Jill Tarter: Why the search for alien intelligence matters

Jill Tarter ruft zur Mithilfe bei der SETI-Suche auf (Gewinner des "TED Prize")

181,247 views

2009-02-20 ・ TED


New videos

Jill Tarter: Why the search for alien intelligence matters

Jill Tarter ruft zur Mithilfe bei der SETI-Suche auf (Gewinner des "TED Prize")

181,247 views ・ 2009-02-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Katja Tongucer
00:20
So, my question:
0
20160
2000
Das ist meine Frage:
00:22
are we alone?
1
22160
2000
Sind wir allein?
00:24
The story of humans is the story of ideas --
2
24160
4000
Die Geschichte der Menschen ist eine Geschichte der Ideen –
00:28
scientific ideas that shine light into dark corners,
3
28160
5000
wissenschaftlicher Ideen, die dunkle Ecken beleuchten,
00:33
ideas that we embrace rationally and irrationally,
4
33160
5000
Ideen, die wir uns rational und irrational zu Eigen machen,
00:38
ideas for which we've lived and died and killed and been killed,
5
38160
5000
Ideen, für die wir lebten und starben, töteten und getötet wurden,
00:43
ideas that have vanished in history,
6
43160
2000
Ideen, die unter der Geschichte begraben sind
00:45
and ideas that have been set in dogma.
7
45160
3000
und Ideen, die dogmatisch festgelegt worden sind.
00:49
It's a story of nations,
8
49160
3000
Es ist eine Geschichte von Nationen,
00:53
of ideologies,
9
53160
3000
von Ideologien,
00:57
of territories,
10
57160
2000
von Territorien,
01:00
and of conflicts among them.
11
60160
4000
und von Konflikten zwischen all dem.
01:05
But, every moment of human history,
12
65160
4000
Aber jeder Moment der menschlichen Geschichte,
01:09
from the Stone Age to the Information Age,
13
69160
4000
von der Steinzeit bis zum Informationszeitalter,
01:13
from Sumer and Babylon to the iPod and celebrity gossip,
14
73160
5000
von Sumer und Babylon bis zum iPod und Regenbogenpresse,
01:18
they've all been carried out --
15
78160
5000
ist an einem Ort geschehen –
01:23
every book that you've read,
16
83160
2000
jedes Buch, das wir gelesen haben,
01:25
every poem, every laugh, every tear --
17
85160
5000
jedes Gedicht, jedes Lachen, jede Träne –
01:30
they've all happened here.
18
90160
3000
sie sind alle hier passiert.
01:34
Here.
19
94160
2000
Hier.
01:37
Here.
20
97160
2000
Hier.
01:41
Here.
21
101160
2000
Hier.
01:44
(Laughter)
22
104160
2000
(Lachen)
01:47
Perspective is a very powerful thing.
23
107160
3000
Perspektive ist eine sehr mächtige Sache.
01:50
Perspectives can change.
24
110160
3000
Perspektiven können sich ändern.
01:53
Perspectives can be altered.
25
113160
3000
Perspektiven können sich ändern.
01:56
From my perspective, we live on a fragile island of life,
26
116160
6000
Von meiner Perspektive aus leben wir auf einer zerbrechlichen Insel des Lebens
02:02
in a universe of possibilities.
27
122160
4000
in einem Universum der Möglichkeiten.
02:06
For many millennia, humans have been on a journey to find answers,
28
126160
7000
Viele Jahrtausende lang haben Menschen versucht, Antworten zu finden,
02:13
answers to questions about naturalism and transcendence,
29
133160
5000
Antworten zu Fragen über Naturalismus und Transzendenz,
02:18
about who we are and why we are,
30
138160
4000
darüber, wer wir sind und warum wir sind,
02:22
and of course, who else might be out there.
31
142160
3000
und natürlich, wer noch da draußen sein könnte.
02:28
Is it really just us?
32
148160
4000
Sind es wirklich nur wir?
02:32
Are we alone in this vast universe
33
152160
3000
Sind wir allein in diesem riesigen Universum
02:35
of energy and matter and chemistry and physics?
34
155160
3000
der Energie und Materie und Chemie und Physik?
02:39
Well, if we are, it's an awful waste of space.
35
159160
4000
Wenn das so ist, ist das eine ziemlich Platzverschwendung.
02:43
(Laughter)
36
163160
2000
(Lachen)
02:45
But, what if we're not?
37
165160
2000
Aber was, wenn wir es nicht sind?
02:47
What if, out there, others are asking and answering similar questions?
38
167160
6000
Was wäre, wenn da draußen andere sich dieselben Fragen stellen und beantworten?
02:53
What if they look up at the night sky, at the same stars,
39
173160
4000
Was wäre, wenn sie auch zum Nachthimmel hinaufsehen, zu denselben Sternen,
02:57
but from the opposite side?
40
177160
3000
aber von der anderen Seite?
03:00
Would the discovery of an older cultural civilization out there
41
180160
8000
Würde die Entdeckung einer älteren Kultur da draußen
03:08
inspire us to find ways to survive
42
188160
5000
uns dazu inspirieren, einen Weg zu finden,
03:13
our increasingly uncertain technological adolescence?
43
193160
5000
unsere zunehmend unsichere technische Adoleszenz zu überleben?
03:18
Might it be the discovery of a distant civilization
44
198160
4000
Könnte die Entdeckung einer entfernten Zivilisation
03:22
and our common cosmic origins
45
202160
3000
und unserer gemeinsamen kosmischen Ursprünge
03:25
that finally drives home the message of the bond among all humans?
46
205160
6000
dazu führen, dass die Verbundenheit aller Menschen endlich verstanden wird?
03:31
Whether we're born in San Francisco, or Sudan,
47
211160
3000
Ob wir nun in San Francisco geboren sind oder im Sudan,
03:34
or close to the heart of the Milky Way galaxy,
48
214160
3000
oder in der Nähe des Herzens der Milchstraße,
03:37
we are the products of a billion-year lineage of wandering stardust.
49
217160
7000
wir alle sind Produkte eines Milliarden Jahre alten Geschlechts reisenden Sternenstaubs.
03:44
We, all of us,
50
224160
3000
Wir, alle von uns,
03:47
are what happens when a primordial mixture of hydrogen and helium
51
227160
4000
sind das, was passiert, wenn eine Ursuppe aus Wasserstoff und Helium
03:51
evolves for so long that it begins to ask where it came from.
52
231160
5000
so lange evolviert, dass sie sich über ihre Ursprünge zu fragen beginnt.
03:57
Fifty years ago,
53
237160
2000
Vor fünfzig Jahren
03:59
the journey to find answers took a different path
54
239160
5000
schlug die Reise auf der Suche nach Antworten einen neuen Weg ein
04:04
and SETI, the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
55
244160
3000
und startete SETI, die Suche nach Extra-Terrestrischer
04:07
began.
56
247160
2000
Intelligenz.
04:09
So, what exactly is SETI?
57
249160
2000
Aber was genau ist SETI?
04:11
Well, SETI uses the tools of astronomy
58
251160
3000
SETI setzt astronomische Instrumente ein,
04:14
to try and find evidence of someone else's technology out there.
59
254160
5000
um den Beweis für die Technologie von jemand anderem aufzuspüren.
04:19
Our own technologies are visible over interstellar distances,
60
259160
3000
Unsere eigenen Technologien sind über interstellare Entfernungen sichtbar,
04:22
and theirs might be as well.
61
262160
3000
und ihre sind es vielleicht auch.
04:25
It might be that some massive network of communications,
62
265160
4000
Es könnte sein, dass ein riesiges Kommunikationsnetzwerk
04:29
or some shield against asteroidal impact,
63
269160
3000
oder ein Schild gegen Asteroideneinschläge
04:32
or some huge astro-engineering project that we can't even begin to conceive of,
64
272160
5000
oder ein riesiges Bauprojekt im Weltall, das wir uns nicht einmal im Ansatz vorstellen können,
04:37
could generate signals at radio or optical frequencies
65
277160
4000
Signale auf optischen oder Radio-Frequenzen generieren könnte,
04:41
that a determined program of searching might detect.
66
281160
4000
die ein dediziertes Suchprogramm entdecken könnte.
04:45
For millennia, we've actually turned to the priests and the philosophers
67
285160
4000
Über Jahrtausende wandten wir uns zu Priestern und Philosophen,
04:49
for guidance and instruction on this question of whether there's intelligent life out there.
68
289160
6000
um Weisung und Rat zu der Frage zu erhalten, ob es da draußen intelligentes Leben gibt.
04:55
Now, we can use the tools of the 21st century to try and observe what is,
69
295160
6000
Jetzt können wir die Instrumente des 21. Jahrhunderts einsetzen,
05:01
rather than ask what should be, believed.
70
301160
4000
um das Existierende zu beobachten, anstatt zu fragen, was wir glauben sollen.
05:05
SETI doesn't presume the existence of extra terrestrial intelligence;
71
305160
5000
SETI setzt die Existenz außerirdischer Intelligenz nicht voraus,
05:10
it merely notes the possibility, if not the probability
72
310160
4000
sondern stellt lediglich deren Möglichkeit oder Wahrscheinlichkeit
05:14
in this vast universe, which seems fairly uniform.
73
314160
4000
in diesem weiten Universum fest, das recht uniform scheint.
05:18
The numbers suggest a universe of possibilities.
74
318160
3000
Die Zahlen deuten auf ein Universum voller Möglichkeiten hin.
05:21
Our sun is one of 400 billion stars in our galaxy,
75
321160
6000
Unsere Sonne ist einer von mehr als 400 Milliarden Sternen in unserer Galaxie
05:27
and we know that many other stars have planetary systems.
76
327160
5000
und wir wissen, dass viele andere Sterne über planetarische Systeme verfügen.
05:32
We've discovered over 350 in the last 14 years,
77
332160
4000
Wir haben über 350 in den letzten 14 Jahren entdeckt,
05:36
including the small planet, announced earlier this week,
78
336160
6000
das umschließt den kleinen Planeten, den wir diese Woche bekannt gegeben haben,
05:42
which has a radius just twice the size of the Earth.
79
342160
4000
der einen Radius von der doppelten Erdgröße hat.
05:46
And, if even all of the planetary systems in our galaxy were devoid of life,
80
346160
9000
Und selbst wenn alle planetarischen Systeme in unserer Galaxie kein Leben hätten,
05:55
there are still 100 billion other galaxies out there,
81
355160
2000
dann gibt es immer noch 100 Milliarden andere Galaxien,
05:57
altogether 10^22 stars.
82
357160
3000
zusammen 10^22 Sterne.
06:00
Now, I'm going to try a trick, and recreate an experiment from this morning.
83
360160
5000
Ich versuche mal einen Trick: Ich möchte ein Experiment von heute morgen wiederholen.
06:05
Remember, one billion?
84
365160
2000
Sie erinnern sich: eine Milliarde?
06:07
But, this time not one billion dollars, one billion stars.
85
367160
4000
Aber dieses Mal ist es nicht eine Milliarde Dollar, sondern Sterne.
06:11
Alright, one billion stars.
86
371160
2000
Okay, eine Milliarde Sterne.
06:13
Now, up there, 20 feet above the stage,
87
373160
3000
Da oben, sieben Meter über der Bühne, sind jetzt also,
06:16
that's 10 trillion.
88
376160
2000
das sind 10 Billionen.
06:18
Well, what about 10^22?
89
378160
3000
Und wie steht's mit 10^22?
06:21
Where's the line that marks that?
90
381160
3000
Welche Linie zeigt die Zahl an?
06:24
That line would have to be 3.8 million miles above this stage.
91
384160
6000
Diese Linie wäre 6 Millionen Kilometer über dieser Bühne.
06:30
(Laughter)
92
390160
1000
(Lachen)
06:31
16 times farther away than the moon,
93
391160
3000
16 Mal weiter weg als der Mond,
06:34
or four percent of the distance to the sun.
94
394160
2000
oder vier Prozent des Abstands zur Sonne.
06:36
So, there are many possibilities.
95
396160
3000
Es gibt also viele Möglichkeiten.
06:39
(Laughter)
96
399160
2000
(Lachen)
06:41
And much of this vast universe,
97
401160
3000
Und Vieles in diesem riesigen Universum,
06:44
much more may be habitable than we once thought,
98
404160
3000
viel mehr, als wir ursprünglich dachten, könnte bewohnbar sein,
06:47
as we study extremophiles on Earth --
99
407160
2000
denn wir entdecken extremophiles Leben auf der Erde –
06:49
organisms that can live in conditions totally inhospitable for us,
100
409160
4000
Organismen, die in für uns völlig feindlichen Umgebungen leben,
06:53
in the hot, high pressure thermal vents at the bottom of the ocean,
101
413160
7000
im heißen Hochdruck der Hydrothermalquellen auf dem Meeresboden,
07:00
frozen in ice, in boiling battery acid,
102
420160
4000
eingefroren in Eis, in kochender Batteriesäure,
07:04
in the cooling waters of nuclear reactors.
103
424160
4000
im Kühlwasser von Atomreaktoren.
07:08
These extremophiles tell us that life may exist in many other environments.
104
428160
6000
Diese Extremophilen beweisen, dass Leben in vielen anderen Umgebungen existieren kann.
07:15
But those environments are going to be widely spaced in this universe.
105
435160
4000
Aber diese Umgebungen sind im Universum sehr weit auseinander.
07:19
Even our nearest star, the Sun --
106
439160
2000
Selbst unser nähester Stern, die Sonne:
07:21
its emissions suffer the tyranny of light speed.
107
441160
5000
Ihre Emissionen leiden unter der Tyrannei der Lichtgeschwindigkeit.
07:26
It takes a full eight minutes for its radiation to reach us.
108
446160
3000
Die Strahlung braucht volle acht Minuten, um uns zu erreichen.
07:29
And the nearest star is 4.2 light years away,
109
449160
3000
Und der nächste Stern ist 4,2 Lichtjahre entfernt,
07:32
which means its light takes 4.2 years to get here.
110
452160
4000
sein Licht braucht also 4,2 Jahre hierher.
07:36
And the edge of our galaxy is 75,000 light years away,
111
456160
4000
Und der Rand unserer Galaxy ist 75.000 Lichtjahre entfernt,
07:40
and the nearest galaxy to us, 2.5 million light years.
112
460160
5000
die nächste Galaxie 2,5 Millionen Lichtjahre.
07:45
That means any signal we detect would have started its journey a long time ago.
113
465160
5000
Das bedeutet, jedes von uns entdeckte Signal hat seine Reise vor langer Zeit angetreten.
07:51
And a signal would give us a glimpse of their past,
114
471160
5000
Und ein Signal würde uns einen Blick in ihre Vergangenheit gewähren,
07:56
not their present.
115
476160
2000
nicht in ihre Gegenwart.
07:58
Which is why Phil Morrison calls SETI, "the archaeology of the future."
116
478160
5000
Daher nennt Phil Morrison SETI "die Archäologie der Zukunft".
08:03
It tells us about their past,
117
483160
3000
Es erzählt uns von ihrer Vergangenheit,
08:06
but detection of a signal tells us it's possible for us to have a long future.
118
486160
8000
doch eine Entdeckung ihrer Signale sagt uns, dass uns vielleicht eine lange Zukunft bevorsteht.
08:14
I think this is what David Deutsch meant in 2005,
119
494160
3000
Ich glaube, das wollte David Deutsch 2005 sagen,
08:17
when he ended his Oxford TEDTalk
120
497160
2000
als er seinen Oxford-TEDTalk mit den Worten abschloss,
08:19
by saying he had two principles he'd like to share for living,
121
499160
5000
dass er gern zwei Prinzipien für das Leben festhalten würde,
08:24
and he would like to carve them on stone tablets.
122
504160
3000
und diese in Stein meißeln wollte.
08:27
The first is that problems are inevitable.
123
507160
4000
Das erste: Probleme sind unvermeidbar.
08:31
The second is that problems are soluble.
124
511160
4000
Das zweite: Probleme sind lösbar.
08:38
So, ultimately what's going to determine the success or failure of SETI
125
518160
5000
Was letztendlich den Erfolg oder Nichterfolg von SETI bestimmt,
08:43
is the longevity of technologies,
126
523160
3000
ist die Langlebigkeit von Technologien,
08:47
and the mean distance between technologies in the cosmos --
127
527160
6000
und die durchschnittliche Entfernung von Technologien im Kosmos –
08:53
distance over space and distance over time.
128
533160
3000
Entfernung durch Raum und Entfernung durch Zeit.
08:57
If technologies don't last and persist,
129
537160
3000
Wenn Technologien nicht langlebig sind,
09:00
we will not succeed.
130
540160
2000
dann werden wir keinen Erfolg haben.
09:02
And we're a very young technology
131
542160
2000
Und wir sind eine sehr junge Technologie
09:04
in an old galaxy,
132
544160
3000
in einer alten Galaxie
09:07
and we don't yet know whether it's possible for technologies to persist.
133
547160
5000
und wissen noch nicht, wie langlebig Technologien sein können.
09:12
So, up until now I've been talking to you about really large numbers.
134
552160
5000
Bis jetzt habe ich von sehr großen Zahlen gesprochen.
09:17
Let me talk about a relatively small number.
135
557160
3000
Lassen Sie mich von einer recht kleinen Zahl sprechen.
09:20
And that's the length of time that the Earth was lifeless.
136
560160
5000
Und das ist die Länge der Zeit, zu der die Erde ohne Leben war.
09:25
Zircons that are mined in the Jack Hills of western Australia,
137
565160
7000
In den Jack-Hügeln in Westaustralien werden Zirkone abgebaut,
09:32
zircons taken from the Jack Hills of western Australia
138
572160
3000
diese Zirkone aus den Jack-Hügeln Westaustraliens
09:36
tell us that within a few hundred million years of the origin of the planet
139
576160
5000
erzählen uns von einer Zeit ein paar hundert Millionen Jahre nach dem Planetenursprung,
09:41
there was abundant water and perhaps even life.
140
581160
3000
in der es reichlich Wasser und vielleicht sogar Leben gab.
09:44
So, our planet has spent the vast majority of its 4.56 billion year history
141
584160
9000
Unser Planet hat also den Großteil seiner 4,56 Milliarden Jahre
09:53
developing life,
142
593160
2000
mit der Entwicklung von Leben verbracht,
09:55
not anticipating its emergence.
143
595160
2000
und nicht auf dessen Entstehen wartend.
09:57
Life happened very quickly,
144
597160
2000
Leben kam sehr schnell zustande,
09:59
and that bodes well for the potential of life elsewhere in the cosmos.
145
599160
6000
und das verspricht viel über potentielles Leben anderswo im All.
10:05
And the other thing that one should take away from this chart
146
605160
4000
Und die andere Sache, die wir aus dieser Tabelle mitnehmen sollten,
10:09
is the very narrow range of time
147
609160
4000
ist die sehr schmale Zeitspanne,
10:13
over which humans can claim to be the dominant intelligence on the planet.
148
613160
4000
in der Menschen behaupten können, die dominante Spezies auf dem Planeten zu sein.
10:17
It's only the last few hundred thousand years
149
617160
4000
Erst in den letzten paar hunderttausend Jahren
10:21
modern humans have been pursuing technology and civilization.
150
621160
4000
haben Menschen Technologie und Zivilisation angestrebt.
10:25
So, one needs a very deep appreciation
151
625160
4000
Man muss also die Vielfalt und das unglaubliche Ausmaß
10:29
of the diversity and incredible scale of life on this planet
152
629160
5000
des Lebens auf diesem Planeten im ersten Schritt zutiefst
10:34
as the first step in preparing to make contact with life elsewhere in the cosmos.
153
634160
9000
zu schätzen lernen, um sich auf einen Kontakt mit Leben anderswo im All vorzubereiten.
10:43
We are not the pinnacle of evolution.
154
643160
6000
Wir sind nicht die Krone der Schöpfung.
10:49
We are not the determined product
155
649160
4000
Wir sind nicht das geplante Resultat
10:53
of billions of years of evolutionary plotting and planning.
156
653160
5000
von Milliarden von Jahren evolutionärem Planens.
10:58
We are one outcome of a continuing adaptational process.
157
658160
8000
Wir sind ein Resultat eines fortlaufenden sich anpassenden Prozesses.
11:06
We are residents of one small planet
158
666160
4000
Wir sind Bewohner eines kleinen Planeten
11:10
in a corner of the Milky Way galaxy.
159
670160
3000
in einer Ecke der Milchstraße.
11:13
And Homo sapiens are one small leaf
160
673160
5000
Und Homo sapiens sind nur ein kleines Blatt
11:18
on a very extensive Tree of Life,
161
678160
4000
an einem sehr weitreichenden Baum des Lebens,
11:22
which is densely populated by organisms that have been honed for survival
162
682160
7000
der dicht bevölkert ist von Organismen, die über Millionen von Jahren
11:29
over millions of years.
163
689160
2000
auf das Überleben gedrillt wurden.
11:31
We misuse language,
164
691160
3000
Wir verwenden Sprache falsch,
11:34
and talk about the "ascent" of man.
165
694160
3000
wenn wir über den 'Aufstieg' des Menschen sprechen.
11:37
We understand the scientific basis for the interrelatedness of life
166
697160
6000
Wir unterschätzen die wissenschaftliche Basis für die Wechselbeziehungen des Lebens,
11:43
but our ego hasn't caught up yet.
167
703160
4000
doch unser Ego ist noch nicht auf dem neuesten Stand.
11:47
So this "ascent" of man, pinnacle of evolution,
168
707160
4000
Also muss dieser 'Aufstieg' des Menschen,
11:51
has got to go.
169
711160
2000
die Krone der Schöpfung, weg.
11:53
It's a sense of privilege that the natural universe doesn't share.
170
713160
5000
Es ist ein Privilegsdenken, das vom natürlichen Universum nicht geteilt wird.
11:58
Loren Eiseley has said,
171
718160
3000
Loren Eiseley hat gesagt:
12:01
"One does not meet oneself
172
721160
3000
"Man trifft sich nicht selbst,
12:04
until one catches the reflection from an eye other than human."
173
724160
4000
bis man die Reflektion im Auge von etwas Nichtmenschlichem sieht."
12:08
One day that eye may be that of an intelligent alien,
174
728160
5000
Eines Tages könnte dieses Auge das eines intelligenten Außerirdischen sein,
12:13
and the sooner we eschew our narrow view of evolution
175
733160
6000
und je früher wir unser eingeschränktes Bild der Evolution ablegen,
12:19
the sooner we can truly explore our ultimate origins and destinations.
176
739160
9000
um so früher können wir unsere wirklichen Ursprünge und Ziele wahrhaftig erforschen.
12:28
We are a small part of the story of cosmic evolution,
177
748160
6000
Wir sind ein kleiner Teil der Geschichte einer kosmischen Evolution,
12:34
and we are going to be responsible for our continued participation in that story,
178
754160
9000
und wir sind verantwortlich für unsere weitere Teilnahme an dieser Geschichte,
12:43
and perhaps SETI will help as well.
179
763160
3000
vielleicht wird auch SETI dabei helfen.
12:46
Occasionally, throughout history, this concept
180
766160
4000
Ab und zu in der Geschichte tritt dieses Konzept
12:50
of this very large cosmic perspective comes to the surface,
181
770160
4000
einer riesigen kosmischen Perspektive zutage,
12:54
and as a result we see transformative and profound discoveries.
182
774160
6000
und bringt transformative und bedeutende Entdeckungen mit sich.
13:00
So in 1543, Nicholas Copernicus published "The Revolutions of Heavenly Spheres,"
183
780160
7000
1543 veröffentlichte Nikolaus Kopernikus "Über die Umschwünge der himmlischen Kreise".
13:07
and by taking the Earth out of the center,
184
787160
6000
Er nahm die Erde aus dem Mittelpunkt
13:13
and putting the sun in the center of the solar system,
185
793160
3000
und platzierte die Sonne im Zentrum des Sonnensystems
13:16
he opened our eyes to a much larger universe,
186
796160
4000
und öffnete so unsere Augen einem weit größeren Universum,
13:20
of which we are just a small part.
187
800160
3000
von dem wir nurmehr ein kleiner Teil sind.
13:23
And that Copernican revolution continues today
188
803160
3000
Und diese kopernikanische Revolution setzt sich bis heute fort,
13:26
to influence science and philosophy and technology and theology.
189
806160
5000
sie beeinflusst Wissenschaft, Philosophie, Technologie und Theologie.
13:31
So, in 1959, Giuseppe Coccone and Philip Morrison
190
811160
5000
1959 veröffentlichten Giuseppe Coccone und Philip Morrison
13:36
published the first SETI article in a refereed journal,
191
816160
4000
den ersten SETI-Artikel in einer anerkannten Fachzeitschrift
13:40
and brought SETI into the scientific mainstream.
192
820160
3000
und brachten so SETI in den wissenschaftlichen Alltag.
13:43
And in 1960, Frank Drake conducted the first SETI observation
193
823160
6000
1960 unternahm Frank Drake die erste SETI-Observation.
13:49
looking at two stars, Tau Ceti and Epsilon Eridani,
194
829160
3000
Er schaute sich zwei Sterne an, Tau Ceti und Epsilon Eridani,
13:52
for about 150 hours.
195
832160
2000
ungefähr 150 Stunden lang.
13:54
Now Drake did not discover extraterrestrial intelligence,
196
834160
3000
Drake entdeckte zwar keine außerirdische Intelligenz,
13:57
but he learned a very valuable lesson from a passing aircraft,
197
837160
5000
doch lernte er eine wertvolle Lektion von einem vorbeifliegenden Flugzeug:
14:02
and that's that terrestrial technology can interfere
198
842160
3000
Terrestrische Technologie kann mit der Suche
14:05
with the search for extraterrestrial technology.
199
845160
3000
nach außerirdischer Technologie interferieren.
14:08
We've been searching ever since,
200
848160
2000
Seitdem haben wir weitergesucht,
14:10
but it's impossible to overstate the magnitude of the search that remains.
201
850160
5000
wir können gar nicht in Worte fassen, wie unfassbar groß die noch verbleibende Suche sein wird.
14:15
All of the concerted SETI efforts, over the last 40-some years,
202
855160
4000
Alle vereinten Anstrengungen von SETI in den letzten gut 40 Jahren
14:19
are equivalent to scooping a single glass of water from the oceans.
203
859160
5000
kann man damit vergleichen, ein Glas Wasser aus dem Weltmeer zu schöpfen.
14:24
And no one would decide that the ocean was without fish
204
864160
4000
Und niemand würde sagen, dass es keine Fische im Meer gibt,
14:28
on the basis of one glass of water.
205
868160
2000
nur weil in dem Glas keiner drin war.
14:30
The 21st century now allows us to build bigger glasses --
206
870160
5000
Im 21. Jahrhundert werden wir größere Gläser bauen dürfen –
14:35
much bigger glasses.
207
875160
2000
viel größere Gläser.
14:37
In Northern California, we're beginning to take observations
208
877160
5000
In Nordkalifornien beginnen wir Beobachtungen
14:42
with the first 42 telescopes of the Allen Telescope Array --
209
882160
4000
mit den ersten 42 Teleskopen des Allen Telescope Arrays,
14:46
and I've got to take a moment right now to publicly thank
210
886160
4000
und ich muss diese Gelegenheit nutzen, Paul Allen
14:50
Paul Allen and Nathan Myhrvold
211
890160
2000
und Nathan Myhrvold öffentlich zu danken,
14:52
and all the TeamSETI members in the TED community
212
892160
3000
wie auch allen Mitgliedern von TeamSETI in der TED-Gemeinschaft,
14:55
who have so generously supported this research.
213
895160
4000
die diese Forschung so großzügig unterstützen.
14:59
(Applause)
214
899160
9000
(Applaus)
15:08
The ATA is the first telescope built from a large number of small dishes,
215
908160
4000
Das ATA ist das erste Teleskop, das aus einer großen Anzahl kleiner Schüsseln besteht,
15:12
and hooked together with computers.
216
912160
2000
die über Computer miteinander verbunden sind.
15:14
It's making silicon as important as aluminum,
217
914160
2000
Dadurch wird Silikon so wichtig wie Aluminium,
15:16
and we'll grow it in the future by adding more antennas to reach 350
218
916160
6000
und wir werden es zukünftig ausbauen, indem wir es auf 350 Antennen erweitern,
15:22
for more sensitivity and leveraging Moore's law for more processing capability.
219
922160
5000
damit es sensibler ist und um das Moore'sche Gesetz der erhöhten Rechenleistung auszugleichen.
15:27
Today, our signal detection algorithms
220
927160
4000
Heute kann unser Algorithmus zur Signaldetektion
15:31
can find very simple artifacts and noise.
221
931160
3000
sehr einfache Artefakte und Geräusche aufspüren.
15:34
If you look very hard here you can see the signal from the Voyager 1 spacecraft,
222
934160
5000
Wenn Sie genau hinschauen, sehen Sie das Signal des Raumfahrzeugs Voyager 1,
15:39
the most distant human object in the universe,
223
939160
4000
dem entferntesten menschlichen Objekt im Universum,
15:43
106 times as far away from us as the sun is.
224
943160
5000
106-mal weiter weg als unsere Sonne.
15:48
And over those long distances, its signal is very faint when it reaches us.
225
948160
5000
Und über diese langen Strecken ist das Signal bei seiner Ankunft sehr schwach.
15:53
It may be hard for your eye to see it,
226
953160
2000
Sie können es vielleicht nur schwer mit dem Auge sehen,
15:55
but it's easily found with our efficient algorithms.
227
955160
3000
aber unsere effektiven Algorithmen können es leicht finden.
15:58
But this is a simple signal,
228
958160
2000
Aber dies ist ein einfaches Signal,
16:00
and tomorrow we want to be able to find more complex signals.
229
960160
4000
und morgen möchten wir komplexere Signale finden.
16:04
This is a very good year.
230
964160
3000
Das ist ein sehr gutes Jahr.
16:07
2009 is the 400th anniversary of Galileo's first use of the telescope,
231
967160
7000
2009 ist der 400. Jahrestag von Galileos erster Verwendung eines Teleskops,
16:14
Darwin's 200th birthday,
232
974160
3000
Darwins 200. Geburtstag,
16:17
the 150th anniversary of the publication of "On the Origin of Species,"
233
977160
5000
der 150. Jahrestag seiner Publikation "Über die Entstehung der Arten",
16:22
the 50th anniversary of SETI as a science,
234
982160
3000
der 50. Jahrestag von SETI als Wissenschaft,
16:25
the 25th anniversary of the incorporation of the SETI Institute as a non-profit,
235
985160
6000
der 25. Jahrestag der Eingliederung von SETI als gemeinnützige Organisation,
16:31
and of course, the 25th anniversary of TED.
236
991160
3000
und natürlich der 25. Jahrestag von TED.
16:34
And next month, the Kepler Spacecraft will launch
237
994160
3000
Im nächsten Monat wird das Kepler-Raumfahrzeug abheben
16:37
and will begin to tell us just how frequent Earth-like planets are,
238
997160
5000
und wird uns sagen können, wie häufig erdähnliche Planeten sind,
16:42
the targets for SETI's searches.
239
1002160
2000
die Ziele unserer SETI-Suchen.
16:44
In 2009, the U.N. has declared it to be the International Year of Astronomy,
240
1004160
7000
2009 hat die UN zum internationalen Jahr der Astronomie gekürt,
16:51
a global festival to help us residents of Earth
241
1011160
4000
ein globales Festival, um uns Anwohnern der Erde zu helfen,
16:55
rediscover our cosmic origins and our place in the universe.
242
1015160
4000
unsere kosmischen Ursprünge und unseren Platz im Universum wiederzufinden.
16:59
And in 2009, change has come to Washington,
243
1019160
4000
Und 2009 ist auch Änderung über Washington gekommen,
17:03
with a promise to put science in its rightful position.
244
1023160
5000
mit dem Versprechen, Wissenschaft ihren rechten Platz einzuräumen.
17:08
(Applause)
245
1028160
1000
(Applaus)
17:09
So, what would change everything?
246
1029160
2000
Also, was würde alles ändern?
17:11
Well, this is the question the Edge foundation asked this year,
247
1031160
3000
Tja, diese Frage stellte die Edge-Stiftung dieses Jahr,
17:14
and four of the respondents said, "SETI."
248
1034160
4000
und vier der Antwortenden sagten: "SETI".
17:18
Why?
249
1038160
2000
Warum?
17:20
Well, to quote:
250
1040160
2000
Ich zitiere mal:
17:22
"The discovery of intelligent life beyond Earth
251
1042160
2000
"Die Entdeckung intelligenten Lebens außerhalb der Erde
17:24
would eradicate the loneliness and solipsism
252
1044160
2000
würde die Einsamkeit und das Einzelgängertum,
17:26
that has plagued our species since its inception.
253
1046160
3000
das unsere Spezies von Anfang an plagt, ausradieren.
17:29
And it wouldn't simply change everything,
254
1049160
2000
Und es würde nicht einfach alles ändern,
17:31
it would change everything all at once."
255
1051160
3000
sondern es würde alles auf einmal ändern."
17:34
So, if that's right, why did we only capture four out of those 151 minds?
256
1054160
7000
Wenn das also richtig ist, wieso konnten wir nur vier der 151 Menschen überzeugen?
17:41
I think it's a problem of completion and delivery,
257
1061160
6000
Ich halte das für ein Problem der Erfüllung und Lieferung,
17:47
because the fine print said,
258
1067160
2000
denn im Kleingedruckten steht:
17:49
"What game-changing ideas and scientific developments
259
1069160
3000
"Welche die Spielregeln ändernden Ideen und wissenschaftlichen
17:52
would you expect to live to see?"
260
1072160
2000
Entwicklungen erwarten Sie in Ihrer Lebensspanne?"
17:54
So, we have a fulfillment problem.
261
1074160
3000
Also haben wir ein Problem bei der Vollziehung.
17:57
We need bigger glasses and more hands in the water,
262
1077160
3000
Wir brauchen größere Gläser und mehr Hände im Wasser,
18:00
and then working together, maybe we can all live to see
263
1080160
3000
und mit so einer Kollaboration können wir vielleicht alle
18:03
the detection of the first extraterrestrial signal.
264
1083160
4000
noch die Detektion des ersten außerirdischen Signals erleben.
18:07
That brings me to my wish.
265
1087160
3000
Das bringt mich zu meinem Wunsch.
18:11
I wish that you would empower Earthlings everywhere
266
1091160
5000
Ich möchte, dass Sie die Erdlinge überall ermächtigen,
18:16
to become active participants
267
1096160
4000
aktive Teilnehmer in der
18:20
in the ultimate search for cosmic company.
268
1100160
3000
ultimativen Suche nach kosmischer Gesellschaft zu finden.
18:23
The first step would be to tap into the global brain trust,
269
1103160
5000
Zuerst sollten wir den Global Brain Trust anzapfen,
18:28
to build an environment where raw data could be stored,
270
1108160
4000
um eine Umgebung zu errichten, wo rohe Daten gespeichert werden können,
18:32
and where it could be accessed and manipulated,
271
1112160
3000
und wo man auf sie zugreifen und sie bearbeiten kann,
18:35
where new algorithms could be developed and old algorithms made more efficient.
272
1115160
5000
wo neue Algorithmen entwickelt und alte Algorithmen verbessert werden könnten.
18:40
And this is a technically creative challenge,
273
1120160
3000
Und diese Aufgabe ist eine technische Herausforderung,
18:43
and it would change the perspective of people who worked on it.
274
1123160
3000
und würde die Perspektive der Menschen ändern, die daran arbeiten.
18:46
And then, we'd like to augment the automated search with human insight.
275
1126160
9000
Und dann würden wir gern die automatisierte Suche gern durch menschliche Denkstrukturen verbessern.
18:55
We'd like to use the pattern recognition capability of the human eye
276
1135160
6000
Wir würden gern die Mustererkennung des menschlichen Auges nutzen,
19:01
to find faint, complex signals that our current algorithms miss.
277
1141160
6000
um schwache, komplexe Signale aufzuspüren, die unsere Algorithmen nicht finden.
19:07
And, of course, we'd like to inspire and engage the next generation.
278
1147160
5000
Und natürlich würden wir gern die nächste Generation inspirieren und einbringen.
19:12
We'd like to take the materials that we have built for education,
279
1152160
7000
Wir würden gern die Lehrmaterialien, die wir erschaffen haben,
19:19
and get them out to students everywhere,
280
1159160
3000
an Studenten und Schüler überall verteilen,
19:22
students that can't come and visit us at the ATA.
281
1162160
3000
die uns nicht am ATA besuchen kommen können.
19:25
We'd like to tell our story better,
282
1165160
2000
Wir möchten gern unsere Geschichte besser erzählen,
19:27
and engage young people, and thereby change their perspective.
283
1167160
4000
und junge Leute aktivieren, und ihre Perspektive verändern.
19:31
I'm sorry Seth Godin, but over the millennia, we've seen where tribalism leads.
284
1171160
5000
Tut mir leid, Seth Godin, aber wir haben ja gesehen, wohin uns das Stammessystem führt.
19:36
We've seen what happens when we divide an already small planet
285
1176160
4000
Wir haben bereits gesehen was passiert, wenn wir einen schon sehr kleinen Planeten
19:40
into smaller islands.
286
1180160
2000
in noch kleinere Inseln aufteilen.
19:42
And, ultimately, we actually all belong to only one tribe,
287
1182160
6000
Und letztlich gehören wir alle einem großen Stamm an,
19:48
to Earthlings.
288
1188160
2000
den Erdlingen.
19:50
And SETI is a mirror --
289
1190160
2000
Und SETI ist ein Spiegel –
19:52
a mirror that can show us ourselves
290
1192160
3000
ein Spiegel, der uns uns selbst zeigen kann
19:55
from an extraordinary perspective,
291
1195160
2000
aus einer außergewöhnlichen Perspektive,
19:57
and can help to trivialize the differences among us.
292
1197160
5000
und dabei helfen kann, die Unterschiede zwischen uns zu relativieren.
20:02
If SETI does nothing but change the perspective of humans on this planet,
293
1202160
7000
Wenn SETI nichts tut außer die Perspektive der Menschen auf dem Planeten zu ändern,
20:09
then it will be one of the most profound endeavors in history.
294
1209160
4000
dann wird es eines der wichtigsten Unterfangen in der Geschichte sein.
20:14
So, in the opening days of 2009,
295
1214160
4000
In den ersten Tagen des Jahres 2009
20:18
a visionary president stood on the steps of the U.S. Capitol
296
1218160
4000
stand ein Präsident mit Visionen auf den Stufen des US-Capitols.
20:22
and said, "We cannot help but believe
297
1222160
3000
Er sagte: "Wir können nicht anders, als daran zu glauben,
20:25
that the old hatreds shall someday pass,
298
1225160
3000
dass der alte Hass eines Tages verstreichen wird,
20:28
that the lines of tribe shall soon dissolve,
299
1228160
4000
dass die Stammeslinien sich bald auflösen,
20:32
that, as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself."
300
1232160
6000
dass, so wie die Welt kleiner wird, unsere gemeinsame Menschlichkeit sich offenbaren wird."
20:38
So, I look forward to working with the TED community
301
1238160
2000
Ich freue mich darauf, mit der TED-Gemeinschaft zu arbeiten,
20:40
to hear about your ideas about how to fulfill this wish,
302
1240160
4000
Ihre Ideen zu hören, wie wir diesen Wunsch umsetzen.
20:44
and in collaborating with you,
303
1244160
4000
Die Zusammenarbeit mit Ihnen
20:48
hasten the day that that visionary statement can become a reality.
304
1248160
5000
wird den Tag schneller herbeibringen, an dem diese Vision zur Wirklichkeit wird.
20:53
Thank you.
305
1253160
2000
Danke.
20:55
(Applause)
306
1255160
22000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7