Jill Tarter: Why the search for alien intelligence matters

179,127 views

2009-02-20 ・ TED


New videos

Jill Tarter: Why the search for alien intelligence matters

179,127 views ・ 2009-02-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gianluca Finocchiaro Revisore: Giulia Cicoli
00:20
So, my question:
0
20160
2000
Quindi, la mia domanda è:
00:22
are we alone?
1
22160
2000
siamo soli?
00:24
The story of humans is the story of ideas --
2
24160
4000
La storia degli umani è la storia delle idee --
00:28
scientific ideas that shine light into dark corners,
3
28160
5000
idee scientifiche che illiuminano angoli oscuri,
00:33
ideas that we embrace rationally and irrationally,
4
33160
5000
idee che abbracciamo razionalmente ed irrazionalmente,
00:38
ideas for which we've lived and died and killed and been killed,
5
38160
5000
idee per le quali abbia vissuto, siamo morti, abbiamo ucciso e siamo stati uccisi,
00:43
ideas that have vanished in history,
6
43160
2000
idee che sono svanite nella storia,
00:45
and ideas that have been set in dogma.
7
45160
3000
ed idee che sono diventate dei dogmi.
00:49
It's a story of nations,
8
49160
3000
E' la storia di nazioni,
00:53
of ideologies,
9
53160
3000
di ideologie,
00:57
of territories,
10
57160
2000
di territori,
01:00
and of conflicts among them.
11
60160
4000
e di conflitti tra di loro.
01:05
But, every moment of human history,
12
65160
4000
Ma in ogni momento della storia umana
01:09
from the Stone Age to the Information Age,
13
69160
4000
dall'Età della pietra all'Età dell'informazione,
01:13
from Sumer and Babylon to the iPod and celebrity gossip,
14
73160
5000
dai Sumeri e Babilonesi all'Ipod ed i pettegolezzi sulle celebrità,
01:18
they've all been carried out --
15
78160
5000
tutto ciò che è stato portato a termine --
01:23
every book that you've read,
16
83160
2000
ogni libro che avete letto,
01:25
every poem, every laugh, every tear --
17
85160
5000
ogni poema, ogni risata, ogni lacrima,
01:30
they've all happened here.
18
90160
3000
sono tutte avvenute qui.
01:34
Here.
19
94160
2000
Qui.
01:37
Here.
20
97160
2000
Qui.
01:41
Here.
21
101160
2000
Qui.
01:44
(Laughter)
22
104160
2000
(Risate)
01:47
Perspective is a very powerful thing.
23
107160
3000
La prospettiva è qualcosa di molto potente.
01:50
Perspectives can change.
24
110160
3000
Le prospettive possono mutare.
01:53
Perspectives can be altered.
25
113160
3000
Le prospettive possono essere alterate.
01:56
From my perspective, we live on a fragile island of life,
26
116160
6000
Dal mio punto di vista, viviamo su di una fragile isola di vita,
02:02
in a universe of possibilities.
27
122160
4000
dentro un universo di possibilità.
02:06
For many millennia, humans have been on a journey to find answers,
28
126160
7000
Da molti millenni, gli umani hanno intrapreso un viaggio alla ricerca di risposte,
02:13
answers to questions about naturalism and transcendence,
29
133160
5000
risposte a domande sul naturalismo e la trascendenza,
02:18
about who we are and why we are,
30
138160
4000
su chi siamo e perchè esistiamo
02:22
and of course, who else might be out there.
31
142160
3000
e certamente, su chi altro potrebbe esserci fuori di qui.
02:28
Is it really just us?
32
148160
4000
Veramente ci siamo solo noi?
02:32
Are we alone in this vast universe
33
152160
3000
Siamo soli in questo vasto universo
02:35
of energy and matter and chemistry and physics?
34
155160
3000
di energia, materia, chimica e fisica?
02:39
Well, if we are, it's an awful waste of space.
35
159160
4000
Bene, se lo siamo, è un grandissimo spreco di spazio.
02:43
(Laughter)
36
163160
2000
(Risate)
02:45
But, what if we're not?
37
165160
2000
Ma, se non lo fossimo?
02:47
What if, out there, others are asking and answering similar questions?
38
167160
6000
E se ci fossero altri che si pongono domande e risposte simili?
02:53
What if they look up at the night sky, at the same stars,
39
173160
4000
E se guardassero nel cielo notturno, alle stesse stelle,
02:57
but from the opposite side?
40
177160
3000
ma dal lato opposto?
03:00
Would the discovery of an older cultural civilization out there
41
180160
8000
La scopera dell'esistenza di una civiltà erudita più antica
03:08
inspire us to find ways to survive
42
188160
5000
ci ispirerebbe a trovare modi di sopravvivere
03:13
our increasingly uncertain technological adolescence?
43
193160
5000
alla nostra sempre più incerta adolescenza tecnologica?
03:18
Might it be the discovery of a distant civilization
44
198160
4000
Potrebbe la scoperta di una civiltà lontana
03:22
and our common cosmic origins
45
202160
3000
e delle nostre comuni origini cosmiche
03:25
that finally drives home the message of the bond among all humans?
46
205160
6000
riuscire a veicolare il messaggio del legame che esiste tra tutti gli umani?
03:31
Whether we're born in San Francisco, or Sudan,
47
211160
3000
Sia che si nasca a San Francisco, o in Sudan,
03:34
or close to the heart of the Milky Way galaxy,
48
214160
3000
o in prossimità del cuore della galassia Via Lattea
03:37
we are the products of a billion-year lineage of wandering stardust.
49
217160
7000
siamo tutti il prodotto del lignaggio di miliardi di anni di polvere di stelle vagante.
03:44
We, all of us,
50
224160
3000
Noi, tutti noi,
03:47
are what happens when a primordial mixture of hydrogen and helium
51
227160
4000
siamo ciò che accade quando una mistura primordiale di idrogeno ed elio
03:51
evolves for so long that it begins to ask where it came from.
52
231160
5000
evolve così a lungo da cominciare a chiedersi da dove proviene.
03:57
Fifty years ago,
53
237160
2000
50 anni or sono
03:59
the journey to find answers took a different path
54
239160
5000
il viaggio della ricerca delle risposte ha preso una via diversa
04:04
and SETI, the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
55
244160
3000
ed il SETI, acronimo per Ricerca di Intelligenze Extra Terrestri
04:07
began.
56
247160
2000
ha avuto inizio.
04:09
So, what exactly is SETI?
57
249160
2000
Dunque, in cosa consiste esattamente il SETI?
04:11
Well, SETI uses the tools of astronomy
58
251160
3000
Il SETI utilizza gli strumeni dell'astronomia
04:14
to try and find evidence of someone else's technology out there.
59
254160
5000
per cercare di trovare indizi dell'esistenza della tecnologie extraterrestri.
04:19
Our own technologies are visible over interstellar distances,
60
259160
3000
Le nostre stesse tecnologie sono visibili entro distanze interstellari
04:22
and theirs might be as well.
61
262160
3000
e forse anche le loro.
04:25
It might be that some massive network of communications,
62
265160
4000
Potrebbe darsi che qualche immensa rete di comunicazione
04:29
or some shield against asteroidal impact,
63
269160
3000
o qualche scudo contro l'impatto di asteroidi,
04:32
or some huge astro-engineering project that we can't even begin to conceive of,
64
272160
5000
o qualche immenso progetto di astroingegneria che non riusciamo ad immaginare
04:37
could generate signals at radio or optical frequencies
65
277160
4000
possa generare segnali a frequenze radio oppure ottiche
04:41
that a determined program of searching might detect.
66
281160
4000
che uno specifico programma di ricerca potrebbe rilevare.
04:45
For millennia, we've actually turned to the priests and the philosophers
67
285160
4000
Per millenni ci siamo rivolti a preti e filosofi
04:49
for guidance and instruction on this question of whether there's intelligent life out there.
68
289160
6000
per avere una guida ed istruzioni sulla questione della presenza di intelligenze extraterrestri.
04:55
Now, we can use the tools of the 21st century to try and observe what is,
69
295160
6000
Ora possiamo usare gli strumenti del 21° secolo e cercare di osservare
05:01
rather than ask what should be, believed.
70
301160
4000
che cosa esiste invece che chiedere in cosa dovremmo credere.
05:05
SETI doesn't presume the existence of extra terrestrial intelligence;
71
305160
5000
Il SETI non presume l'esistenza di intelligenze extra terrestri
05:10
it merely notes the possibility, if not the probability
72
310160
4000
meramente ne evidenzia la possibilità, se non la probabilità,
05:14
in this vast universe, which seems fairly uniform.
73
314160
4000
in questo vaso universo, che sembra piuttosto uniforme.
05:18
The numbers suggest a universe of possibilities.
74
318160
3000
I numeri suggeriscono l'esistenza di un universo di possibilità.
05:21
Our sun is one of 400 billion stars in our galaxy,
75
321160
6000
Il sole è una tra 400 miliardi di stelle nella nostra galassia.
05:27
and we know that many other stars have planetary systems.
76
327160
5000
e sappiamo che molte altre hanno un sistema planetario
05:32
We've discovered over 350 in the last 14 years,
77
332160
4000
ne abbiamo scoperte più di 350 negli ultimi 14 anni
05:36
including the small planet, announced earlier this week,
78
336160
6000
incluso il piccolo pianeta, annunciato all'inizio di questa settimana,
05:42
which has a radius just twice the size of the Earth.
79
342160
4000
che ha un raggio appena due volte superiore alla Terra.
05:46
And, if even all of the planetary systems in our galaxy were devoid of life,
80
346160
9000
E anche se tutti i sistemi planetari nella nostra galassia non ospitassero vita
05:55
there are still 100 billion other galaxies out there,
81
355160
2000
ci sono altre 100 miliardi di galassie li fuori
05:57
altogether 10^22 stars.
82
357160
3000
complessivamente 10 alla 22esima stelle.
06:00
Now, I'm going to try a trick, and recreate an experiment from this morning.
83
360160
5000
Ora proverò un giochino e riproporrò un esperimento fatto questa mattina.
06:05
Remember, one billion?
84
365160
2000
Ricordate, un miliardo?
06:07
But, this time not one billion dollars, one billion stars.
85
367160
4000
Stavolta non un miliardo di dollari, ma di stelle.
06:11
Alright, one billion stars.
86
371160
2000
Bene, un miliardo di stelle.
06:13
Now, up there, 20 feet above the stage,
87
373160
3000
Ora, qui su, 6 metri sopra il palcoscenico
06:16
that's 10 trillion.
88
376160
2000
questo è 10 trilioni.
06:18
Well, what about 10^22?
89
378160
3000
Bene, ora dove si trova 10 alla 22esima?
06:21
Where's the line that marks that?
90
381160
3000
Dove si trovare la linea che lo rappresenta?
06:24
That line would have to be 3.8 million miles above this stage.
91
384160
6000
La linea si troverebbe 6,1 milioni di kilometri sopra il palcoscenico.
06:30
(Laughter)
92
390160
1000
(Risate)
06:31
16 times farther away than the moon,
93
391160
3000
16 volte più lontano della luna
06:34
or four percent of the distance to the sun.
94
394160
2000
e il quattro per cento della distanza dal sole.
06:36
So, there are many possibilities.
95
396160
3000
Quindi, ci sono molte possibilità.
06:39
(Laughter)
96
399160
2000
(Risate)
06:41
And much of this vast universe,
97
401160
3000
E gran parte di questo vasto universo,
06:44
much more may be habitable than we once thought,
98
404160
3000
molto più di quanto pensavamo potrebbe essere abitabile
06:47
as we study extremophiles on Earth --
99
407160
2000
avendo scoperto gli estremofili sulla Terra --
06:49
organisms that can live in conditions totally inhospitable for us,
100
409160
4000
organismi che possono vivere in condizioni totalmente inospitali per noi,
06:53
in the hot, high pressure thermal vents at the bottom of the ocean,
101
413160
7000
negli sfiati termici incandescenti ad alta pressione sul fondo dell'oceano,
07:00
frozen in ice, in boiling battery acid,
102
420160
4000
o congelati nel ghiaccio, nell'acido bollente delle batterie,
07:04
in the cooling waters of nuclear reactors.
103
424160
4000
nell'acqua di raffreddamento dei reattori nucleari.
07:08
These extremophiles tell us that life may exist in many other environments.
104
428160
6000
Gli estremofili ci dicono che la vita potrebbe esistere in molti altri ambienti.
07:15
But those environments are going to be widely spaced in this universe.
105
435160
4000
Ma questi ambienti sono sparsi nell'universo.
07:19
Even our nearest star, the Sun --
106
439160
2000
Anche la stella più vicina, il Sole,
07:21
its emissions suffer the tyranny of light speed.
107
441160
5000
le sue emissioni soffrono della tirannia della velocità della luce.
07:26
It takes a full eight minutes for its radiation to reach us.
108
446160
3000
La radiazione impiega otto minuti per raggiungerci.
07:29
And the nearest star is 4.2 light years away,
109
449160
3000
E la stella più vicina è lontana 4,2 anni luce,
07:32
which means its light takes 4.2 years to get here.
110
452160
4000
ossia la sua luce impiega 4,2 anni per raggiungerci.
07:36
And the edge of our galaxy is 75,000 light years away,
111
456160
4000
Ed il bordo della nostra galassia dista 75.000 anni luce,
07:40
and the nearest galaxy to us, 2.5 million light years.
112
460160
5000
e la galassia più prossima a noi 2.5 milioni di anni luce.
07:45
That means any signal we detect would have started its journey a long time ago.
113
465160
5000
Ciò implica che qualsiasi segnale rilevato avrebbe cominciato il viaggio molto tempo fa.
07:51
And a signal would give us a glimpse of their past,
114
471160
5000
E un segnale ci darebbe un'idea del loro passato,
07:56
not their present.
115
476160
2000
non del loro presente.
07:58
Which is why Phil Morrison calls SETI, "the archaeology of the future."
116
478160
5000
Ecco perchè Phil Morrison definisce il SETI come "l'archeologia del futuro".
08:03
It tells us about their past,
117
483160
3000
Ci dice del loro passato,
08:06
but detection of a signal tells us it's possible for us to have a long future.
118
486160
8000
ma il rilevamento di un segnale ci direbbe che possiamo avere un lungo futuro.
08:14
I think this is what David Deutsch meant in 2005,
119
494160
3000
Penso che David Deutsch intendesse questo nel 2005,
08:17
when he ended his Oxford TEDTalk
120
497160
2000
concludendo il suo TEDTalk a Oxford,
08:19
by saying he had two principles he'd like to share for living,
121
499160
5000
affermando che aveva due principi di vita che avrebbe voluto condividere
08:24
and he would like to carve them on stone tablets.
122
504160
3000
e che avrebbe voluto incidere su tavole di pietra.
08:27
The first is that problems are inevitable.
123
507160
4000
Il primo è che i problemi sono inevitabili.
08:31
The second is that problems are soluble.
124
511160
4000
Il secondo è che i problemi sono risolvibili.
08:38
So, ultimately what's going to determine the success or failure of SETI
125
518160
5000
In ultima analisi ciò che determinerà il successo o il fallimento del SETI
08:43
is the longevity of technologies,
126
523160
3000
è la longevità delle tecnologie
08:47
and the mean distance between technologies in the cosmos --
127
527160
6000
e la distanza media nel cosmo tra le tecnologie.
08:53
distance over space and distance over time.
128
533160
3000
distanza nello spazio e nel tempo.
08:57
If technologies don't last and persist,
129
537160
3000
Se le tecnologie non durano e persistono
09:00
we will not succeed.
130
540160
2000
non avranno successo.
09:02
And we're a very young technology
131
542160
2000
E siamo una tecnologia molto giovane
09:04
in an old galaxy,
132
544160
3000
in una galassia antica,
09:07
and we don't yet know whether it's possible for technologies to persist.
133
547160
5000
e ancora non sappiamo se le tecnologie possano persistere.
09:12
So, up until now I've been talking to you about really large numbers.
134
552160
5000
Fino ad adesso vi ho parlato di numeri veramente immensi
09:17
Let me talk about a relatively small number.
135
557160
3000
lasciatemi ora parlare di numeri relativamente piccoli.
09:20
And that's the length of time that the Earth was lifeless.
136
560160
5000
Ossia per quanto tempo la Terra è stata priva di vita.
09:25
Zircons that are mined in the Jack Hills of western Australia,
137
565160
7000
Se osserviamo gli zirconi estratti dalle Jack Hills dell'australia occidentale,
09:32
zircons taken from the Jack Hills of western Australia
138
572160
3000
gli zirconi tratti dalla Jack Hills dell'Australia occidentale
09:36
tell us that within a few hundred million years of the origin of the planet
139
576160
5000
ci dicono che entro poche centinaia di milioni di anni dalla nascita del pianeta
09:41
there was abundant water and perhaps even life.
140
581160
3000
c'era abbondanza di acqua e forse anche vita.
09:44
So, our planet has spent the vast majority of its 4.56 billion year history
141
584160
9000
Quindi il nostro pianeta ha speso la maggior parte della sua storia lunga 4,56 miliardi di anni
09:53
developing life,
142
593160
2000
sviluppando la vita,
09:55
not anticipating its emergence.
143
595160
2000
non anticipando il suo emergere.
09:57
Life happened very quickly,
144
597160
2000
La vita è accaduta molto rapidamente
09:59
and that bodes well for the potential of life elsewhere in the cosmos.
145
599160
6000
e ciò promette bene per il potenziale di vita altrove nel cosmo.
10:05
And the other thing that one should take away from this chart
146
605160
4000
E una altra cosa che si dovrebbe trarre da questa mappa
10:09
is the very narrow range of time
147
609160
4000
è quanto sia breve il lasso di tempo
10:13
over which humans can claim to be the dominant intelligence on the planet.
148
613160
4000
durante il quale gli umani possono affermare di essere stati l'intelligenza dominante sul pianeta.
10:17
It's only the last few hundred thousand years
149
617160
4000
E' solo da alcune migliaia di anni
10:21
modern humans have been pursuing technology and civilization.
150
621160
4000
che gli uomini moderni perseguo la civilizzazione e la tecnologia.
10:25
So, one needs a very deep appreciation
151
625160
4000
Dunque bisogna avere una profonda consapevolezza
10:29
of the diversity and incredible scale of life on this planet
152
629160
5000
della diversità e dell'incredibile diffusione della vita su questo pianeta
10:34
as the first step in preparing to make contact with life elsewhere in the cosmos.
153
634160
9000
come primo passo per preparaci a contattare un'altra vita nel cosmo.
10:43
We are not the pinnacle of evolution.
154
643160
6000
Non siamo il pinnacolo dell'evoluzione.
10:49
We are not the determined product
155
649160
4000
Non siamo il prodotto determinato
10:53
of billions of years of evolutionary plotting and planning.
156
653160
5000
da miliardi di anni di pianificazione e progettazione evoluzionaria.
10:58
We are one outcome of a continuing adaptational process.
157
658160
8000
Siamo un risultato di un continuo processo di adattamento.
11:06
We are residents of one small planet
158
666160
4000
Siamo residenti di un piccolo pianeta
11:10
in a corner of the Milky Way galaxy.
159
670160
3000
in un angolo della galassia Via Lattea.
11:13
And Homo sapiens are one small leaf
160
673160
5000
E l'Uomo Sapiens è una piccola foglia
11:18
on a very extensive Tree of Life,
161
678160
4000
di un Albero della Vita molto esteso,
11:22
which is densely populated by organisms that have been honed for survival
162
682160
7000
densamento popolato da organismi perfezionati per sopravvivere
11:29
over millions of years.
163
689160
2000
in milioni di anni.
11:31
We misuse language,
164
691160
3000
Usiamo male il linguaggio
11:34
and talk about the "ascent" of man.
165
694160
3000
quando parliamo di "ascesa dell'uomo".
11:37
We understand the scientific basis for the interrelatedness of life
166
697160
6000
Comprendiamo le basi scientifiche dell'interrelazione della vita©
11:43
but our ego hasn't caught up yet.
167
703160
4000
ma il nostro ego è rimasto indietro.
11:47
So this "ascent" of man, pinnacle of evolution,
168
707160
4000
Quindi questa idea dell'ascesa dell'uomo, pinnacolo dell'evoluzione,
11:51
has got to go.
169
711160
2000
deve venire meno.
11:53
It's a sense of privilege that the natural universe doesn't share.
170
713160
5000
E' un sensazione di privilegio che l'universo naturale non condivide.
11:58
Loren Eiseley has said,
171
718160
3000
Loren Eiseley ha detto
12:01
"One does not meet oneself
172
721160
3000
che "Non si incontra se stessi
12:04
until one catches the reflection from an eye other than human."
173
724160
4000
finchè non ci si vede nel riflesso di un occhio diverso da quello umano".
12:08
One day that eye may be that of an intelligent alien,
174
728160
5000
Un giorno quell'occhio potrebbe essere quello di un alieno intelligente
12:13
and the sooner we eschew our narrow view of evolution
175
733160
6000
e prima rifuggiamo dalla nostra ristretta visione dell'evoluzione
12:19
the sooner we can truly explore our ultimate origins and destinations.
176
739160
9000
prima potremo veramente esplorare le nostre origini e le nostre destinazioni.
12:28
We are a small part of the story of cosmic evolution,
177
748160
6000
Siamo una piccola parte della storia dell'evoluzione cosmica
12:34
and we are going to be responsible for our continued participation in that story,
178
754160
9000
e saremo responsabili del nostro continuare a partecipare a quella storia,
12:43
and perhaps SETI will help as well.
179
763160
3000
e forse il SETI ci aiuterà in questo.
12:46
Occasionally, throughout history, this concept
180
766160
4000
Occasionalmente, nella storia, questa idea
12:50
of this very large cosmic perspective comes to the surface,
181
770160
4000
di grande prospettiva cosmica riemerge
12:54
and as a result we see transformative and profound discoveries.
182
774160
6000
e di conseguenza si hanno scoperto profonde e trasformative.
13:00
So in 1543, Nicholas Copernicus published "The Revolutions of Heavenly Spheres,"
183
780160
7000
Così nel 1543, Niccolò Copernico pubblicò "Le rivoluzione delle Sfere Celesti",
13:07
and by taking the Earth out of the center,
184
787160
6000
e togliendo la Terra dal centro
13:13
and putting the sun in the center of the solar system,
185
793160
3000
e ponendo il sole al centro del sistema solare
13:16
he opened our eyes to a much larger universe,
186
796160
4000
ci ha aperto gli occhi ad un universo molto più ampio
13:20
of which we are just a small part.
187
800160
3000
di cui siamo solo una piccola parte.
13:23
And that Copernican revolution continues today
188
803160
3000
E questa rivoluzione Copernicana continua ancor oggi
13:26
to influence science and philosophy and technology and theology.
189
806160
5000
ad influenzare la scienza, la filosofia, la tecnologia e la teologia.
13:31
So, in 1959, Giuseppe Coccone and Philip Morrison
190
811160
5000
Nel 1959 Giuseppe Coccone e Philip Morrison
13:36
published the first SETI article in a refereed journal,
191
816160
4000
pubblicarono il primo articolo sul SETI in una rivista scientifica peer reviewed
13:40
and brought SETI into the scientific mainstream.
192
820160
3000
conducendo il SETI all'interno del circuito scientifico.
13:43
And in 1960, Frank Drake conducted the first SETI observation
193
823160
6000
Nel 1960, Frank Drake condusse la prima osservazione SETI
13:49
looking at two stars, Tau Ceti and Epsilon Eridani,
194
829160
3000
osservano due stelle, Tau Ceti e Epsilon Eridiani,
13:52
for about 150 hours.
195
832160
2000
per circa 150 ore.
13:54
Now Drake did not discover extraterrestrial intelligence,
196
834160
3000
Drake non scoprì vita intelligente extraterrestre,
13:57
but he learned a very valuable lesson from a passing aircraft,
197
837160
5000
ma imparò una preziosa lezione da un aereo di passaggio,
14:02
and that's that terrestrial technology can interfere
198
842160
3000
ossia che la tecnologia terrestre può interferire
14:05
with the search for extraterrestrial technology.
199
845160
3000
con la ricerca di tecnologie extraterrestri.
14:08
We've been searching ever since,
200
848160
2000
Sino da allora abbiamo continuato a cercare
14:10
but it's impossible to overstate the magnitude of the search that remains.
201
850160
5000
ma è impossibile ingigantire le dimensioni di quanto deve essere ancora analizzato.
14:15
All of the concerted SETI efforts, over the last 40-some years,
202
855160
4000
L'insieme di tutti gli sforzi del SETI, condotti negli ultimi 40 anni,
14:19
are equivalent to scooping a single glass of water from the oceans.
203
859160
5000
equivalgono ad aver analizzato un bicchiere d'acqua di un oceano.
14:24
And no one would decide that the ocean was without fish
204
864160
4000
E nessuno deciderebbe che gli oceani sono privi di pesce
14:28
on the basis of one glass of water.
205
868160
2000
sulla base di un singolo bicchiere d'acqua.
14:30
The 21st century now allows us to build bigger glasses --
206
870160
5000
Il 21° secolo ci consente di costruire bicchieri più grandi
14:35
much bigger glasses.
207
875160
2000
molto più grandi.
14:37
In Northern California, we're beginning to take observations
208
877160
5000
Nella California del nord, stiamo cominciando ad effettuare osservazioni
14:42
with the first 42 telescopes of the Allen Telescope Array --
209
882160
4000
con i primi 42 telescopi dell'Allen Telescope Array --
14:46
and I've got to take a moment right now to publicly thank
210
886160
4000
e devo prendere un minuto per ringraziare pubblicamente
14:50
Paul Allen and Nathan Myhrvold
211
890160
2000
Paul Allen e Nathan Myhrvold
14:52
and all the TeamSETI members in the TED community
212
892160
3000
e tutti i membri del Team SETI della comunità di TED
14:55
who have so generously supported this research.
213
895160
4000
che hanno supportato così generosamente questa ricerca.
14:59
(Applause)
214
899160
9000
(Applauso)
15:08
The ATA is the first telescope built from a large number of small dishes,
215
908160
4000
L'ATA è il primo telescopio costituito di un grande numero di piccole parabole
15:12
and hooked together with computers.
216
912160
2000
connese tramite computer.
15:14
It's making silicon as important as aluminum,
217
914160
2000
Sta rendendo il silicio importante quanto l'alluminio
15:16
and we'll grow it in the future by adding more antennas to reach 350
218
916160
6000
e lo accresceremo in futuro dotandolo di altre antenne fino a 350
15:22
for more sensitivity and leveraging Moore's law for more processing capability.
219
922160
5000
per ottenere una maggiore sensibilità e sfruttando la legge di Moore per ottenere maggiore capacità di calcolo.
15:27
Today, our signal detection algorithms
220
927160
4000
Ad oggi il nostro algoritmo di identificazione di segnali
15:31
can find very simple artifacts and noise.
221
931160
3000
può isolare semplici artefatti e rumori.
15:34
If you look very hard here you can see the signal from the Voyager 1 spacecraft,
222
934160
5000
Se guardate molto bene potete vedere qui il segnale di Voyager 1
15:39
the most distant human object in the universe,
223
939160
4000
l'oggetto fatto dall'uomo più distante da noi nell'universo,
15:43
106 times as far away from us as the sun is.
224
943160
5000
106 volte più lontano di quanto lo sia il sole da noi.
15:48
And over those long distances, its signal is very faint when it reaches us.
225
948160
5000
Date queste lunge distante, il suo segnale è molto debole quando ci raggiunge
15:53
It may be hard for your eye to see it,
226
953160
2000
Potrebbe essere difficile vederlo per i vostri occhi,
15:55
but it's easily found with our efficient algorithms.
227
955160
3000
ma è facilmente identificabile con i nostri efficienti algoritmi.
15:58
But this is a simple signal,
228
958160
2000
Ma questo è un segnale semplice,
16:00
and tomorrow we want to be able to find more complex signals.
229
960160
4000
in futuro vogliamo essere in grado di trovare segnali complessi.
16:04
This is a very good year.
230
964160
3000
Questo è un anno eccellente.
16:07
2009 is the 400th anniversary of Galileo's first use of the telescope,
231
967160
7000
Il 2009 è il 400esimo anniversario della prima volta in cui Galileo usò un telescopio
16:14
Darwin's 200th birthday,
232
974160
3000
è il compleanno di Darwin, il suo 200esimo,
16:17
the 150th anniversary of the publication of "On the Origin of Species,"
233
977160
5000
è il 150esimo anniversario della pubblicazione de "L'origine delle specie"
16:22
the 50th anniversary of SETI as a science,
234
982160
3000
il 50esimo anniversario di SETI come impresa scientifica
16:25
the 25th anniversary of the incorporation of the SETI Institute as a non-profit,
235
985160
6000
il 25esimo anniversario della trasformazione del SETI in un istituto no profit,
16:31
and of course, the 25th anniversary of TED.
236
991160
3000
ed ovviamente è il 25ismo anniversario di TED.
16:34
And next month, the Kepler Spacecraft will launch
237
994160
3000
Il mese prossimo la navicella Kepler sarà lanciata
16:37
and will begin to tell us just how frequent Earth-like planets are,
238
997160
5000
e comincerà a svelarci quanto frequenti sono i pianeti simili alla Terra
16:42
the targets for SETI's searches.
239
1002160
2000
gli obiettivi della ricerca SETI.
16:44
In 2009, the U.N. has declared it to be the International Year of Astronomy,
240
1004160
7000
Le Nazioni Unite hanno dichiarato l'anno 2009 Anno Internazione dell'Astronomia,
16:51
a global festival to help us residents of Earth
241
1011160
4000
un festival globale per aiutare noi, residenti della Terra,
16:55
rediscover our cosmic origins and our place in the universe.
242
1015160
4000
a riscoprire le nostre origini cosmiche ed il nostro posto nell'universo.
16:59
And in 2009, change has come to Washington,
243
1019160
4000
E nel 2009, il cambiamento ha raggiunto Washington
17:03
with a promise to put science in its rightful position.
244
1023160
5000
con una promessa di porre la scienza nella posizione che merita.
17:08
(Applause)
245
1028160
1000
(Applauso)
17:09
So, what would change everything?
246
1029160
2000
Dunque, cosa cambierebbe tutto?
17:11
Well, this is the question the Edge foundation asked this year,
247
1031160
3000
Questa è la domanda posta dalla fondazione Edge quest'anno
17:14
and four of the respondents said, "SETI."
248
1034160
4000
e quattro dei rispondenti hanno detto , "SETI".
17:18
Why?
249
1038160
2000
Perchè?
17:20
Well, to quote:
250
1040160
2000
Bene, cito:
17:22
"The discovery of intelligent life beyond Earth
251
1042160
2000
"La scoperta di vita intelligente oltre la Terra
17:24
would eradicate the loneliness and solipsism
252
1044160
2000
eradicherebbe la solitudine ed il solpsismo
17:26
that has plagued our species since its inception.
253
1046160
3000
che hanno tormentato la nostra specie fin dal suo inizio.
17:29
And it wouldn't simply change everything,
254
1049160
2000
E non cambierebbe solo tutto
17:31
it would change everything all at once."
255
1051160
3000
ma cambierebbe tutto in un sol colpo."
17:34
So, if that's right, why did we only capture four out of those 151 minds?
256
1054160
7000
Dunque, se è vero, perchè abbiamo catturato solo 4 di queste 151 menti?
17:41
I think it's a problem of completion and delivery,
257
1061160
6000
Penso che sia un problema di completamento e consegna
17:47
because the fine print said,
258
1067160
2000
perchè le righe piccole dicevano
17:49
"What game-changing ideas and scientific developments
259
1069160
3000
"Quali idee rivoluzionarie e sviluppi scientifici
17:52
would you expect to live to see?"
260
1072160
2000
vi aspettate di vivere abbastanza a lungo da vedere?"
17:54
So, we have a fulfillment problem.
261
1074160
3000
Dunque, abbiamo un problema di realizzazione.
17:57
We need bigger glasses and more hands in the water,
262
1077160
3000
Abbiamo bisogno di bicchieri più grandi e di più mani nell'acqua
18:00
and then working together, maybe we can all live to see
263
1080160
3000
e lavorando insieme, forse potremmo tutti vivere abbastanza a lungo per vedere
18:03
the detection of the first extraterrestrial signal.
264
1083160
4000
la scoperta del primo segnale extraterrestre.
18:07
That brings me to my wish.
265
1087160
3000
Il che porta al mio desiderio.
18:11
I wish that you would empower Earthlings everywhere
266
1091160
5000
Vorrei che voi consentiste agli abitanti della terra
18:16
to become active participants
267
1096160
4000
di diventare partecipanti attivi
18:20
in the ultimate search for cosmic company.
268
1100160
3000
nella ricerca dei nostri compagni cosmici.
18:23
The first step would be to tap into the global brain trust,
269
1103160
5000
Il primo passo sarebbe inserirsi in un' equipe mondiale di esperti
18:28
to build an environment where raw data could be stored,
270
1108160
4000
per costruire un ambiente in cui i dati grezzi possano essere immagazzinati,
18:32
and where it could be accessed and manipulated,
271
1112160
3000
acceduti e manipolati,
18:35
where new algorithms could be developed and old algorithms made more efficient.
272
1115160
5000
in cui nuovi algoritmi potrebbero essere sviluppati ed i vecchi resi più efficienti.
18:40
And this is a technically creative challenge,
273
1120160
3000
E questa è una sfida tecnica e creativa
18:43
and it would change the perspective of people who worked on it.
274
1123160
3000
che cambierebbe il punto di vista delle persone che ci lavorano.
18:46
And then, we'd like to augment the automated search with human insight.
275
1126160
9000
Poi ci piacerebbe aggiungere alla ricerca automatica le capacità umane.
18:55
We'd like to use the pattern recognition capability of the human eye
276
1135160
6000
Ci piacerebbe utilizzare la capacità dell'occhio umano di riconoscere schemi
19:01
to find faint, complex signals that our current algorithms miss.
277
1141160
6000
per trovare i deboli segnli complessi che i nostri algoritmi non trovano.
19:07
And, of course, we'd like to inspire and engage the next generation.
278
1147160
5000
Ed ovviamente ci piacerebbe ispirare e coinvolgere la prossima generazione.
19:12
We'd like to take the materials that we have built for education,
279
1152160
7000
Ci piacerebbe prendere i materiali realizzati per l'educazione
19:19
and get them out to students everywhere,
280
1159160
3000
e farli arrivare ovunque agli studenti
19:22
students that can't come and visit us at the ATA.
281
1162160
3000
che non possono venire a visitarci presso l'ATA.
19:25
We'd like to tell our story better,
282
1165160
2000
Ci piacerebbe raccontare meglio la nostra storia
19:27
and engage young people, and thereby change their perspective.
283
1167160
4000
e coinvolgere i giovani, cambiando così il loro punto di vista.
19:31
I'm sorry Seth Godin, but over the millennia, we've seen where tribalism leads.
284
1171160
5000
Mi spiace Seth Godin, ma nel corso dei millenni, abbiamo visto dove conduce il tribalismo.
19:36
We've seen what happens when we divide an already small planet
285
1176160
4000
Abbiamo visto cosa accade quando dividiamo un pianeta già piccolo
19:40
into smaller islands.
286
1180160
2000
in isole ancor più piccole.
19:42
And, ultimately, we actually all belong to only one tribe,
287
1182160
6000
E, in ultima analisi, tutti apparteniamo ad una sola tribù,
19:48
to Earthlings.
288
1188160
2000
gli Abitanti della Terra.
19:50
And SETI is a mirror --
289
1190160
2000
E il SETI è uno specchio,
19:52
a mirror that can show us ourselves
290
1192160
3000
uno specchio che può mostrare noi a noi stessi
19:55
from an extraordinary perspective,
291
1195160
2000
da un punto di vista straordinario
19:57
and can help to trivialize the differences among us.
292
1197160
5000
che può aiutare a trivializzare le differenze che esistono tra di noi.
20:02
If SETI does nothing but change the perspective of humans on this planet,
293
1202160
7000
Se il SETI non facesse altro che cambiare il punto di vista degli umani di questo pianeta
20:09
then it will be one of the most profound endeavors in history.
294
1209160
4000
sarebbe già una delle imprese più impegnative della storia.
20:14
So, in the opening days of 2009,
295
1214160
4000
Così nei primi giorni del 2009
20:18
a visionary president stood on the steps of the U.S. Capitol
296
1218160
4000
un presidente visionario si alzò sui gradini del Campidoglio statunitense
20:22
and said, "We cannot help but believe
297
1222160
3000
e disse "Non possiamo fare a meno di credere
20:25
that the old hatreds shall someday pass,
298
1225160
3000
che i vecchi odi un giorno passerrano
20:28
that the lines of tribe shall soon dissolve,
299
1228160
4000
che i confini tra tribù si dissolverano presto
20:32
that, as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself."
300
1232160
6000
e che, mentre il mondo diventa più piccolo, la nostra comune umanità si svelerà"
20:38
So, I look forward to working with the TED community
301
1238160
2000
Dunque, non vedo l'ora di lavorare con la comunità di TED
20:40
to hear about your ideas about how to fulfill this wish,
302
1240160
4000
per sentire le vostre idee su come esaudire questo desiderio,
20:44
and in collaborating with you,
303
1244160
4000
e collaborando con voi
20:48
hasten the day that that visionary statement can become a reality.
304
1248160
5000
avvicinare il giorno in cui questa affermazione visionaria possa diventare realtà.
20:53
Thank you.
305
1253160
2000
Grazie.
20:55
(Applause)
306
1255160
22000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7