Jill Tarter: Why the search for alien intelligence matters

179,127 views

2009-02-20 ・ TED


New videos

Jill Tarter: Why the search for alien intelligence matters

179,127 views ・ 2009-02-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krystian Aparta Korekta: Joanna Pietrulewicz
00:20
So, my question:
0
20160
2000
Moje pytanie:
00:22
are we alone?
1
22160
2000
czy jesteśmy sami?
00:24
The story of humans is the story of ideas --
2
24160
4000
Historia ludzkości to historia idei.
00:28
scientific ideas that shine light into dark corners,
3
28160
5000
Idei naukowych, które oświetlają ciemne zakamarki.
00:33
ideas that we embrace rationally and irrationally,
4
33160
5000
Idei, które pojmujemy racjonalnie lub nieracjonalnie.
00:38
ideas for which we've lived and died and killed and been killed,
5
38160
5000
Dla których żyliśmy, umieraliśmy, zabijaliśmy i ginęliśmy.
00:43
ideas that have vanished in history,
6
43160
2000
Idei, które przepadły,
00:45
and ideas that have been set in dogma.
7
45160
3000
i tych ujętych w dogmat.
00:49
It's a story of nations,
8
49160
3000
To historia narodów,
00:53
of ideologies,
9
53160
3000
ideologii,
00:57
of territories,
10
57160
2000
terytoriów
01:00
and of conflicts among them.
11
60160
4000
i konfliktów między nimi.
01:05
But, every moment of human history,
12
65160
4000
Jednak każdy moment w ludzkiej historii,
01:09
from the Stone Age to the Information Age,
13
69160
4000
od epoki kamienia do ery informacji,
01:13
from Sumer and Babylon to the iPod and celebrity gossip,
14
73160
5000
od Sumeru i Babilonu, po iPody i portale plotkarskie,
01:18
they've all been carried out --
15
78160
5000
każda przeczytana przez nas książka,
01:23
every book that you've read,
16
83160
2000
każdy wiersz,
01:25
every poem, every laugh, every tear --
17
85160
5000
każdy śmiech i każda łza,
01:30
they've all happened here.
18
90160
3000
wszystko to było... Tutaj.
01:34
Here.
19
94160
2000
Tutaj.
01:37
Here.
20
97160
2000
Tutaj.
01:41
Here.
21
101160
2000
Tutaj.
01:44
(Laughter)
22
104160
2000
(Śmiech)
01:47
Perspective is a very powerful thing.
23
107160
3000
Punkt widzenia jest bardzo ważny.
01:50
Perspectives can change.
24
110160
3000
Może się zmienić.
01:53
Perspectives can be altered.
25
113160
3000
Można go zmienić.
01:56
From my perspective, we live on a fragile island of life,
26
116160
6000
Z mojego punktu widzenia żyjemy na kruchej wysepce życia
02:02
in a universe of possibilities.
27
122160
4000
we wszechświecie możliwości.
02:06
For many millennia, humans have been on a journey to find answers,
28
126160
7000
Ludzie od tysiącleci poszukują odpowiedzi
02:13
answers to questions about naturalism and transcendence,
29
133160
5000
na pytania naturalistyczne czy transcendentalne,
02:18
about who we are and why we are,
30
138160
4000
pytania, kim i dlaczego jesteśmy.
02:22
and of course, who else might be out there.
31
142160
3000
I oczywiście, czy jest tam ktoś jeszcze.
02:28
Is it really just us?
32
148160
4000
Czy naprawdę jesteśmy sami?
02:32
Are we alone in this vast universe
33
152160
3000
Sami w ogromnym wszechświecie
02:35
of energy and matter and chemistry and physics?
34
155160
3000
energii, materii, chemii i fizyki?
02:39
Well, if we are, it's an awful waste of space.
35
159160
4000
Jeśli tak, to okropne marnotrawstwo przestrzeni.
02:43
(Laughter)
36
163160
2000
(Śmiech)
02:45
But, what if we're not?
37
165160
2000
Ale jeśli tak nie jest?
02:47
What if, out there, others are asking and answering similar questions?
38
167160
6000
Jeśli ktoś inny też zadaje takie pytania i szuka odpowiedzi?
02:53
What if they look up at the night sky, at the same stars,
39
173160
4000
Patrzy na nocne niebo, widząc te same gwiazdy,
02:57
but from the opposite side?
40
177160
3000
tylko z drugiej strony?
03:00
Would the discovery of an older cultural civilization out there
41
180160
8000
Czy odkrycie starszej cywilizacji i kultury
03:08
inspire us to find ways to survive
42
188160
5000
pomogłoby nam znaleźć drogę przeżycia
03:13
our increasingly uncertain technological adolescence?
43
193160
5000
naszej coraz bardziej niepewnej technologicznej adolescencji?
03:18
Might it be the discovery of a distant civilization
44
198160
4000
Może właśnie odnalezienie odległej cywilizacji
03:22
and our common cosmic origins
45
202160
3000
i wspólnych kosmicznych korzeni
03:25
that finally drives home the message of the bond among all humans?
46
205160
6000
w końcu uświadomiłoby nam istnienie więzi między ludźmi?
03:31
Whether we're born in San Francisco, or Sudan,
47
211160
3000
Czy urodziliśmy się w San Francisco, czy w Sudanie,
03:34
or close to the heart of the Milky Way galaxy,
48
214160
3000
czy w okolicach centrum Drogi Mlecznej,
03:37
we are the products of a billion-year lineage of wandering stardust.
49
217160
7000
pochodzimy od unoszącego się w przestrzeni od miliardów lat gwiezdnego pyłu.
03:44
We, all of us,
50
224160
3000
Wszyscy stanowimy efekt tego,
03:47
are what happens when a primordial mixture of hydrogen and helium
51
227160
4000
co dzieje się, kiedy pierwotna mieszanka wodoru i helu
03:51
evolves for so long that it begins to ask where it came from.
52
231160
5000
ewoluuje tak długo, że zaczyna pytać, skąd pochodzi.
03:57
Fifty years ago,
53
237160
2000
50 lat temu
03:59
the journey to find answers took a different path
54
239160
5000
poszukiwania odpowiedzi ruszyły inną ścieżką.
04:04
and SETI, the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
55
244160
3000
Powstało SETI, projekt poszukiwania inteligencji pozaziemskiej.
04:07
began.
56
247160
2000
Powstało SETI, projekt poszukiwania inteligencji pozaziemskiej.
04:09
So, what exactly is SETI?
57
249160
2000
Czym jest SETI?
04:11
Well, SETI uses the tools of astronomy
58
251160
3000
SETI wykorzystuje narzędzia astronomii
04:14
to try and find evidence of someone else's technology out there.
59
254160
5000
w poszukiwaniu dowodu na istnienie obcej technologii.
04:19
Our own technologies are visible over interstellar distances,
60
259160
3000
Ludzką technologię można wykryć na odległościach międzygwiezdnych.
04:22
and theirs might be as well.
61
262160
3000
Możliwe, że ich technologię też.
04:25
It might be that some massive network of communications,
62
265160
4000
Możliwe, że jakaś wielka sieć komunikacyjna,
04:29
or some shield against asteroidal impact,
63
269160
3000
system ochrony przed asteroidami,
04:32
or some huge astro-engineering project that we can't even begin to conceive of,
64
272160
5000
czy inny cud astroinżynierii, o którym nam się nie śniło,
04:37
could generate signals at radio or optical frequencies
65
277160
4000
generuje sygnały na częstotliwościach radiowych lub optycznych,
04:41
that a determined program of searching might detect.
66
281160
4000
które mógłby wykryć zorganizowany program poszukiwań.
04:45
For millennia, we've actually turned to the priests and the philosophers
67
285160
4000
Kiedyś po odpowiedź na pytanie o życie poza Ziemią
04:49
for guidance and instruction on this question of whether there's intelligent life out there.
68
289160
6000
zwracaliśmy się do duchownych i filozofów.
04:55
Now, we can use the tools of the 21st century to try and observe what is,
69
295160
6000
Obecnie, dzięki narzędziom XXII wieku, możemy obserwować to, co jest,
05:01
rather than ask what should be, believed.
70
301160
4000
zamiast pytać, w co powinno się wierzyć.
05:05
SETI doesn't presume the existence of extra terrestrial intelligence;
71
305160
5000
SETI nie zakłada, że inteligencja pozaziemska istnieje.
05:10
it merely notes the possibility, if not the probability
72
310160
4000
Zakłada tylko możliwość, prawdopodobieństwo jej istnienia
05:14
in this vast universe, which seems fairly uniform.
73
314160
4000
w ogromnym, lecz jednorodnym wszechświecie.
05:18
The numbers suggest a universe of possibilities.
74
318160
3000
Wielkość tego prawdopodobieństwa sugerują liczby.
05:21
Our sun is one of 400 billion stars in our galaxy,
75
321160
6000
Słońce to jedna z 400 miliardów gwiazd w naszej galaktyce.
05:27
and we know that many other stars have planetary systems.
76
327160
5000
Wielu z nich towarzyszą układy planetarne.
05:32
We've discovered over 350 in the last 14 years,
77
332160
4000
W ciągu ostatnich 14 lat odkryliśmy ponad 350 planet.
05:36
including the small planet, announced earlier this week,
78
336160
6000
Ta, której odkrycie ogłoszono w tym tygodniu,
05:42
which has a radius just twice the size of the Earth.
79
342160
4000
ma średnicę zaledwie dwukrotnie większą od ziemskiej.
05:46
And, if even all of the planetary systems in our galaxy were devoid of life,
80
346160
9000
A nawet gdyby wszystkie planety w naszej galaktyce były pozbawione życia,
05:55
there are still 100 billion other galaxies out there,
81
355160
2000
jest 100 miliardów innych galaktyk.
05:57
altogether 10^22 stars.
82
357160
3000
To daje liczbę 10^22 gwiazd.
06:00
Now, I'm going to try a trick, and recreate an experiment from this morning.
83
360160
5000
Spróbuję odtworzyć eksperyment, który widzieliśmy rano.
06:05
Remember, one billion?
84
365160
2000
Ta grubość to miliard.
06:07
But, this time not one billion dollars, one billion stars.
85
367160
4000
Tym razem nie dolarów, ale gwiazd.
06:11
Alright, one billion stars.
86
371160
2000
To jeden miliard.
06:13
Now, up there, 20 feet above the stage,
87
373160
3000
Wysokość 6 metrów nad sceną
06:16
that's 10 trillion.
88
376160
2000
odpowiada 10 trylionom.
06:18
Well, what about 10^22?
89
378160
3000
A 10 do dwudziestej drugiej potęgi?
06:21
Where's the line that marks that?
90
381160
3000
Jaka to byłaby wysokość?
06:24
That line would have to be 3.8 million miles above this stage.
91
384160
6000
6,1 miliona kilometrów nad sceną.
06:30
(Laughter)
92
390160
1000
(Śmiech)
06:31
16 times farther away than the moon,
93
391160
3000
Szesnaście razy tyle, co odległość Księżyca od Ziemi.
06:34
or four percent of the distance to the sun.
94
394160
2000
Cztery procent odległości od Słońca.
06:36
So, there are many possibilities.
95
396160
3000
Jest więc wiele możliwości.
06:39
(Laughter)
96
399160
2000
(Śmiech)
06:41
And much of this vast universe,
97
401160
3000
Znacznie więcej zakątków kosmosu,
06:44
much more may be habitable than we once thought,
98
404160
3000
niż nam się kiedyś wydawało,
06:47
as we study extremophiles on Earth --
99
407160
2000
może nadawać się do zamieszkania.
06:49
organisms that can live in conditions totally inhospitable for us,
100
409160
4000
Wskazują to badania nad ekstremofilami,
06:53
in the hot, high pressure thermal vents at the bottom of the ocean,
101
413160
7000
które przeżywają w środowiskach śmiertelnych dla człowieka,
07:00
frozen in ice, in boiling battery acid,
102
420160
4000
w kominach hydrotermalnych, w lodzie, płynie akumulatorowym,
07:04
in the cooling waters of nuclear reactors.
103
424160
4000
w chłodziwie reaktorów jądrowych.
07:08
These extremophiles tell us that life may exist in many other environments.
104
428160
6000
Sugeruje to, że życie mogłoby istnieć także w wielu innych środowiskach.
07:15
But those environments are going to be widely spaced in this universe.
105
435160
4000
W kosmosie środowiska te oddalone są jednak od siebie.
07:19
Even our nearest star, the Sun --
106
439160
2000
Nawet promieniowanie Słońca,
07:21
its emissions suffer the tyranny of light speed.
107
441160
5000
najbliższej nam gwiazdy, podporządkowane jest prędkości światła.
07:26
It takes a full eight minutes for its radiation to reach us.
108
446160
3000
Droga do naszej planety zabiera światłu aż 8 minut.
07:29
And the nearest star is 4.2 light years away,
109
449160
3000
By dotrzeć tu od drugiej najbliższej nam gwiazdy,
07:32
which means its light takes 4.2 years to get here.
110
452160
4000
światło potrzebuje 4,2 roku.
07:36
And the edge of our galaxy is 75,000 light years away,
111
456160
4000
Granice naszej galaktyki leżą o 75 000 lat stąd,
07:40
and the nearest galaxy to us, 2.5 million light years.
112
460160
5000
a od najbliższej galaktyki dzieli nas 2,5 miliona lat świetlnych.
07:45
That means any signal we detect would have started its journey a long time ago.
113
465160
5000
Wszystkie wykrywane przez nas sygnały zaczęły swą podróż dawno temu.
07:51
And a signal would give us a glimpse of their past,
114
471160
5000
Sygnał, który odbieramy, to spojrzenie w przeszłość,
07:56
not their present.
115
476160
2000
nigdy w teraźniejszość.
07:58
Which is why Phil Morrison calls SETI, "the archaeology of the future."
116
478160
5000
Dlatego Phil Morrison nazywa SETI "archeologią przyszłości".
08:03
It tells us about their past,
117
483160
3000
Wykrywamy ich przeszłość.
08:06
but detection of a signal tells us it's possible for us to have a long future.
118
486160
8000
Oznacza to jednak, że my sami mamy przed sobą długą przyszłość.
08:14
I think this is what David Deutsch meant in 2005,
119
494160
3000
Chyba to właśnie chciał przekazać David Deutsch
08:17
when he ended his Oxford TEDTalk
120
497160
2000
w wykładzie na TEDGlobal w 2005 roku,
08:19
by saying he had two principles he'd like to share for living,
121
499160
5000
kiedy powiedział, że kieruje się w życiu dwiema zasadami,
08:24
and he would like to carve them on stone tablets.
122
504160
3000
które należałoby wyryć na kamiennych tablicach.
08:27
The first is that problems are inevitable.
123
507160
4000
Zasada pierwsza: problemy są nieuniknione.
08:31
The second is that problems are soluble.
124
511160
4000
Druga: problemy można rozwiązać.
08:38
So, ultimately what's going to determine the success or failure of SETI
125
518160
5000
Dlatego nad sukcesem bądź porażką SETI
08:43
is the longevity of technologies,
126
523160
3000
zaważy w końcu długowieczność technologii
08:47
and the mean distance between technologies in the cosmos --
127
527160
6000
oraz średnia odległość dzieląca technologie we wszechświecie.
08:53
distance over space and distance over time.
128
533160
3000
Odległość w przestrzeni i czasie.
08:57
If technologies don't last and persist,
129
537160
3000
Jeśli technologie nie przetrwają wystarczająco długo,
09:00
we will not succeed.
130
540160
2000
nasze wysiłki pójdą na marne.
09:02
And we're a very young technology
131
542160
2000
Ludzka technologia jest młoda,
09:04
in an old galaxy,
132
544160
3000
galaktyka stara.
09:07
and we don't yet know whether it's possible for technologies to persist.
133
547160
5000
Nie wiemy jeszcze, czy technologie przetrwają.
09:12
So, up until now I've been talking to you about really large numbers.
134
552160
5000
Jak dotąd przytaczałam ogromne liczby.
09:17
Let me talk about a relatively small number.
135
557160
3000
Teraz wspomnę o stosunkowo niewielkiej.
09:20
And that's the length of time that the Earth was lifeless.
136
560160
5000
Jest to długość okresu, w którym na Ziemi nie było życia.
09:25
Zircons that are mined in the Jack Hills of western Australia,
137
565160
7000
Wydobywany w Jack Hills w Australii cyrkon pokazuje,
09:32
zircons taken from the Jack Hills of western Australia
138
572160
3000
że już kilkaset milionów lat po powstaniu planety
09:36
tell us that within a few hundred million years of the origin of the planet
139
576160
5000
było na niej bardzo dużo wody.
09:41
there was abundant water and perhaps even life.
140
581160
3000
Może nawet życie.
09:44
So, our planet has spent the vast majority of its 4.56 billion year history
141
584160
9000
Nasza planeta przez większość swojej liczącej 4,56 miliarda lat historii
09:53
developing life,
142
593160
2000
rozwijała życie.
09:55
not anticipating its emergence.
143
595160
2000
Pojawiło się ono wcześnie.
09:57
Life happened very quickly,
144
597160
2000
Powstało szybko,
09:59
and that bodes well for the potential of life elsewhere in the cosmos.
145
599160
6000
a to znaczy, że mogło też powstać gdzie indziej.
10:05
And the other thing that one should take away from this chart
146
605160
4000
Na pokazanej przed chwilą skali zwraca uwagę jeszcze jedno:
10:09
is the very narrow range of time
147
609160
4000
bardzo niewielki okres,
10:13
over which humans can claim to be the dominant intelligence on the planet.
148
613160
4000
w którym można uznać ludzi za najinteligentniejsze istoty na Ziemi.
10:17
It's only the last few hundred thousand years
149
617160
4000
Nasz gatunek rozwijał technologię i cywilizację
10:21
modern humans have been pursuing technology and civilization.
150
621160
4000
dopiero przez ostatnie kilkaset tysięcy lat.
10:25
So, one needs a very deep appreciation
151
625160
4000
Dlatego, aby przygotować się do kontaktu z innym życiem w kosmosie,
10:29
of the diversity and incredible scale of life on this planet
152
629160
5000
musimy wyrobić w sobie odpowiednio głębokie zrozumienie
10:34
as the first step in preparing to make contact with life elsewhere in the cosmos.
153
634160
9000
ogromnej różnorodności i liczebności życia na Ziemi.
10:43
We are not the pinnacle of evolution.
154
643160
6000
Nie stoimy na szczycie drabiny ewolucyjnej.
10:49
We are not the determined product
155
649160
4000
Ewolucja przez miliardy lat
10:53
of billions of years of evolutionary plotting and planning.
156
653160
5000
nie dążyła wcale do tego, by nas stworzyć.
10:58
We are one outcome of a continuing adaptational process.
157
658160
8000
Jesteśmy jednym z wyników ciągłego procesu adaptacji.
11:06
We are residents of one small planet
158
666160
4000
Mieszkańcami jednej, małej planety
11:10
in a corner of the Milky Way galaxy.
159
670160
3000
na odludziu Drogi Mlecznej.
11:13
And Homo sapiens are one small leaf
160
673160
5000
Homo sapiens to zaledwie jeden listek
11:18
on a very extensive Tree of Life,
161
678160
4000
rozłożystego Drzewa Życia
11:22
which is densely populated by organisms that have been honed for survival
162
682160
7000
zamieszkałego gęsto przez organizmy doskonalące zdolność przeżycia,
11:29
over millions of years.
163
689160
2000
od milionów lat.
11:31
We misuse language,
164
691160
3000
W terminie "ssak naczelny"
11:34
and talk about the "ascent" of man.
165
694160
3000
kryje się błąd językowy.
11:37
We understand the scientific basis for the interrelatedness of life
166
697160
6000
Choć jesteśmy w stanie zrozumieć zależności form życia,
11:43
but our ego hasn't caught up yet.
167
703160
4000
nasze ego nie dostosowało się jeszcze do tej wiedzy.
11:47
So this "ascent" of man, pinnacle of evolution,
168
707160
4000
Musimy więc porzucić myślenie o człowieku jako "szczycie drabiny ewolucyjnej".
11:51
has got to go.
169
711160
2000
Musimy więc porzucić myślenie o człowieku jako "szczycie drabiny ewolucyjnej".
11:53
It's a sense of privilege that the natural universe doesn't share.
170
713160
5000
We wszechświecie praw przyrody nie ma potwierdzenia tej nobilitacji.
11:58
Loren Eiseley has said,
171
718160
3000
Loren Eiseley powiedział kiedyś:
12:01
"One does not meet oneself
172
721160
3000
"Nie poznamy siebie,
12:04
until one catches the reflection from an eye other than human."
173
724160
4000
póki nie ujrzymy swojego odbicia w oczach innych niż ludzkie".
12:08
One day that eye may be that of an intelligent alien,
174
728160
5000
Któregoś dnia będzie to może oko inteligentnej istoty pozaziemskiej.
12:13
and the sooner we eschew our narrow view of evolution
175
733160
6000
Kiedy porzucimy ograniczone rozumienie ewolucji,
12:19
the sooner we can truly explore our ultimate origins and destinations.
176
739160
9000
będziemy mogli naprawdę zacząć badać nasze prawdziwe pochodzenie i cel.
12:28
We are a small part of the story of cosmic evolution,
177
748160
6000
Stanowimy ułamek historii ewolucji wszechświata
12:34
and we are going to be responsible for our continued participation in that story,
178
754160
9000
i będziemy ponosić odpowiedzialność za swój w niej udział.
12:43
and perhaps SETI will help as well.
179
763160
3000
Może SETI nam w tym pomoże.
12:46
Occasionally, throughout history, this concept
180
766160
4000
W historii człowieka pojawienie się ujęcia świata
12:50
of this very large cosmic perspective comes to the surface,
181
770160
4000
z szerokiej, kosmicznej perspektywy
12:54
and as a result we see transformative and profound discoveries.
182
774160
6000
dawało początek głębokim, przeistaczającym rzeczywistość odkryciom.
13:00
So in 1543, Nicholas Copernicus published "The Revolutions of Heavenly Spheres,"
183
780160
7000
W 1543 roku wydano dzieło "O obrotach sfer niebieskich".
13:07
and by taking the Earth out of the center,
184
787160
6000
Kopernik usunął w nim Ziemię z pozycji centralnej
13:13
and putting the sun in the center of the solar system,
185
793160
3000
i umieścił Słońce w środku Układu Słonecznego,
13:16
he opened our eyes to a much larger universe,
186
796160
4000
otwierając nam oczy na znacznie większy wszechświat,
13:20
of which we are just a small part.
187
800160
3000
którego jesteśmy zaledwie cząsteczką.
13:23
And that Copernican revolution continues today
188
803160
3000
Wpływ tego "przewrotu kopernikańskiego"
13:26
to influence science and philosophy and technology and theology.
189
806160
5000
widzimy w dzisiejszej nauce, filozofii, technologii i teologii.
13:31
So, in 1959, Giuseppe Coccone and Philip Morrison
190
811160
5000
W roku 1959 Giuseppe Coccone i Philip Morrison
13:36
published the first SETI article in a refereed journal,
191
816160
4000
opublikowali pierwszy artykuł o SETI,
13:40
and brought SETI into the scientific mainstream.
192
820160
3000
co zaznajomiło z tym projektem środowiska naukowe.
13:43
And in 1960, Frank Drake conducted the first SETI observation
193
823160
6000
W roku 1960 Frank Drake przeprowadził pierwszą obserwację w ramach SETI,
13:49
looking at two stars, Tau Ceti and Epsilon Eridani,
194
829160
3000
która objęła gwiazdy Tau Ceti i Epsilon Eridani.
13:52
for about 150 hours.
195
832160
2000
Trwała 150 godzin.
13:54
Now Drake did not discover extraterrestrial intelligence,
196
834160
3000
Drake nie odkrył inteligencji pozaziemskiej.
13:57
but he learned a very valuable lesson from a passing aircraft,
197
837160
5000
Dzięki przelatującemu akurat samolotowi nauczył się jednak czegoś ważnego:
14:02
and that's that terrestrial technology can interfere
198
842160
3000
technologia ziemska może przeszkadzać w poszukiwaniu pozaziemskiej.
14:05
with the search for extraterrestrial technology.
199
845160
3000
technologia ziemska może przeszkadzać w poszukiwaniu pozaziemskiej.
14:08
We've been searching ever since,
200
848160
2000
Poszukiwania trwają,
14:10
but it's impossible to overstate the magnitude of the search that remains.
201
850160
5000
jednak należy podkreślić, jak ogromnie wiele mamy do zrobienia.
14:15
All of the concerted SETI efforts, over the last 40-some years,
202
855160
4000
Ponad czterdziestoletnie wysiłki programu SETI
14:19
are equivalent to scooping a single glass of water from the oceans.
203
859160
5000
są niczym zaczerpnięcie szklanki wody z oceanów Ziemi.
14:24
And no one would decide that the ocean was without fish
204
864160
4000
A nikt nie posunąłby się do wniosku, że w oceanie nie ma ryb,
14:28
on the basis of one glass of water.
205
868160
2000
na podstawie zawartości jednej szklanki wody.
14:30
The 21st century now allows us to build bigger glasses --
206
870160
5000
Dzięki technologii XXII wieku jesteśmy w stanie stworzyć
14:35
much bigger glasses.
207
875160
2000
znacznie większe szklanki.
14:37
In Northern California, we're beginning to take observations
208
877160
5000
W Północnej Kalifornii zaczynamy przeprowadzać obserwacje
14:42
with the first 42 telescopes of the Allen Telescope Array --
209
882160
4000
przy użyciu pierwszych 42 z sieci teleskopów Allena.
14:46
and I've got to take a moment right now to publicly thank
210
886160
4000
Korzystając z tej okazji chciałabym publicznie podziękować
14:50
Paul Allen and Nathan Myhrvold
211
890160
2000
Paulowi Allenowi i Nathanowi Myhrvoldowi
14:52
and all the TeamSETI members in the TED community
212
892160
3000
oraz członkom TeamSETI w społeczności TED za wsparcie w poszukiwaniach.
14:55
who have so generously supported this research.
213
895160
4000
oraz członkom TeamSETI w społeczności TED za wsparcie w poszukiwaniach.
14:59
(Applause)
214
899160
9000
(Brawa)
15:08
The ATA is the first telescope built from a large number of small dishes,
215
908160
4000
Sieć radioteleskopów Allena to pierwszy teleskop zbudowany z wielu anten
15:12
and hooked together with computers.
216
912160
2000
połączonych komputerowo.
15:14
It's making silicon as important as aluminum,
217
914160
2000
Ta sieć, w której silikon
15:16
and we'll grow it in the future by adding more antennas to reach 350
218
916160
6000
jest równie ważny, jak aluminium, w przyszłości zwiększy się do 350 anten.
15:22
for more sensitivity and leveraging Moore's law for more processing capability.
219
922160
5000
Zgodnie z prawem Moore'a, wzrośnie też jej moc obliczeniowa.
15:27
Today, our signal detection algorithms
220
927160
4000
Obecnie nasze algorytmy
15:31
can find very simple artifacts and noise.
221
931160
3000
rozróżniają proste artefakty i szum tła.
15:34
If you look very hard here you can see the signal from the Voyager 1 spacecraft,
222
934160
5000
Choć z trudem, można tutaj odnaleźć sygnał nadawany przez sondę Voyager 1,
15:39
the most distant human object in the universe,
223
939160
4000
najbardziej odległego w kosmosie obiektu wytworzonego przez człowieka,
15:43
106 times as far away from us as the sun is.
224
943160
5000
znajdującego się obecnie 106 razy dalej od Ziemi, niż Słońce.
15:48
And over those long distances, its signal is very faint when it reaches us.
225
948160
5000
Sygnał docierający z tak ogromnej odległości jest bardzo słaby.
15:53
It may be hard for your eye to see it,
226
953160
2000
Trudno zobaczyć go gołym okiem,
15:55
but it's easily found with our efficient algorithms.
227
955160
3000
jednak nasze algorytmy wyłapują go bez problemu.
15:58
But this is a simple signal,
228
958160
2000
Ale to prosty sygnał.
16:00
and tomorrow we want to be able to find more complex signals.
229
960160
4000
W niedalekiej przyszłości chcemy móc wykrywać bardziej złożone.
16:04
This is a very good year.
230
964160
3000
Mamy bardzo dobry rok.
16:07
2009 is the 400th anniversary of Galileo's first use of the telescope,
231
967160
7000
W roku 2009 przypada 400. rocznica zastosowania teleskopu przez Galileusza,
16:14
Darwin's 200th birthday,
232
974160
3000
200. urodziny Darwina,
16:17
the 150th anniversary of the publication of "On the Origin of Species,"
233
977160
5000
150. rocznica publikacji pracy "O powstawaniu gatunków",
16:22
the 50th anniversary of SETI as a science,
234
982160
3000
50. rocznica SETI jako projektu naukowego,
16:25
the 25th anniversary of the incorporation of the SETI Institute as a non-profit,
235
985160
6000
25. rocznica powstania organizacji non-profit "SETI Institute"
16:31
and of course, the 25th anniversary of TED.
236
991160
3000
i oczywiście 25. rocznica TED.
16:34
And next month, the Kepler Spacecraft will launch
237
994160
3000
W przyszłym miesiącu natomiast
16:37
and will begin to tell us just how frequent Earth-like planets are,
238
997160
5000
sonda Kepler zacznie badać, ile jest planet podobnych do Ziemi,
16:42
the targets for SETI's searches.
239
1002160
2000
które są celem poszukiwań SETI.
16:44
In 2009, the U.N. has declared it to be the International Year of Astronomy,
240
1004160
7000
ONZ ogłosiło rok 2009 Międzynarodowym Rokiem Astronomii.
16:51
a global festival to help us residents of Earth
241
1011160
4000
Może to pomóc nam, mieszkańcom Ziemi
16:55
rediscover our cosmic origins and our place in the universe.
242
1015160
4000
odkryć nasze kosmiczne pochodzenie i miejsce we wszechświecie.
16:59
And in 2009, change has come to Washington,
243
1019160
4000
W 2009 pojawiły się także zmiany w Waszyngtonie
17:03
with a promise to put science in its rightful position.
244
1023160
5000
niosące obietnicę przywrócenia właściwej pozycji nauce.
17:08
(Applause)
245
1028160
1000
(Brawa)
17:09
So, what would change everything?
246
1029160
2000
A co mogłoby zmienić wszystko?
17:11
Well, this is the question the Edge foundation asked this year,
247
1031160
3000
To pytanie zadała w tym roku Fundacja Edge,
17:14
and four of the respondents said, "SETI."
248
1034160
4000
a czworo respondentów odpowiedziało "SETI".
17:18
Why?
249
1038160
2000
Dlaczego?
17:20
Well, to quote:
250
1040160
2000
Cytuję:
17:22
"The discovery of intelligent life beyond Earth
251
1042160
2000
"Odkrycie inteligencji pozaziemskiej
17:24
would eradicate the loneliness and solipsism
252
1044160
2000
wyeliminowałoby samotność i solipsyzm
17:26
that has plagued our species since its inception.
253
1046160
3000
nękające nasz gatunek od jego zarania.
17:29
And it wouldn't simply change everything,
254
1049160
2000
To zmieniłoby wszystko
17:31
it would change everything all at once."
255
1051160
3000
i to w jednej chwili".
17:34
So, if that's right, why did we only capture four out of those 151 minds?
256
1054160
7000
Dlaczego jednak ujęliśmy umysły jedynie 4 z 151 pytanych?
17:41
I think it's a problem of completion and delivery,
257
1061160
6000
Wydaje mi się, że problem leży w braku dokonań.
17:47
because the fine print said,
258
1067160
2000
Było tam pytanie dodatkowe:
17:49
"What game-changing ideas and scientific developments
259
1069160
3000
"Jakie przełomowe idee i odkrycia nauki
17:52
would you expect to live to see?"
260
1072160
2000
ujrzysz jeszcze za życia?"
17:54
So, we have a fulfillment problem.
261
1074160
3000
Rysuje się tu problem braku satysfakcji.
17:57
We need bigger glasses and more hands in the water,
262
1077160
3000
Potrzeba większych szklanek i więcej czerpiących.
18:00
and then working together, maybe we can all live to see
263
1080160
3000
Może, dzięki współpracy, wszyscy dożyjemy
18:03
the detection of the first extraterrestrial signal.
264
1083160
4000
chwili wykrycia pierwszego sygnału pozaziemskiego.
18:07
That brings me to my wish.
265
1087160
3000
Z tym wiąże się moje życzenie.
18:11
I wish that you would empower Earthlings everywhere
266
1091160
5000
Chcę, abyście dali Ziemianom wiarę w ich własną rolę
18:16
to become active participants
267
1096160
4000
w aktywnym poszukiwaniu
18:20
in the ultimate search for cosmic company.
268
1100160
3000
towarzystwa we wszechświecie.
18:23
The first step would be to tap into the global brain trust,
269
1103160
5000
Pierwszym krokiem byłoby zdobycie dostępu do zasobów mózgów Ziemi,
18:28
to build an environment where raw data could be stored,
270
1108160
4000
aby stworzyć środowisko, gdzie przechowywano by surowe dane
18:32
and where it could be accessed and manipulated,
271
1112160
3000
które byłyby dostępne do manipulacji.
18:35
where new algorithms could be developed and old algorithms made more efficient.
272
1115160
5000
Środowisko umożliwiające opracowywanie nowych algorytmów i ulepszanie starych.
18:40
And this is a technically creative challenge,
273
1120160
3000
Wyzwanie to wymaga kreatywności technologicznej.
18:43
and it would change the perspective of people who worked on it.
274
1123160
3000
Zmieni ono punkt widzenia tych, którzy się z nim zmierzą.
18:46
And then, we'd like to augment the automated search with human insight.
275
1126160
9000
Chcielibyśmy także, by maszynowe poszukiwania wsparł ludzki umysł.
18:55
We'd like to use the pattern recognition capability of the human eye
276
1135160
6000
Chcemy wykorzystać zdolność ludzkiego oka do rozpoznawania kształtów,
19:01
to find faint, complex signals that our current algorithms miss.
277
1141160
6000
żeby znaleźć słabe, złożone sygnały, umykające naszym algorytmom.
19:07
And, of course, we'd like to inspire and engage the next generation.
278
1147160
5000
A także, oczywiście, chcemy zainspirować i zaangażować następne pokolenie,
19:12
We'd like to take the materials that we have built for education,
279
1152160
7000
dostarczyć nasze materiały informacyjne
19:19
and get them out to students everywhere,
280
1159160
3000
uczniom na całym świecie,
19:22
students that can't come and visit us at the ATA.
281
1162160
3000
którzy nie mogą odwiedzić SETI osobiście.
19:25
We'd like to tell our story better,
282
1165160
2000
Chcemy lepiej opowiadać swoją historię
19:27
and engage young people, and thereby change their perspective.
283
1167160
4000
i zainteresować nią młodych, by zmienić ich punkt widzenia.
19:31
I'm sorry Seth Godin, but over the millennia, we've seen where tribalism leads.
284
1171160
5000
Sethu Godinie, historia pokazuje, dokąd prowadzi myślenie plemienne.
19:36
We've seen what happens when we divide an already small planet
285
1176160
4000
Widzieliśmy, co się dzieje, kiedy niewielką planetę
19:40
into smaller islands.
286
1180160
2000
podzielimy na mniejsze wysepki.
19:42
And, ultimately, we actually all belong to only one tribe,
287
1182160
6000
W rzeczywistości wszyscy należymy do jednego plemienia.
19:48
to Earthlings.
288
1188160
2000
Plemienia Ziemian.
19:50
And SETI is a mirror --
289
1190160
2000
SETI to zwierciadło,
19:52
a mirror that can show us ourselves
290
1192160
3000
które może ukazać nas z niezwykłej perspektywy
19:55
from an extraordinary perspective,
291
1195160
2000
które może ukazać nas z niezwykłej perspektywy
19:57
and can help to trivialize the differences among us.
292
1197160
5000
i pomóc zbagatelizować to, co nas różni.
20:02
If SETI does nothing but change the perspective of humans on this planet,
293
1202160
7000
Nawet jeśli jedynym dokonaniem SETI będzie zmiana ludzkiego punktu widzenia,
20:09
then it will be one of the most profound endeavors in history.
294
1209160
4000
SETI stałoby się jednym z najistotniejszych przedsięwzięć w historii świata.
20:14
So, in the opening days of 2009,
295
1214160
4000
Na początku 2009 roku
20:18
a visionary president stood on the steps of the U.S. Capitol
296
1218160
4000
wizjonerski prezydent powiedział na schodach Kapitolu:
20:22
and said, "We cannot help but believe
297
1222160
3000
"Musimy wierzyć, że stare nienawiści
20:25
that the old hatreds shall someday pass,
298
1225160
3000
odejdą kiedyś w niepamięć,
20:28
that the lines of tribe shall soon dissolve,
299
1228160
4000
granice plemienia wkrótce się rozpłyną
20:32
that, as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself."
300
1232160
6000
i w zmniejszającym się świecie ujawni się nasze wspólne człowieczeństwo".
20:38
So, I look forward to working with the TED community
301
1238160
2000
Dlatego wyglądam współpracy
20:40
to hear about your ideas about how to fulfill this wish,
302
1240160
4000
ze społecznością TED, wymiany pomysłów na to,
20:44
and in collaborating with you,
303
1244160
4000
jak spełnić to życzenie. Wierzę, że nasze wspólne wysiłki
20:48
hasten the day that that visionary statement can become a reality.
304
1248160
5000
przyśpieszą nadejście dnia, w którym ta wizja stanie się rzeczywistością.
20:53
Thank you.
305
1253160
2000
Dziękuję.
20:55
(Applause)
306
1255160
22000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7