnologia durar.
09:12
So, up until now I've been talking to you about really large numbers.
134
552160
5000
Então, até agora falamos sobre números realmente grandes
09:17
Let me talk about a relatively small number.
135
557160
3000
deixem-me falar sobre um número relativamente menor.
09:20
And that's the length of time that the Earth was lifeless.
136
560160
5000
E este é o tamanho do período onde a Terra esteve sem vida.
09:25
Zircons that are mined in the Jack Hills of western Australia,
137
565160
7000
Se examinarmos o zircão minerado em Jack Hills no oeste da Austrália,
09:32
zircons taken from the Jack Hills of western Australia
138
572160
3000
zircão extraído lá em Jack Hills no oeste da Austrália
09:36
tell us that within a few hundred million years of the origin of the planet
139
576160
5000
nos mostra que apenas algumas centenas de milhões de anos da origem do planeta
09:41
there was abundant water and perhaps even life.
140
581160
3000
houve abundância de água e talvez até vida.
09:44
So, our planet has spent the vast majority of its 4.56 billion year history
141
584160
9000
Portanto, nosso planeta gastou a maior parte de seus 4.56 bilhões de anos
09:53
developing life,
142
593160
2000
desenvolvendo a vida,
09:55
not anticipating its emergence.
143
595160
2000
não antecipando seu surgimento.
09:57
Life happened very quickly,
144
597160
2000
A vida surgiu muito rapidamente,
09:59
and that bodes well for the potential of life elsewhere in the cosmos.
145
599160
6000
e isso é um bom sinal para o potencial de vida em outras partes do cosmos.
10:05
And the other thing that one should take away from this chart
146
605160
4000
E outra idéia da qual devemos nos livrar
10:09
is the very narrow range of time
147
609160
4000
é o curto período de tempo
10:13
over which humans can claim to be the dominant intelligence on the planet.
148
613160
4000
durante o qual humanos podem afirmar ser a inteligência dominante do planeta.
10:17
It's only the last few hundred thousand years
149
617160
4000
Foram somente as últimas centenas de milhares de anos
10:21
modern humans have been pursuing technology and civilization.
150
621160
4000
modernos humanos tem perseguido tecnologia e civilização.
10:25
So, one needs a very deep appreciation
151
625160
4000
Então, precisamos uma profunda apreciação
10:29
of the diversity and incredible scale of life on this planet
152
629160
5000
da diversidade e da incrível escala da vida neste planeta
10:34
as the first step in preparing to make contact with life elsewhere in the cosmos.
153
634160
9000
como o primeiro passo para nos prepararmos para fazer contato com vida em alguma parte do cosmos.
10:43
We are not the pinnacle of evolution.
154
643160
6000
Não somos o ápice da evolução.
10:49
We are not the determined product
155
649160
4000
Não somos o produto pronto
10:53
of billions of years of evolutionary plotting and planning.
156
653160
5000
de bilhões de anos de um plano evolutivo.
10:58
We are one outcome of a continuing adaptational process.
157
658160
8000
Somos resultado de um processo contínuo de adaptação.
11:06
We are residents of one small planet
158
666160
4000
Somos residentes de um pequeno planeta
11:10
in a corner of the Milky Way galaxy.
159
670160
3000
em um canto da galáxia Via Láctea.
11:13
And Homo sapiens are one small leaf
160
673160
5000
E o Homo Sapiens é uma pequena folha
11:18
on a very extensive Tree of Life,
161
678160
4000
de uma extensa árvore da vida,
11:22
which is densely populated by organisms that have been honed for survival
162
682160
7000
que é densamente populada por organismos aperfeiçoados para sobreviver
11:29
over millions of years.
163
689160
2000
ao longo de milhões de anos.
11:31
We misuse language,
164
691160
3000
Usamos mal a linguagem
11:34
and talk about the "ascent" of man.
165
694160
3000
e falamos sobre "a escalada do homem".
11:37
We understand the scientific basis for the interrelatedness of life
166
697160
6000
Nós entendemos as bases científicas da inter-relação da vida
11:43
but our ego hasn't caught up yet.
167
703160
4000
mas nosso ego ainda não se deu conta.
11:47
So this "ascent" of man, pinnacle of evolution,
168
707160
4000
Então esta escalada do Homem, ápice da evolução,
11:51
has got to go.
169
711160
2000
deve ser deixada de lado.
11:53
It's a sense of privilege that the natural universe doesn't share.
170
713160
5000
É um senso de privilégio que não é compartilhado pelo universo natural.
11:58
Loren Eiseley has said,
171
718160
3000
Loren Eiseley disse,
12:01
"One does not meet oneself
172
721160
3000
que "Alguém não conhece a sim mesmo
12:04
until one catches the reflection from an eye other than human."
173
724160
4000
até ver-se refletido em um olhar outro que não o Humano.”
12:08
One day that eye may be that of an intelligent alien,
174
728160
5000
Um dia este olhar poder ser o de um alienígena inteligente,
12:13
and the sooner we eschew our narrow view of evolution
175
733160
6000
E quanto antes deixarmos de lado nossa visão estreita de evolução
12:19
the sooner we can truly explore our ultimate origins and destinations.
176
739160
9000
mais rápido poderemos explorar nossa real origem e destino.
12:28
We are a small part of the story of cosmic evolution,
177
748160
6000
Nós somos uma pequena parte da história da evolução cósmica,
12:34
and we are going to be responsible for our continued participation in that story,
178
754160
9000
e seremos responsáveis pela continuidade de nossa participação nesta estória,
12:43
and perhaps SETI will help as well.
179
763160
3000
e talvez SETI ajude também.
12:46
Occasionally, throughout history, this concept
180
766160
4000
Ocasionalmente, através da história, este conceito
12:50
of this very large cosmic perspective comes to the surface,
181
770160
4000
dessa larga perspectiva cósmica venha a tona,
12:54
and as a result we see transformative and profound discoveries.
182
774160
6000
e como resultado vemos descobertas profundas e transformadoras,
13:00
So in 1543, Nicholas Copernicus published "The Revolutions of Heavenly Spheres,"
183
780160
7000
Em 1543, Nicholas Copérnico publicou "A Revolução das Esferas Celestes,"
13:07
and by taking the Earth out of the center,
184
787160
6000
e tirando a Terra do centro do nosso sistema solar,
13:13
and putting the sun in the center of the solar system,
185
793160
3000
e colocando lá o Sol,
13:16
he opened our eyes to a much larger universe,
186
796160
4000
ele abriu nossos olhos para um universo muito maior,
13:20
of which we are just a small part.
187
800160
3000
do qual somos apenas uma pequena parte.
13:23
And that Copernican revolution continues today
188
803160
3000
E aquela evolução Copérnica, continua hoje
13:26
to influence science and philosophy and technology and theology.
189
806160
5000
a influenciar ciência, filosofia, tecnologia e teologia.
13:31
So, in 1959, Giuseppe Coccone and Philip Morrison
190
811160
5000
Então em 1959, Giuseppe Coccone e Philip Morrison
13:36
published the first SETI article in a refereed journal,
191
816160
4000
publicaram o primeiro artigo do SETI em uma revista científica,
13:40
and brought SETI into the scientific mainstream.
192
820160
3000
e trouxeram o SETI ao panorama científico.
13:43
And in 1960, Frank Drake conducted the first SETI observation
193
823160
6000
E em 1960, Frank Drake conduziu a primeira observação SETI
13:49
looking at two stars, Tau Ceti and Epsilon Eridani,
194
829160
3000
olhando para duas estrelas, Tau Ceti e Epsilon Eridani,
13:52
for about 150 hours.
195
832160
2000
por aproximadamente 150 horas.
13:54
Now Drake did not discover extraterrestrial intelligence,
196
834160
3000
Drake não descobriu inteligência extraterrestre,
13:57
but he learned a very valuable lesson from a passing aircraft,
197
837160
5000
mas ele obteve uma importante lição de um avião que passava,
14:02
and that's that terrestrial technology can interfere
198
842160
3000
descobriu que a tecnologia terrestre interfere
14:05
with the search for extraterrestrial technology.
199
845160
3000
na pesquisa por tecnologia extraterrestre,
14:08
We've been searching ever since,
200
848160
2000
Nós temos pesquisado desde então,
14:10
but it's impossible to overstate the magnitude of the search that remains.
201
850160
5000
Mas é impossível estimar a magnitude da pesquisa que ainda a ser feita.
14:15
All of the concerted SETI efforts, over the last 40-some years,
202
855160
4000
Todo o esforço conjunto do SETI, nós últimos 40 e tantos anos,
14:19
are equivalent to scooping a single glass of water from the oceans.
203
859160
5000
equivale a analisar um copo de água dos oceanos.
14:24
And no one would decide that the ocean was without fish
204
864160
4000
E ninguém decidiria que os oceanos não tem peixes
14:28
on the basis of one glass of water.
205
868160
2000
com base na análise de um copo de água.
14:30
The 21st century now allows us to build bigger glasses --
206
870160
5000
O século 21 nos permite construir copos maiores,
14:35
much bigger glasses.
207
875160
2000
copos muito maiores.
14:37
In Northern California, we're beginning to take observations
208
877160
5000
No norte da Califórnia estamos começando fazer observações
14:42
with the first 42 telescopes of the Allen Telescope Array --
209
882160
4000
a partir dos primeiros 42 telescópios do conjunto Allen --
14:46
and I've got to take a moment right now to publicly thank
210
886160
4000
e tenho a oportunidade de agradecer publicamente a
14:50
Paul Allen and Nathan Myhrvold
211
890160
2000
Paul Allen e Nathan Myhvold
14:52
and all the TeamSETI members in the TED community
212
892160
3000
e todos os membros do time SETI na comunidade TED
14:55
who have so generously supported this research.
213
895160
4000
que tão generosamente tem apoiado esta pesquisa.
14:59
(Applause)
214
899160
9000
(Aplausos)
15:08
The ATA is the first telescope built from a large number of small dishes,
215
908160
4000
O ATA é o primeiro telescópio composto por um grande número de pequenas antenas,
15:12
and hooked together with computers.
216
912160
2000
conectados a computadores.
15:14
It's making silicon as important as aluminum,
217
914160
2000
Isto esta tornando o Silício tão importante quanto o Alumínio,
15:16
and we'll grow it in the future by adding more antennas to reach 350
218
916160
6000
E vamos crescer no futuro para chegar a 350 antenas
15:22
for more sensitivity and leveraging Moore's law for more processing capability.
219
922160
5000
para mais sensibilidade e alavancando a lei de Moore para maior capacidade de processamento
15:27
Today, our signal detection algorithms
220
927160
4000
Hoje, nossos algoritmos de detecção de sinais
15:31
can find very simple artifacts and noise.
221
931160
3000
só detectam pequenos artefatos e ruídos.
15:34
If you look very hard here you can see the signal from the Voyager 1 spacecraft,
222
934160
5000
Se olhar com muita atenção aqui você pode ver o sinal do Voyager 1,
15:39
the most distant human object in the universe,
223
939160
4000
o mais distante objeto humano em todo o Universo,
15:43
106 times as far away from us as the sun is.
224
943160
5000
106 vezes mais distante de nós do que o Sol.
15:48
And over those long distances, its signal is very faint when it reaches us.
225
948160
5000
E a esta longa distância, seu sinal chega a nós muito fraco.
15:53
It may be hard for your eye to see it,
226
953160
2000
Pode ser difícil para ver isso com seus olhos,
15:55
but it's easily found with our efficient algorithms.
227
955160
3000
Mas é facilmente identificável com nossos algoritmos.
15:58
But this is a simple signal,
228
958160
2000
Mas este é um sinal simples,
16:00
and tomorrow we want to be able to find more complex signals.
229
960160
4000
e futuramente queremos estar aptos e detecção de sinais mais complexos.
16:04
This is a very good year.
230
964160
3000
Este é um ano muito bom.
16:07
2009 is the 400th anniversary of Galileo's first use of the telescope,
231
967160
7000
2009 é o 400º aniversário do primeiro telescópio de Galileu,
16:14
Darwin's 200th birthday,
232
974160
3000
200º aniversário do nascimento de Darwin
16:17
the 150th anniversary of the publication of "On the Origin of Species,"
233
977160
5000
150º aniversário da publicação de "A Origem das Espécies,"
16:22
the 50th anniversary of SETI as a science,
234
982160
3000
O 50º aniversário do SETI como ciência,
16:25
the 25th anniversary of the incorporation of the SETI Institute as a non-profit,
235
985160
6000
o 25º aniversário do SETI como organização sem fins lucrativos,
16:31
and of course, the 25th anniversary of TED.
236
991160
3000
e é claro o 25º aniversário do TED
16:34
And next month, the Kepler Spacecraft will launch
237
994160
3000
e mês que vem a nave Kepler será lançada
16:37
and will begin to tell us just how frequent Earth-like planets are,
238
997160
5000
e começará a nos dizer o quão freqüente são planetas como a Terra,
16:42
the targets for SETI's searches.
239
1002160
2000
os alvos da pesquisa do SETI.
16:44
In 2009, the U.N. has declared it to be the International Year of Astronomy,
240
1004160
7000
A ONU declarou 2009 o Ano Internacional da Astronomia,
16:51
a global festival to help us residents of Earth
241
1011160
4000
uma festival global para ajudar a nós terráqueos
16:55
rediscover our cosmic origins and our place in the universe.
242
1015160
4000
a redescobrir-mos nossas origens cósmicas e nosso lugar no universo.
16:59
And in 2009, change has come to Washington,
243
1019160
4000
E em 2009, mudanças ocorreram em Washington,
17:03
with a promise to put science in its rightful position.
244
1023160
5000
com a promessa de colocar a ciência em seu lugar de direito.
17:08
(Applause)
245
1028160
1000
(Aplausos)
17:09
So, what would change everything?
246
1029160
2000
Então, o que mudaria tudo?
17:11
Well, this is the question the Edge foundation asked this year,
247
1031160
3000
Bem, esta foi a questão que a fundação Edge lançou este ano,
17:14
and four of the respondents said, "SETI."
248
1034160
4000
e 4 das respostas foram : "o SETI."
17:18
Why?
249
1038160
2000
Por quê?
17:20
Well, to quote:
250
1040160
2000
Bem, citando:
17:22
"The discovery of intelligent life beyond Earth
251
1042160
2000
"A descoberta de inteligência além da Terra
17:24
would eradicate the loneliness and solipsism
252
1044160
2000
erradicaria a solidão e solipsismo
17:26
that has plagued our species since its inception.
253
1046160
3000
que atormentam nossa espécie desde seu início.
17:29
And it wouldn't simply change everything,
254
1049160
2000
E isso não apenas mudaria tudo,
17:31
it would change everything all at once."
255
1051160
3000
isso mudaria tudo ao mesmo tempo."
17:34
So, if that's right, why did we only capture four out of those 151 minds?
256
1054160
7000
Então, se é assim, porque capturamos somente 4 destas 151 mentes?
17:41
I think it's a problem of completion and delivery,
257
1061160
6000
Imagino que é um problema de conclusão e entrega,
17:47
because the fine print said,
258
1067160
2000
porque as letras miúdas diziam,
17:49
"What game-changing ideas and scientific developments
259
1069160
3000
"Quais idéias inovadoras e avanços científicos
17:52
would you expect to live to see?"
260
1072160
2000
você espera viver para ver?"
17:54
So, we have a fulfillment problem.
261
1074160
3000
Então temos um problema de conclusão.
17:57
We need bigger glasses and more hands in the water,
262
1077160
3000
Precisamos de lentes maiores e mais mãos a obra,
18:00
and then working together, maybe we can all live to see
263
1080160
3000
assim trabalhando juntos, talvez possamos todos viver para ver
18:03
the detection of the first extraterrestrial signal.
264
1083160
4000
a detecção do primeiro sinal extraterrestre.
18:07
That brings me to my wish.
265
1087160
3000
O que me traz ao meu desejo.
18:11
I wish that you would empower Earthlings everywhere
266
1091160
5000
Eu desejo que vocês encorajem terráqueos do mundo todo
18:16
to become active participants
267
1096160
4000
a tornarem-se participantes ativos
18:20
in the ultimate search for cosmic company.
268
1100160
3000
na busca definitiva por compania cósmica.
18:23
The first step would be to tap into the global brain trust,
269
1103160
5000
O primeiro passo seria conquistar a confiança de mentes ao redor do mundo
18:28
to build an environment where raw data could be stored,
270
1108160
4000
para construir um ambiente onde dados crus pudessem ser armazenados,
18:32
and where it could be accessed and manipulated,
271
1112160
3000
e onde estes dados pudessem ser acessados e manipulados,
18:35
where new algorithms could be developed and old algorithms made more efficient.
272
1115160
5000
onde novos algoritmos pudessem ser desenvolvidos e os velhos tornados mais eficientes.
18:40
And this is a technically creative challenge,
273
1120160
3000
E este é um desafio técnico criativo,
18:43
and it would change the perspective of people who worked on it.
274
1123160
3000
isso mudaria as perspectivas das pessoas que trabalhassem no projeto.
18:46
And then, we'd like to augment the automated search with human insight.
275
1126160
9000
E então nós gostaríamos de aumentar a pesquisa automática com um olhar humano.
18:55
We'd like to use the pattern recognition capability of the human eye
276
1135160
6000
Nós gostaríamos de usar capacidade de reconhecimento de padrões do olho humano
19:01
to find faint, complex signals that our current algorithms miss.
277
1141160
6000
para detectar sinais, fracos e complexos, que nossos algoritmos não conseguem.
19:07
And, of course, we'd like to inspire and engage the next generation.
278
1147160
5000
E é claro, gostaríamos de engajar e inspirar a próxima geração.
19:12
We'd like to take the materials that we have built for education,
279
1152160
7000
Gostaríamos que os materiais educacionais que desenvolvemos,
19:19
and get them out to students everywhere,
280
1159160
3000
fossem levados a estudantes em toda a parte,
19:22
students that can't come and visit us at the ATA.
281
1162160
3000
estudantes que não podem vir nos visitar no ATA.
19:25
We'd like to tell our story better,
282
1165160
2000
Gostaríamos de contar nossa história melhor,
19:27
and engage young people, and thereby change their perspective.
283
1167160
4000
e engajar jovens, e conseqüentemente mudar as suas perspectivas.
19:31
I'm sorry Seth Godin, but over the millennia, we've seen where tribalism leads.
284
1171160
5000
Sinto muito Seth Godin, mas ao longo de milênios, nós vimos a onde leva o tribalismo.
19:36
We've seen what happens when we divide an already small planet
285
1176160
4000
Nós vimos o que acontece quando dividimos um planeta já pequeno
19:40
into smaller islands.
286
1180160
2000
em ilhas ainda menores.
19:42
And, ultimately, we actually all belong to only one tribe,
287
1182160
6000
E no fim das contas, todos pertencemos a uma tribo,
19:48
to Earthlings.
288
1188160
2000
a dos terráqueos.
19:50
And SETI is a mirror --
289
1190160
2000
E o SETI é um espelho,
19:52
a mirror that can show us ourselves
290
1192160
3000
um espelho que pode mostrar-nos a nos mesmos
19:55
from an extraordinary perspective,
291
1195160
2000
de uma perspectiva extraordinária,
19:57
and can help to trivialize the differences among us.
292
1197160
5000
e pode ajudar a trivializar as diferenças entre nós.
20:02
If SETI does nothing but change the perspective of humans on this planet,
293
1202160
7000
Se o SETI não fizer nada além de mudar a perspectiva da humanidade neste planeta,
20:09
then it will be one of the most profound endeavors in history.
294
1209160
4000
já seria um dos mais profundos empreendimentos da história.
20:14
So, in the opening days of 2009,
295
1214160
4000
Então, neste início de 2009,
20:18
a visionary president stood on the steps of the U.S. Capitol
296
1218160
4000
um presidente visionário em pé nos degraus do Capitólio
20:22
and said, "We cannot help but believe
297
1222160
3000
disse, "Não podemos deixar de acreditar
20:25
that the old hatreds shall someday pass,
298
1225160
3000
que os velhos ódios, deverão passar um dia,
20:28
that the lines of tribe shall soon dissolve,
299
1228160
4000
que as fronteiras de tribos deverão em breve dissolver-se,
20:32
that, as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself."
300
1232160
6000
que, a medida que o mundo fica pequeno, nossa humanidade em comum deverá revelar-se."
20:38
So, I look forward to working with the TED community
301
1238160
2000
Portanto, estou ansiosa para trabalhar com a comunidade do TED
20:40
to hear about your ideas about how to fulfill this wish,
302
1240160
4000
e ouvir suas idéias de como realizar este desejo,
20:44
and in collaborating with you,
303
1244160
4000
e colaborar com vocês,
20:48
hasten the day that that visionary statement can become a reality.
304
1248160
5000
antecipar o dia em que esta declaração visionária tornar-se realidade.
20:53
Thank you.
305
1253160
2000
Muito obrigado.
20:55
(Applause)
306
1255160
22000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7