Jill Tarter: Why the search for alien intelligence matters

ジル・ターターのSETI(地球外知的生命体探査)への参加の呼びかけ(TED prize 受賞!)

181,247 views

2009-02-20 ・ TED


New videos

Jill Tarter: Why the search for alien intelligence matters

ジル・ターターのSETI(地球外知的生命体探査)への参加の呼びかけ(TED prize 受賞!)

181,247 views ・ 2009-02-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: kie ikeda 校正: Yasushi Aoki
00:20
So, my question:
0
20160
2000
質問です
00:22
are we alone?
1
22160
2000
私たちは唯一の存在なのでしょうか?
00:24
The story of humans is the story of ideas --
2
24160
4000
人類の物語は 思想の物語でもあります
00:28
scientific ideas that shine light into dark corners,
3
28160
5000
未知なものへ光りを当てる科学の思想
00:33
ideas that we embrace rationally and irrationally,
4
33160
5000
私たちが理性的に あるいは 分別なく受け入れている思想
00:38
ideas for which we've lived and died and killed and been killed,
5
38160
5000
人類がそのために生き、死に、殺し、殺されてきた思想
00:43
ideas that have vanished in history,
6
43160
2000
歴史の中で消えていった思想
00:45
and ideas that have been set in dogma.
7
45160
3000
ドグマになってしまった思想もあります
00:49
It's a story of nations,
8
49160
3000
国家の物語があり
00:53
of ideologies,
9
53160
3000
イデオロギーの物語があり
00:57
of territories,
10
57160
2000
領土の物語があり
01:00
and of conflicts among them.
11
60160
4000
それらの間の衝突の物語があります
01:05
But, every moment of human history,
12
65160
4000
しかし 人類の歴史においてあらゆる瞬間は
01:09
from the Stone Age to the Information Age,
13
69160
4000
石器時代から情報化時代に至るまで
01:13
from Sumer and Babylon to the iPod and celebrity gossip,
14
73160
5000
シュメール文明や古代都市バビロンもi Podや有名人のゴシップも
01:18
they've all been carried out --
15
78160
5000
それらすべて
01:23
every book that you've read,
16
83160
2000
みなさんがお読みになった本も
01:25
every poem, every laugh, every tear --
17
85160
5000
あらゆる詩 笑い声 泣き声もすべて
01:30
they've all happened here.
18
90160
3000
ここで起きてきたのです
01:34
Here.
19
94160
2000
ここ
01:37
Here.
20
97160
2000
ここ
01:41
Here.
21
101160
2000
ここ
01:44
(Laughter)
22
104160
2000
(笑)
01:47
Perspective is a very powerful thing.
23
107160
3000
物事の見方というのは とても強力なものです
01:50
Perspectives can change.
24
110160
3000
物事の見方は自然に変わることもありますし
01:53
Perspectives can be altered.
25
113160
3000
外的な力により変えられもします
01:56
From my perspective, we live on a fragile island of life,
26
116160
6000
私の見方では 私たちが住んでいるのは 可能性に満ちた宇宙の中にある
02:02
in a universe of possibilities.
27
122160
4000
危うげな生命の孤島です
02:06
For many millennia, humans have been on a journey to find answers,
28
126160
7000
何千年と人類は答えを探す旅をしてきました
02:13
answers to questions about naturalism and transcendence,
29
133160
5000
自然に対する疑問や超絶的存在に対する疑問への答えです
02:18
about who we are and why we are,
30
138160
4000
我々は何者で なぜ存在しているのか
02:22
and of course, who else might be out there.
31
142160
3000
そして他に何が存在するのかという疑問
02:28
Is it really just us?
32
148160
4000
本当に我々しかいないのでしょうか
02:32
Are we alone in this vast universe
33
152160
3000
このエネルギーや 物質や 化学と物理の現象に満ちた
02:35
of energy and matter and chemistry and physics?
34
155160
3000
この広大な宇宙で唯一の存在なのでしょうか
02:39
Well, if we are, it's an awful waste of space.
35
159160
4000
もし私たちだけなのだとしたら すごい空間の無駄遣いですね
02:43
(Laughter)
36
163160
2000
(笑)
02:45
But, what if we're not?
37
165160
2000
しかし もし私たちだけではなかったら?
02:47
What if, out there, others are asking and answering similar questions?
38
167160
6000
もし宇宙に同じ疑問への答えを求める「何者か」が居たら?
02:53
What if they look up at the night sky, at the same stars,
39
173160
4000
夜空を見上げ 私たちと同じ星々を 反対側から
02:57
but from the opposite side?
40
177160
3000
見ている誰かがいたとしたら?
03:00
Would the discovery of an older cultural civilization out there
41
180160
8000
人類のものより古い「あちら側」にある文明の発見は
03:08
inspire us to find ways to survive
42
188160
5000
日々進化する技術をコントロールして上手くやっていく為の
03:13
our increasingly uncertain technological adolescence?
43
193160
5000
ヒントを何か与えてくれるのでしょうか
03:18
Might it be the discovery of a distant civilization
44
198160
4000
遠く離れた文明の存在と
03:22
and our common cosmic origins
45
202160
3000
宇宙における共通の起源の発見は
03:25
that finally drives home the message of the bond among all humans?
46
205160
6000
全人類を繋ぐメッセージとして地球に届くのでしょうか?
03:31
Whether we're born in San Francisco, or Sudan,
47
211160
3000
生まれたのがサンフランシスコでもスーダンでも
03:34
or close to the heart of the Milky Way galaxy,
48
214160
3000
天の川銀河の中心近くでも同じ
03:37
we are the products of a billion-year lineage of wandering stardust.
49
217160
7000
私たちは皆 宇宙を漂う星屑が何十億年もかけて紡ぎだした産物なのです
03:44
We, all of us,
50
224160
3000
私たち そう私たちすべては―
03:47
are what happens when a primordial mixture of hydrogen and helium
51
227160
4000
水素とヘリウムの原始混合物が
03:51
evolves for so long that it begins to ask where it came from.
52
231160
5000
長い時間をかけて進化し 自らの出自に疑問を抱くまでになったのです
03:57
Fifty years ago,
53
237160
2000
50年前
03:59
the journey to find answers took a different path
54
239160
5000
答え探しの旅が 違った道を辿り始め
04:04
and SETI, the Search for Extra-Terrestrial Intelligence,
55
244160
3000
SETI(地球外知的生命体探査)が
04:07
began.
56
247160
2000
生まれたのです
04:09
So, what exactly is SETI?
57
249160
2000
SETIとは いったい何なのでしょう
04:11
Well, SETI uses the tools of astronomy
58
251160
3000
SETIは天文学の道具を利用し
04:14
to try and find evidence of someone else's technology out there.
59
254160
5000
「あちら側」にある技術の存在を示す証拠を掴もうとする試みです
04:19
Our own technologies are visible over interstellar distances,
60
259160
3000
私たちの技術は星間距離を隔てても認識できます
04:22
and theirs might be as well.
61
262160
3000
彼らの技術も同様だと考えます
04:25
It might be that some massive network of communications,
62
265160
4000
彼らの技術は何らかの壮大な通信網かもしれないし
04:29
or some shield against asteroidal impact,
63
269160
3000
小惑星の衝突を避けるためのシールドみたいなものかもしれません
04:32
or some huge astro-engineering project that we can't even begin to conceive of,
64
272160
5000
私たちの理解を超えた巨大な宇宙工学プロジェクトかもしれません
04:37
could generate signals at radio or optical frequencies
65
277160
4000
それが発する電波や光の周波数帯の信号を
04:41
that a determined program of searching might detect.
66
281160
4000
徹底した探索プログラムによって検知できるかもしれません
04:45
For millennia, we've actually turned to the priests and the philosophers
67
285160
4000
数千年もの間 私たちは神官や哲学者に助言と指示を仰いできました
04:49
for guidance and instruction on this question of whether there's intelligent life out there.
68
289160
6000
「あちら側」に知的生命は存在するのかと
04:55
Now, we can use the tools of the 21st century to try and observe what is,
69
295160
6000
現代では21世紀の道具を使うことができます その道具を使えば
05:01
rather than ask what should be, believed.
70
301160
4000
何を信じるべきかではなく 何があるのかを観測することができます
05:05
SETI doesn't presume the existence of extra terrestrial intelligence;
71
305160
5000
SETIは地球外知的生命体の存在を前提にしているわけではありません
05:10
it merely notes the possibility, if not the probability
72
310160
4000
ごく均一に見える広大な宇宙に存在しうる可能性を
05:14
in this vast universe, which seems fairly uniform.
73
314160
4000
指摘しているのです 確率までは示せないにしても
05:18
The numbers suggest a universe of possibilities.
74
318160
3000
数字に目を向けて宇宙の可能性を探ってみましょう
05:21
Our sun is one of 400 billion stars in our galaxy,
75
321160
6000
太陽は私たちの銀河系にある 4000億もの恒星の中の1つです
05:27
and we know that many other stars have planetary systems.
76
327160
5000
他の多くの恒星が惑星を持つという事実はご存知でしょう
05:32
We've discovered over 350 in the last 14 years,
77
332160
4000
過去14年間に350を超える惑星が発見されました
05:36
including the small planet, announced earlier this week,
78
336160
6000
今週のはじめにも 小さな惑星が見つかっています
05:42
which has a radius just twice the size of the Earth.
79
342160
4000
地球のちょうど2倍の大きさの惑星です
05:46
And, if even all of the planetary systems in our galaxy were devoid of life,
80
346160
9000
私たちの銀河系にある惑星のどれにも生命がいなかったとしても
05:55
there are still 100 billion other galaxies out there,
81
355160
2000
まだ他に1000億もの銀河系があるのです
05:57
altogether 10^22 stars.
82
357160
3000
全部で恒星が10の22乗個も存在することになります
06:00
Now, I'm going to try a trick, and recreate an experiment from this morning.
83
360160
5000
ここでゲームをしてみましょう 今朝の実験の続きです
06:05
Remember, one billion?
84
365160
2000
覚えてますか 10億でしたね
06:07
But, this time not one billion dollars, one billion stars.
85
367160
4000
今回は10億ドルではなく 10億個の恒星です
06:11
Alright, one billion stars.
86
371160
2000
この厚さが10億個の恒星だとすると
06:13
Now, up there, 20 feet above the stage,
87
373160
3000
ステージに6mの高さまで積み上げて
06:16
that's 10 trillion.
88
376160
2000
恒星がやっと10兆個あることになります
06:18
Well, what about 10^22?
89
378160
3000
10の22乗個の恒星の場合は?
06:21
Where's the line that marks that?
90
381160
3000
いったいどれくらいの高さになるんでしょう?
06:24
That line would have to be 3.8 million miles above this stage.
91
384160
6000
このステージ上600万キロの高さです!
06:30
(Laughter)
92
390160
1000
(笑)
06:31
16 times farther away than the moon,
93
391160
3000
月と比べて16倍も離れています
06:34
or four percent of the distance to the sun.
94
394160
2000
太陽との距離と比較すると4%ですね
06:36
So, there are many possibilities.
95
396160
3000
だから結構可能性はあるということです
06:39
(Laughter)
96
399160
2000
(笑)
06:41
And much of this vast universe,
97
401160
3000
この広大な宇宙に
06:44
much more may be habitable than we once thought,
98
404160
3000
かつて私たちが予想した以上の居住可能な環境が存在し得ます
06:47
as we study extremophiles on Earth --
99
407160
2000
人類が生きられない状況で生存可能な
06:49
organisms that can live in conditions totally inhospitable for us,
100
409160
4000
極限微生物について研究を進めていくと分かります
06:53
in the hot, high pressure thermal vents at the bottom of the ocean,
101
413160
7000
それらは海底にある高温高圧の熱水噴出口や
07:00
frozen in ice, in boiling battery acid,
102
420160
4000
氷や 沸騰する強酸性のバッテリー液の中
07:04
in the cooling waters of nuclear reactors.
103
424160
4000
そして原子炉の冷却水の中でも生存可能で
07:08
These extremophiles tell us that life may exist in many other environments.
104
428160
6000
生命が様々な環境に存在しうることを示しています
07:15
But those environments are going to be widely spaced in this universe.
105
435160
4000
しかしそういった環境は宇宙の中で遠く隔たっています
07:19
Even our nearest star, the Sun --
106
439160
2000
地球に最も近い恒星である太陽でさえも
07:21
its emissions suffer the tyranny of light speed.
107
441160
5000
放射光を光の速度で地球に届けるのに苦労しています
07:26
It takes a full eight minutes for its radiation to reach us.
108
446160
3000
太陽光が地球に到達するまで8分を要します
07:29
And the nearest star is 4.2 light years away,
109
449160
3000
地球に最も近い恒星でさえ4.2光年離れています
07:32
which means its light takes 4.2 years to get here.
110
452160
4000
つまりその恒星の光が地球に到達するまで4.2年かかってしまいます
07:36
And the edge of our galaxy is 75,000 light years away,
111
456160
4000
地球から天の川銀河の端までは7万5千光年離れていて
07:40
and the nearest galaxy to us, 2.5 million light years.
112
460160
5000
地球から最も近い銀河系は250万光年も離れています
07:45
That means any signal we detect would have started its journey a long time ago.
113
465160
5000
つまり私たちが検知する信号はずっと前に発信されたものなのです
07:51
And a signal would give us a glimpse of their past,
114
471160
5000
その信号は彼らの過去を見せてくれます
07:56
not their present.
115
476160
2000
彼らの現在ではありません
07:58
Which is why Phil Morrison calls SETI, "the archaeology of the future."
116
478160
5000
フィリップ モリソンがSETIを「未来の考古学」と呼んだ所以です
08:03
It tells us about their past,
117
483160
3000
信号そのものは彼らの過去を教えてくれますが
08:06
but detection of a signal tells us it's possible for us to have a long future.
118
486160
8000
信号の検知は 私たちの文明も長く存続できる可能性を示します
08:14
I think this is what David Deutsch meant in 2005,
119
494160
3000
2005年のオックスフォードでのTEDTalkの終わりに
08:17
when he ended his Oxford TEDTalk
120
497160
2000
デイヴィッド ドイッチュ氏が
08:19
by saying he had two principles he'd like to share for living,
121
499160
5000
生きるために共有し 石版に刻んでおきたい2つの原理があると言ったのは
08:24
and he would like to carve them on stone tablets.
122
504160
3000
そういうことだったのだと思います
08:27
The first is that problems are inevitable.
123
507160
4000
1つ目は「問題は回避不可能である」
08:31
The second is that problems are soluble.
124
511160
4000
2つ目は「問題は解決可能である」
08:38
So, ultimately what's going to determine the success or failure of SETI
125
518160
5000
さて SETIプロジェクトの正否は何によって決まるのでしょうか
08:43
is the longevity of technologies,
126
523160
3000
プロジェクトの成功は 技術の存続可能性と
08:47
and the mean distance between technologies in the cosmos --
127
527160
6000
宇宙に存在する技術文明の間の平均距離にかかっています
08:53
distance over space and distance over time.
128
533160
3000
時間的な距離と 空間的な距離です
08:57
If technologies don't last and persist,
129
537160
3000
技術が長く存続しなければ
09:00
we will not succeed.
130
540160
2000
私たちは成功しません
09:02
And we're a very young technology
131
542160
2000
私たちの技術はこの古い銀河にあって
09:04
in an old galaxy,
132
544160
3000
まだまだ若く
09:07
and we don't yet know whether it's possible for technologies to persist.
133
547160
5000
技術が存続し得るのかということさえ分かっていません
09:12
So, up until now I've been talking to you about really large numbers.
134
552160
5000
これまで大きな数字を使って話をしてきました
09:17
Let me talk about a relatively small number.
135
557160
3000
今度は少し小さな数字の話をしましょう
09:20
And that's the length of time that the Earth was lifeless.
136
560160
5000
地球に生命のなかった期間の長さです
09:25
Zircons that are mined in the Jack Hills of western Australia,
137
565160
7000
西オーストラリアのジャックヒルズで
09:32
zircons taken from the Jack Hills of western Australia
138
572160
3000
採掘されたジルコンを調査すると
09:36
tell us that within a few hundred million years of the origin of the planet
139
576160
5000
地球誕生から数億年後には 豊富な水と
09:41
there was abundant water and perhaps even life.
140
581160
3000
おそらくは生命も存在していたことを示しています
09:44
So, our planet has spent the vast majority of its 4.56 billion year history
141
584160
9000
この地球は45億6千万年の歴史の中のかなりの時間を使って
09:53
developing life,
142
593160
2000
生命体を育んできたのです
09:55
not anticipating its emergence.
143
595160
2000
その出現を予期することもなく
09:57
Life happened very quickly,
144
597160
2000
生命体は早い段階で出現しました
09:59
and that bodes well for the potential of life elsewhere in the cosmos.
145
599160
6000
この事実は地球外生命体の可能性を示唆しています
10:05
And the other thing that one should take away from this chart
146
605160
4000
もうひとつ この図で見逃してならないのは
10:09
is the very narrow range of time
147
609160
4000
人類が生命体のピラミッドの頂点に居る期間は
10:13
over which humans can claim to be the dominant intelligence on the planet.
148
613160
4000
地球のタイムスケールから見ると 大変短いということです
10:17
It's only the last few hundred thousand years
149
617160
4000
現生人類が技術と文明を追い求めるようになって
10:21
modern humans have been pursuing technology and civilization.
150
621160
4000
まだほんの何十万年かにしかなりません
10:25
So, one needs a very deep appreciation
151
625160
4000
宇宙の他の場所にいる生命とコンタクトするための
10:29
of the diversity and incredible scale of life on this planet
152
629160
5000
最初のステップとして私たちがすべきことは
10:34
as the first step in preparing to make contact with life elsewhere in the cosmos.
153
634160
9000
地球の生命の驚くべきスケールと多様性を良く理解することです
10:43
We are not the pinnacle of evolution.
154
643160
6000
私たち人類は進化の頂点ではありません
10:49
We are not the determined product
155
649160
4000
人類は何十億年の進化の最終形態として
10:53
of billions of years of evolutionary plotting and planning.
156
653160
5000
予期され計画されていたわけではありません
10:58
We are one outcome of a continuing adaptational process.
157
658160
8000
私たちは継続的な適応プロセスの結果の1つに過ぎないのです
11:06
We are residents of one small planet
158
666160
4000
私たちは天の川銀河の端に位置する
11:10
in a corner of the Milky Way galaxy.
159
670160
3000
1つの小さな惑星の住人です
11:13
And Homo sapiens are one small leaf
160
673160
5000
何百万年に渡る生存競争を勝ち抜いた生物達で満たされた
11:18
on a very extensive Tree of Life,
161
678160
4000
大きく広がる命の木の中にあって
11:22
which is densely populated by organisms that have been honed for survival
162
682160
7000
ホモ サピエンスは ほんの小さな 一枚の葉っぱに
11:29
over millions of years.
163
689160
2000
過ぎません
11:31
We misuse language,
164
691160
3000
私たちは言葉を誤用し
11:34
and talk about the "ascent" of man.
165
694160
3000
「人類の上昇」と言っています
11:37
We understand the scientific basis for the interrelatedness of life
166
697160
6000
生物同士の相互関連を 科学的には理解していますが
11:43
but our ego hasn't caught up yet.
167
703160
4000
私たちのエゴは それに追いついていないのです
11:47
So this "ascent" of man, pinnacle of evolution,
168
707160
4000
「人類の上昇」そして「進化の頂点」という考えは
11:51
has got to go.
169
711160
2000
捨てなければなりません
11:53
It's a sense of privilege that the natural universe doesn't share.
170
713160
5000
そのような特権意識は 自然界と相容れません
11:58
Loren Eiseley has said,
171
718160
3000
ローレン アイズリーはこう言います
12:01
"One does not meet oneself
172
721160
3000
「我々は人間以外の目に映った己を見て初めて
12:04
until one catches the reflection from an eye other than human."
173
724160
4000
真の自分と出会うことができる」と
12:08
One day that eye may be that of an intelligent alien,
174
728160
5000
いつの日にかその「目」は地球外生命体のものになるかもしれません
12:13
and the sooner we eschew our narrow view of evolution
175
733160
6000
進化に対する偏狭な考えから離れることが出来てはじめて
12:19
the sooner we can truly explore our ultimate origins and destinations.
176
739160
9000
私たちが究極的には どこから来てどこへ行くのか 探求できるようになるでしょう
12:28
We are a small part of the story of cosmic evolution,
177
748160
6000
私たちは宇宙の進化物語の小さな一部分です
12:34
and we are going to be responsible for our continued participation in that story,
178
754160
9000
今後もその物語に参加し続ける責任があるのです
12:43
and perhaps SETI will help as well.
179
763160
3000
SETIもその一助となるかもしれません
12:46
Occasionally, throughout history, this concept
180
766160
4000
この宇宙的な視点に立った物の見方は
12:50
of this very large cosmic perspective comes to the surface,
181
770160
4000
歴史の中で折に触れて現れては 世界に影響を与えてきました
12:54
and as a result we see transformative and profound discoveries.
182
774160
6000
時代の常識を根本から揺るがし 核心を突く発見に繋がってきたのです
13:00
So in 1543, Nicholas Copernicus published "The Revolutions of Heavenly Spheres,"
183
780160
7000
1543年にニコラウス コペルニクスが発表した「天球回転論」は
13:07
and by taking the Earth out of the center,
184
787160
6000
地球を中心だとする それまでの考えを払拭し
13:13
and putting the sun in the center of the solar system,
185
793160
3000
太陽を太陽系の中心と捉えることで
13:16
he opened our eyes to a much larger universe,
186
796160
4000
広い宇宙に向けて私たちの目を開いてくれました
13:20
of which we are just a small part.
187
800160
3000
地球は小さな一部分だということを教えてくれたのです
13:23
And that Copernican revolution continues today
188
803160
3000
このコペルニクス的転回は現在も
13:26
to influence science and philosophy and technology and theology.
189
806160
5000
科学、哲学、テクノロジー、神学、様々な分野で引き継がれています
13:31
So, in 1959, Giuseppe Coccone and Philip Morrison
190
811160
5000
フィリップ モリソン氏とジュセッペ コッコーニ氏は1959年に
13:36
published the first SETI article in a refereed journal,
191
816160
4000
査読付き論文誌でSETIに関する最初の論文を発表し
13:40
and brought SETI into the scientific mainstream.
192
820160
3000
SETIを科学の世界で認知させることに成功しました
13:43
And in 1960, Frank Drake conducted the first SETI observation
193
823160
6000
1960年には フランク ドレイク氏がSETIの第1回目の実験として
13:49
looking at two stars, Tau Ceti and Epsilon Eridani,
194
829160
3000
「くじら座のタウ星」 と 「エリダヌス座のイプシロン星」 という2つの星をー
13:52
for about 150 hours.
195
832160
2000
150時間 観察しました
13:54
Now Drake did not discover extraterrestrial intelligence,
196
834160
3000
地球外知的生命体の発見こそ出来ませんでしたが
13:57
but he learned a very valuable lesson from a passing aircraft,
197
837160
5000
空を横切る飛行機や地上波放送が
14:02
and that's that terrestrial technology can interfere
198
842160
3000
地球外の技術を探索する上で障害になるという
14:05
with the search for extraterrestrial technology.
199
845160
3000
貴重な教訓を得ました
14:08
We've been searching ever since,
200
848160
2000
それ以来ずっとSETIは探索を続けています
14:10
but it's impossible to overstate the magnitude of the search that remains.
201
850160
5000
まだ残されている探索がいかに広大かは 過大に言うことが出来ません
14:15
All of the concerted SETI efforts, over the last 40-some years,
202
855160
4000
40年に渡るSETIの努力も
14:19
are equivalent to scooping a single glass of water from the oceans.
203
859160
5000
大海から汲み上げたコップ一杯の海水のようなものです
14:24
And no one would decide that the ocean was without fish
204
864160
4000
その一杯のコップの水から 海に魚がいないとは
14:28
on the basis of one glass of water.
205
868160
2000
誰にも言えません
14:30
The 21st century now allows us to build bigger glasses --
206
870160
5000
21世紀になって私たちはより大きなコップを手に入れました
14:35
much bigger glasses.
207
875160
2000
ずっと大きなコップです
14:37
In Northern California, we're beginning to take observations
208
877160
5000
北カリフォルニアにある「アレン テレスコープ アレイ」(ATA)の
14:42
with the first 42 telescopes of the Allen Telescope Array --
209
882160
4000
最初の42基の電波望遠鏡で観測を始めました
14:46
and I've got to take a moment right now to publicly thank
210
886160
4000
ここでお礼を言わせて下さい
14:50
Paul Allen and Nathan Myhrvold
211
890160
2000
ポール アレン氏、ネイサン ミアボルド氏と
14:52
and all the TeamSETI members in the TED community
212
892160
3000
TEDコミュニティーの全TeamSETIメンバーに
14:55
who have so generously supported this research.
213
895160
4000
SETIへの多大なるご協力を感謝します
14:59
(Applause)
214
899160
9000
(拍手)
15:08
The ATA is the first telescope built from a large number of small dishes,
215
908160
4000
ATAはコンピューターでまとめた多数の小型アンテナで構成された
15:12
and hooked together with computers.
216
912160
2000
最初の電波望遠鏡です
15:14
It's making silicon as important as aluminum,
217
914160
2000
アルミに加え シリコンの力を使うわけです
15:16
and we'll grow it in the future by adding more antennas to reach 350
218
916160
6000
アンテナは今後も増え続け 最終的には350台を連結することで
15:22
for more sensitivity and leveraging Moore's law for more processing capability.
219
922160
5000
受信感度を高め ムーアの法則を生かして処理能力も高めます
15:27
Today, our signal detection algorithms
220
927160
4000
現在の信号検出アルゴリズムでは
15:31
can find very simple artifacts and noise.
221
931160
3000
ごく単純な人工物とノイズを見分けることができます
15:34
If you look very hard here you can see the signal from the Voyager 1 spacecraft,
222
934160
5000
よく注意すると ボイジャー1号の信号が感知されているのも分かります
15:39
the most distant human object in the universe,
223
939160
4000
地球から最も離れている宇宙の人工物です
15:43
106 times as far away from us as the sun is.
224
943160
5000
太陽よりも106倍も地球から離れています
15:48
And over those long distances, its signal is very faint when it reaches us.
225
948160
5000
長距離なので信号が地球に届くまでにはかなり微弱になっています
15:53
It may be hard for your eye to see it,
226
953160
2000
それを目で見るのはとても大変なことですが
15:55
but it's easily found with our efficient algorithms.
227
955160
3000
SETIの効率的なアルゴリズムなら容易に見つけ出せるのです
15:58
But this is a simple signal,
228
958160
2000
しかし これらは単純な信号です
16:00
and tomorrow we want to be able to find more complex signals.
229
960160
4000
今後はより複雑な信号も見つけたいと思っています
16:04
This is a very good year.
230
964160
3000
今年は良い年です
16:07
2009 is the 400th anniversary of Galileo's first use of the telescope,
231
967160
7000
2009年はガリレオが初めて望遠鏡を用いた時から400年目にあたり
16:14
Darwin's 200th birthday,
232
974160
3000
ダーウィン生誕200周年
16:17
the 150th anniversary of the publication of "On the Origin of Species,"
233
977160
5000
ダーウィンの「種の起源」出版から150周年
16:22
the 50th anniversary of SETI as a science,
234
982160
3000
SETIが科学として認知されてから50周年
16:25
the 25th anniversary of the incorporation of the SETI Institute as a non-profit,
235
985160
6000
SETIが非営利法人となって25周年
16:31
and of course, the 25th anniversary of TED.
236
991160
3000
そして TED設立25周年の年です
16:34
And next month, the Kepler Spacecraft will launch
237
994160
3000
来月にはケプラー宇宙望遠鏡の打上げがあります
16:37
and will begin to tell us just how frequent Earth-like planets are,
238
997160
5000
SETI探索の対象である地球のような惑星がどれほど多く
16:42
the targets for SETI's searches.
239
1002160
2000
宇宙に存在するかを教えてくれるでしょう
16:44
In 2009, the U.N. has declared it to be the International Year of Astronomy,
240
1004160
7000
国連は2009年を世界天文年と定めました
16:51
a global festival to help us residents of Earth
241
1011160
4000
宇宙の中の地球や人間の存在に思いを馳せ
16:55
rediscover our cosmic origins and our place in the universe.
242
1015160
4000
その起源と存在を再認識するための世界的なお祭りです
16:59
And in 2009, change has come to Washington,
243
1019160
4000
2009年 ワシントンにも「変化」の波が来て
17:03
with a promise to put science in its rightful position.
244
1023160
5000
科学技術が然るべき扱いを受けられることが約束されました
17:08
(Applause)
245
1028160
1000
(拍手)
17:09
So, what would change everything?
246
1029160
2000
すべてを変えるものは何だと思いますか?
17:11
Well, this is the question the Edge foundation asked this year,
247
1031160
3000
これはエッジ財団の今年の質問です
17:14
and four of the respondents said, "SETI."
248
1034160
4000
回答者でSETIと答えた人が4人いました
17:18
Why?
249
1038160
2000
選んだその理由は?
17:20
Well, to quote:
250
1040160
2000
回答から引用すると
17:22
"The discovery of intelligent life beyond Earth
251
1042160
2000
「地球外知的生命体の発見はー
17:24
would eradicate the loneliness and solipsism
252
1044160
2000
人類がその誕生以来 ずっと患ってきた
17:26
that has plagued our species since its inception.
253
1046160
3000
孤独感と自己中心主義を取り除くことが出来るかもしれない
17:29
And it wouldn't simply change everything,
254
1049160
2000
その発見は 単に全てを変えるのではなく
17:31
it would change everything all at once."
255
1051160
3000
全てを一度に変えることになるだろう」
17:34
So, if that's right, why did we only capture four out of those 151 minds?
256
1054160
7000
この人の言葉が正しいなら なぜSETIは151人のうち4人の心しか掴めなかったのでしょうか
17:41
I think it's a problem of completion and delivery,
257
1061160
6000
「完遂可能性」と「伝え方」の問題だと思います
17:47
because the fine print said,
258
1067160
2000
質問の下に小さな活字でこう書かれていました
17:49
"What game-changing ideas and scientific developments
259
1069160
3000
「どのような革新的なアイディアや科学的発展を
17:52
would you expect to live to see?"
260
1072160
2000
生きているうちに見たいですか?」
17:54
So, we have a fulfillment problem.
261
1074160
3000
生きているうちに実現するかどうかに捕らわれているんですね
17:57
We need bigger glasses and more hands in the water,
262
1077160
3000
私たちには より大きなコップと より多くの手が必要です
18:00
and then working together, maybe we can all live to see
263
1080160
3000
そうして協力していけば私たちが生きている間に
18:03
the detection of the first extraterrestrial signal.
264
1083160
4000
宇宙からの最初の信号の目撃者となれるかもしれません
18:07
That brings me to my wish.
265
1087160
3000
その願いと共に私はここに立っています
18:11
I wish that you would empower Earthlings everywhere
266
1091160
5000
私の願いは 皆さん1人1人がこの地球上の人々に対して
18:16
to become active participants
267
1096160
4000
宇宙の仲間探しに積極的に関わるよう
18:20
in the ultimate search for cosmic company.
268
1100160
3000
促して欲しいということです
18:23
The first step would be to tap into the global brain trust,
269
1103160
5000
その第一歩は 世界の専門家の力を借りて
18:28
to build an environment where raw data could be stored,
270
1108160
4000
未加工データの保存環境を構築し
18:32
and where it could be accessed and manipulated,
271
1112160
3000
そこでデータの評価と操作ができるようにし
18:35
where new algorithms could be developed and old algorithms made more efficient.
272
1115160
5000
新しいアルゴリズムを開発し 古いアルゴリズムを改良できるようにすることです
18:40
And this is a technically creative challenge,
273
1120160
3000
これは技術的でクリエイティブな挑戦であり
18:43
and it would change the perspective of people who worked on it.
274
1123160
3000
それに携わる人の物事の見方を変えるでしょう
18:46
And then, we'd like to augment the automated search with human insight.
275
1126160
9000
それから私たちは探索プログラムに人間の洞察力を組み込みたいと思っています
18:55
We'd like to use the pattern recognition capability of the human eye
276
1135160
6000
人間の目が持つパターン認識能力を利用し
19:01
to find faint, complex signals that our current algorithms miss.
277
1141160
6000
現在のSETIのアルゴリズムでは探知できない微弱で複雑な信号を見つけたいのです
19:07
And, of course, we'd like to inspire and engage the next generation.
278
1147160
5000
もちろん次世代の人々にも 刺激を与え参加を促したい
19:12
We'd like to take the materials that we have built for education,
279
1152160
7000
SETIが開発した教材を
19:19
and get them out to students everywhere,
280
1159160
3000
世界中の子供たちに届けたいのです
19:22
students that can't come and visit us at the ATA.
281
1162160
3000
ATAに来られない子供たちに
19:25
We'd like to tell our story better,
282
1165160
2000
私たちのことをもっとうまく伝え
19:27
and engage young people, and thereby change their perspective.
283
1167160
4000
参加することによって 若者達に世界の見方を変えて欲しい
19:31
I'm sorry Seth Godin, but over the millennia, we've seen where tribalism leads.
284
1171160
5000
セス ゴーディン氏には悪いのですが 部族主義が何をもたらすかを 私たちは何百年も目にしてきました
19:36
We've seen what happens when we divide an already small planet
285
1176160
4000
小さな惑星をさらに小さな島に分裂させることで
19:40
into smaller islands.
286
1180160
2000
何が起こってきたのか知っています
19:42
And, ultimately, we actually all belong to only one tribe,
287
1182160
6000
つまるところ 私たちが属する部族は1つであり
19:48
to Earthlings.
288
1188160
2000
それは「地球人」という部族です
19:50
And SETI is a mirror --
289
1190160
2000
SETIは鏡です
19:52
a mirror that can show us ourselves
290
1192160
3000
私たち自身を 外からの見方で
19:55
from an extraordinary perspective,
291
1195160
2000
映し出す鏡なのです
19:57
and can help to trivialize the differences among us.
292
1197160
5000
その見方は 人類の中の違いなど 些細なものにするでしょう
20:02
If SETI does nothing but change the perspective of humans on this planet,
293
1202160
7000
SETIが何も見つけられなかったとしても この惑星の住人の物の見方を変えることが出来れば
20:09
then it will be one of the most profound endeavors in history.
294
1209160
4000
歴史上もっとも大きな意味のある運動と言えるでしょう
20:14
So, in the opening days of 2009,
295
1214160
4000
2009年の年明けに
20:18
a visionary president stood on the steps of the U.S. Capitol
296
1218160
4000
洞察力に優れた大統領は国会議事堂の階段に立ち
20:22
and said, "We cannot help but believe
297
1222160
3000
こう言いました 「私たちは信じています
20:25
that the old hatreds shall someday pass,
298
1225160
3000
過去の憎しみは消え去り
20:28
that the lines of tribe shall soon dissolve,
299
1228160
4000
民族間の境界線はいずれなくなり
20:32
that, as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself."
300
1232160
6000
世界が小さくなる中で 私たちみんなが持っている人類愛が現れるだろうと」
20:38
So, I look forward to working with the TED community
301
1238160
2000
TEDコミュニティーと共に考えていきたいです
20:40
to hear about your ideas about how to fulfill this wish,
302
1240160
4000
皆さんの考えを聞かせてください どうしたらこの願いを叶えられるのか
20:44
and in collaborating with you,
303
1244160
4000
大統領の言葉が実現する日を早めるため
20:48
hasten the day that that visionary statement can become a reality.
304
1248160
5000
共に手を取り合い ムーブメントを広げていきましょう
20:53
Thank you.
305
1253160
2000
ご静聴いただき有難うございました
20:55
(Applause)
306
1255160
22000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7