Helping humans and animals live together | Jane Goodall

Джейн Гудолл помогает людям и животным научиться жить вместе

67,605 views

2008-09-08 ・ TED


New videos

Helping humans and animals live together | Jane Goodall

Джейн Гудолл помогает людям и животным научиться жить вместе

67,605 views ・ 2008-09-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexander Surkov Редактор: Nikolay Kiryanov
00:19
Good afternoon, good evening, whatever.
0
19330
3000
Добрый день или добрый вечер, если хотите.
00:23
We can go, jambo, guten Abend, bonsoir,
1
23330
5000
Можно также сказать джамбо, гутен абенд, бонжур,
00:28
but we can also ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh.
2
28330
9000
а можно прокричать у-у-у-у-у-у-у-у!
00:38
That is the call that chimpanzees make
3
38330
3000
Этот клич издают шимпанзе
00:41
before they go to sleep in the evening.
4
41330
2000
перед тем, как устроиться на ночлег.
00:43
You hear it going from one side of the valley to the other,
5
43330
4000
Он разносится от одного склона долины до другого,
00:47
from one group of nests to the next.
6
47330
3000
от одной группы обезьян - другой.
00:51
And I want to pick up with my talk this evening
7
51330
3000
Сегодня вечером я хочу продолжить разговор с того места,
00:54
from where Zeray left off yesterday.
8
54330
4000
на котором вчера остановился Зерэй.
00:59
He was talking about this amazing, three-year-old Australopithecine child, Selam.
9
59330
6000
Он говорил об удивительной находке - трехлетнем ребенке-австралопитеке Селаме.
01:05
And we've also been hearing about the history, the family tree, of mankind
10
65330
7000
Нам поведали историю, генеалогическое дерево человечества,
01:12
through DNA genetic profiling.
11
72330
3000
через расшифровку ДНК.
01:15
And it was a paleontologist, the late Louis Leakey,
12
75330
5000
Кстати говоря, именно палеонтолог, покойный Луис Лики,
01:20
who actually set me on the path for studying chimpanzees.
13
80330
4000
указал мне путь к исследованию шимпанзе.
01:24
And it was pretty extraordinary, way back then.
14
84330
3000
И этот путь довольно необычен.
01:27
It's kind of commonplace now,
15
87330
2000
Сегодня это звучит банально,
01:29
but his argument was -- because he'd been searching
16
89330
3000
но в то время Лики, который занимался поисками
01:32
for the fossilized remains of early humans in Africa.
17
92330
5000
останков ранних людей в Африке, рассуждал так.
01:37
And you can tell an awful lot
18
97330
3000
Очень многое о внешности наших предков
01:40
about what those beings looked like from the fossils,
19
100330
3000
могут рассказать ископаемые останки,
01:43
from the shape of the muscle attachments,
20
103330
3000
особенности костных сочленений.
01:46
something about the way they lived
21
106330
2000
Кое-что об их образе жизни
01:48
from the various artifacts found with them.
22
108330
3000
говорят находимые вместе с останками артефакты.
01:51
But what about how they behaved? That's what he wanted to know.
23
111330
4000
Но каким было их поведение? Вот что хотел знать Лики.
01:55
And of course, behavior doesn't fossilize.
24
115330
2000
Черты поведения ведь не сохраняются в земле.
01:57
He argued -- and it's now a fairly common theory --
25
117330
3000
Он утверждал, и сейчас это всеми признанная теория,
02:00
that if we found behavior patterns similar or the same
26
120330
7000
что модели поведения наших ближайших родственников,
02:07
in our closest living relatives, the great apes, and humans today,
27
127330
4000
человекообразных обезьян, и современных людей схожи или даже совпадают.
02:11
then maybe those behaviors were present in the ape-like,
28
131330
4000
Следовательно, не исключено, что эти образцы поведения были присущи
02:15
human-like ancestor some seven million years ago.
29
135330
4000
нашим общим предкам, жившим около семи миллионов лет назад.
02:19
And therefore, perhaps we had brought those characteristics with us
30
139330
4000
Возможно, мы вынесли эти черты
02:23
from that ancient, ancient past.
31
143330
2000
из далекого-далекого прошлого.
02:25
Well, if you look in textbooks today that deal with human evolution,
32
145330
6000
И что же? Если почитать современные учебники об эволюции человека,
02:31
you very often find people speculating about how early humans
33
151330
4000
часто можно увидеть, как авторы рассуждают о поведении
02:35
may have behaved, based on the behavior of chimpanzees.
34
155330
4000
первобытных людей, основываясь на привычках шимпанзе.
02:39
They are more like us than any other living creature,
35
159330
4000
Из всех живых существ они нам ближе всего,
02:43
and we've heard about that during this TED Conference.
36
163330
3000
мы убедились в этом в ходе нашей конференции.
02:46
So it remains for me to comment on the ways in which chimpanzees
37
166330
5000
Мне остается только рассказать, чем особенности поведения шимпанзе
02:51
are so like us, in certain aspects of their behavior.
38
171330
5000
так напоминают наше.
02:57
Every chimpanzee has his or her own personality.
39
177330
3000
Каждый шимпанзе имеет свою индивидуальность,
03:00
Of course, I gave them names. They can live to be 60 years or more,
40
180330
4000
и я, конечно, давала им всем имена. Они могут жить более 60 лет,
03:04
although we think most of them probably don't make it to 60 in the wild.
41
184330
5000
хотя на воле они вряд ли доживают до этого возраста.
03:09
Mr. Wurzel. The female has her first baby when she's 11 or 12.
42
189330
6000
Мистер Вурзел. Самки рождают первого детеныша в 11 или 12 лет.
03:15
Thereafter, she has one baby only every five or six years,
43
195330
4000
следующие появляются каждые пять или шесть лет.
03:19
a long period of childhood dependency when the child is nursing,
44
199330
5000
В течение долгого периода детеныш зависит от матери: питается ее молоком,
03:24
sleeping with the mother at night, and riding on her back.
45
204330
4000
путешествует на маминой спине и спит рядом с ней ночью.
03:28
And we believe that this long period of childhood
46
208330
3000
Считается, что длительный период детства
03:31
is important for chimpanzees, just as it is for us, in relation to learning.
47
211330
5000
так же важен для шимпанзе, как и для нас, в смысле обучения.
03:36
As the brain becomes ever more complex
48
216330
2000
По мере того, как строение мозга
03:38
during evolution in different forms of animals,
49
218330
4000
у разных видов животных все более усложняется в процессе эволюции,
03:42
so we find that learning plays an ever more important role
50
222330
3000
мы находим, что обучение играет все более важную роль
03:45
in an individual's life history.
51
225330
3000
в жизни отдельной особи.
03:48
And young chimpanzees spend a lot of time watching what their elders do.
52
228330
4000
Молодые шимпанзе проводят очень много времени, наблюдая за старшими.
03:52
We know now that they're capable of imitating behaviors that they see.
53
232330
6000
Нам известно, как они умеют подражать тому, что видят.
03:58
And we believe that it's in this way
54
238330
3000
Считается, что именно таким путем
04:01
that the different tool-using behaviors -- that have now been seen
55
241330
3000
различные приемы использования подручных предметов,
04:04
in all the different chimpanzee populations studied in Africa --
56
244330
4000
обнаруженные в разных популяциях африканских шимпанзе,
04:08
how these are passed from one generation to the next,
57
248330
3000
передаются от одного поколения к другому
04:11
through observation, imitation and practice,
58
251330
3000
через наблюдение, повторение и личный опыт применения.
04:14
so that we can describe these tool-using behaviors as primitive culture.
59
254330
5000
Следовательно, такие приемы поведения можно считать примитивной культурой.
04:19
Chimpanzees don't have a spoken language. We've talked about that.
60
259330
4000
У шимпанзе нет языка слов, мы уже говорили об этом,
04:23
They do have a very rich repertoire of postures and gestures,
61
263330
4000
но они пользуются довольно широким набором жестов и телодвижений,
04:27
many of which are similar, or even identical, to ours
62
267330
4000
многие из которых похожи или даже полностью совпадают с нашими
04:31
and formed in the same context. Greeting chimpanzees embracing.
63
271330
4000
и употребляются в тех же ситуациях. При встрече шимпанзе обнимаются.
04:35
They also kiss, hold hands, pat one another on the back.
64
275330
3000
Они также целуются, держатся за руки и хлопают друг друга по спине.
04:38
And they swagger and they throw rocks.
65
278330
3000
А еще они важничают и кидаются камнями.
04:42
In chimpanzee society, we find many, many examples of compassion,
66
282330
6000
В сообществах шимпанзе можно наблюдать очень много примеров сочувствия,
04:48
precursors to love and true altruism.
67
288330
3000
предвестников любви и подлинного альтруизма.
04:51
Unfortunately, they, like us, have a dark side to their nature.
68
291330
4000
К сожалению, натура шимпанзе, как и натура человека, имеет свою темную сторону.
04:55
They're capable of extreme brutality, even a kind of primitive war.
69
295330
5000
Шимпанзе могут быть крайне жестокими, иногда между ними разгорается своего рода война.
05:00
And these really aggressive behaviors, for the most part,
70
300330
3000
Такое по-настоящему агрессивное поведение по большей части
05:03
are directed against individuals of the neighboring social group.
71
303330
4000
направлено на членов соседней группы обезьян.
05:07
They are very territorially aggressive.
72
307330
4000
Шимпанзе очень ревностно охраняют свою территорию.
05:12
Chimpanzees, I believe, more than any other living creature,
73
312330
4000
Я считаю, что из всех живых существ именно шимпанзе
05:16
have helped us to understand that, after all, there is no sharp line
74
316330
4000
помогли нам понять, как условна граница
05:20
between humans and the rest of the animal kingdom.
75
320330
3000
между человеком и животным миром.
05:23
It's a very blurry line, and it's getting more blurry all the time
76
323330
4000
Эта грань очень зыбкая, и чем больше наблюдений мы проводим,
05:27
as we make even more observations.
77
327330
3000
тем она кажется все более размытой.
05:30
The study that I began in 1960 is still continuing to this day.
78
330330
5000
Исследование, которое я начала в 1960 году, продолжается и сегодня.
05:35
And these chimpanzees, living their complex social lives in the wild,
79
335330
5000
И шимпанзе с их развитыми общественными связями
05:40
have helped -- more than anything else --
80
340330
3000
больше, чем кто-либо другой, помогли нам
05:43
to make us realize we are part of, and not separated from,
81
343330
4000
понять, что мы являемся неотъемлемой частью
05:47
the amazing animals with whom we share the planet.
82
347330
3000
удивительного мира живых существ, населяющих Землю.
05:50
So it's pretty sad to find that chimpanzees,
83
350330
3000
Поэтому так тяжело наблюдать, как шимпанзе
05:53
like so many other creatures around the world, are losing their habitats.
84
353330
4000
и многие другие животные по всему миру лишаются своих мест обитания.
05:57
This is just one photograph from the air,
85
357330
3000
Вот всего лишь один аэрофотоснимок,
06:00
and it shows you the forested highlands of Gombe.
86
360330
4000
на нем видны покрытые лесом высокогорья Гомбе.
06:04
And it was when I flew over the whole area, about 16 years ago,
87
364330
6000
Совершая облет этой территории лет 16 назад,
06:10
and realized that outside the park, this forest,
88
370330
3000
я вспомнила, что в 1960 году за пределами парка
06:13
which in 1960 had stretched almost unbroken
89
373330
3000
лес простирался практически непрерывно
06:16
along the eastern shore of Lake Tanganyika,
90
376330
3000
вдоль восточного берега озера Танганьика,
06:19
which is where the tiny, 30-square-mile Gombe National Park lies,
91
379330
5000
где располагается крошечный, площадью всего около 80 квадратных километров, Национальный парк Гомбе.
06:24
that a question came to my mind.
92
384330
3000
И мне подумалось тогда:
06:27
"How can we even try to save these famous chimpanzees,
93
387330
4000
что можем мы сделать, чтобы спасти этих известных всему миру обезьян,
06:31
when the people living around the National Park are struggling to survive?"
94
391330
4000
если люди, живущие по соседству с Национальным парком, находятся на грани выживания?
06:35
More people are living there than the land could possibly support.
95
395330
4000
Там живет больше людей, чем земля может прокормить.
06:39
The numbers increased by refugees pouring in from Burundi
96
399330
4000
Число их растет за счет беженцев, которые едут из Бурунди
06:43
and over the lake from Congo.
97
403330
2000
и переправляются через озеро из Конго.
06:45
And very poor people -- they couldn't afford to buy food from elsewhere.
98
405330
7000
Очень бедные люди, у них нет денег, чтобы купить еды.
06:52
This led to a program, which we call TACARE.
99
412330
3000
Все это привело нас к созданию программы, которую мы назвали "Позаботься".
06:55
It's a very holistic way of improving the lives
100
415330
5000
Это довольно целостный подход к улучшению жизни людей,
07:00
of the people living in the villages around the park.
101
420330
3000
живущих в окрестностях парка.
07:03
It started small with 12 villages. It's now in 24.
102
423330
4000
Сначала в проекте участвовали 12 деревень, сейчас 24.
07:07
There isn't time to go into it, but it's including things like tree nurseries,
103
427330
5000
Сейчас нет времени вдаваться в подробности, скажу только, что он включает в себя высаживание деревьев,
07:12
methods of farming most suitable to this now very degraded,
104
432330
4000
применение наиболее подходящих методов возделывания высокогорных земель,
07:16
almost desert-like land up in these mountains.
105
436330
3000
которые сильно истощены и почти превратились в горную пустыню.
07:19
Ways of controlling, preventing soil erosion.
106
439330
4000
Наблюдение и предотвращение эрозии почв,
07:23
Ways of reclaiming overused farmland,
107
443330
3000
восстановление истощенных сельхозугодий,
07:26
so that within two years they can again be productive.
108
446330
3000
что позволит им через пару лет вновь стать продуктивными.
07:29
Working to help the villagers obtain fresh water from wells.
109
449330
6000
Помощь жителям в добывании питьевой воды из колодцев.
07:35
Perhaps build some schoolrooms.
110
455330
3000
Может быть, строительство школьных помещений.
07:38
Most important of all, I believe,
111
458330
3000
Но важнее всего, мне кажется,
07:41
is working with small groups of women,
112
461330
4000
работа с женским населением,
07:45
providing them with opportunities for micro-credit loans.
113
465330
4000
предоставление им маленьких кредитов.
07:49
And we've got, as is the case around the world,
114
469330
3000
И у нас здесь, как и по всему миру,
07:52
about 95 percent of all loans returned.
115
472330
4000
95 процентов займов возвращаются.
07:56
Empowering women, working with education,
116
476330
5000
Мы поддерживаем женщин, работающих в школах,
08:01
providing scholarships for girls so they can finish secondary school,
117
481330
6000
помогаем девочкам получить среднее образование,
08:07
in the clear understanding that, all around the world,
118
487330
3000
четко осознавая, что в Африке, как и во всем мире,
08:10
as women's education improves, family size drops.
119
490330
5000
с ростом образованности женщин сокращается размер семьи.
08:15
We provide information about family planning and about HIV/AIDS.
120
495330
5000
Мы распространяем знания о планировании семьи, о ВИЧ и СПИДе.
08:20
And as a result of this program,
121
500330
4000
И в результате работы программы
08:24
something's happening for conservation.
122
504330
2000
что-то делается и для сохранения лесов.
08:26
What's happening for conservation is that the farmers living in these 24 villages,
123
506330
6000
И еще нужно сказать, что фермеры из этих 24 деревень
08:32
instead of looking on us as a bunch of white people
124
512330
3000
не считают нас кучкой белых людей,
08:35
coming to study a whole bunch of monkeys --
125
515330
3000
приехавших изучать обезьян.
08:38
and by the way, many of the staff are now Tanzanian --
126
518330
4000
Кстати, сейчас большинство нашей команды составляют танзанийцы,
08:42
but when we began the TACARE program,
127
522330
3000
и когда наша программа была запущена,
08:45
it was a Tanzanian team going into the villages.
128
525330
3000
именно танзанийцы шли в деревни
08:48
It was a Tanzanian team talking to the villagers,
129
528330
3000
и разговаривали с жителями,
08:51
asking what they were interested in.
130
531330
2000
обсуждая то, что интересовало людей.
08:53
Were they interested in conservation? Absolutely not.
131
533330
3000
Думали крестьяне об охране дикой природы? Конечно, нет.
08:56
They were interested in health; they were interested in education.
132
536330
3000
Их заботили вопросы здравоохранения и образования.
08:59
And as time went on, and as their situation began to improve,
133
539330
7000
Но со временем, когда ситуация стала изменяться к лучшему,
09:06
they began to understand ever more about the need for conservation.
134
546330
5000
они начали понимать, для чего необходимо сохранять лес.
09:11
They began to understand
135
551330
2000
Они увидели, что сильнейшая эрозия почв
09:13
that as the upper levels of the hills were denuded of trees,
136
553330
3000
и оползни случаются тогда,
09:16
so you've got this terrible soil erosion and mudslides.
137
556330
4000
когда на верхних участках холмов вырубаются деревья.
09:20
Today, we are developing what we call the Greater Gombe Ecosystem.
138
560330
5000
Сейчас мы развиваем экосистему Большого Гомбе.
09:25
This is an area way outside the National Park,
139
565330
3000
Она включает в себя площади вокруг Национального парка,
09:28
stretching out into all these very degraded lands.
140
568330
4000
охватывающие различные участки истощенных земель.
09:32
And as these villages have a better standard of life,
141
572330
4000
Теперь, когда уровень жизни в деревнях немного вырос,
09:36
they are actually agreeing to put
142
576330
2000
земледельцы уже готовы выделять
09:38
between 10 percent and 20 percent of their land in the highlands aside,
143
578330
5000
10-15 процентов своих земель в высокогорьях,
09:43
so that once again, as the trees grow back,
144
583330
4000
и, когда на них вновь вырастет лес,
09:47
the chimpanzees will have leafy corridors
145
587330
2000
шимпанзе смогут пользоваться этими зелеными коридорами
09:49
through which they can travel to interact --
146
589330
3000
для общения, в целях поддержания жизнеспособности вида,
09:52
as they must for genetic viability --
147
592330
3000
с другими группами обезьян,
09:55
with other remnant groups outside the National Park.
148
595330
3000
которые сохранились за пределами Национального парка.
09:58
So TACARE is a success.
149
598330
4000
Так что программа "Позаботься" оказалась успешной.
10:02
We're replicating it in other parts of Africa,
150
602330
3000
Мы запускаем ее и в других частях Африки
10:05
around other wilderness areas
151
605330
2000
на тех истощенных землях,
10:07
which are faced with extreme population pressure.
152
607330
3000
которые не выдерживают стремительного роста населения.
10:10
The problems in Africa, however, as we've been discussing
153
610330
5000
Нужно сказать, что проблемы Африки, как мы говорили
10:15
for the whole of these first couple of days of TED,
154
615330
4000
на протяжении первых двух дней конференции,
10:19
are major problems.
155
619330
3000
это проблемы всего мира.
10:22
There is a great deal of poverty.
156
622330
2000
Это, прежде всего, крайняя бедность.
10:24
And when you get large numbers of people
157
624330
4000
Когда огромное количество людей проживает на территории,
10:28
living in land that is not that fertile,
158
628330
4000
которая не способна их прокормить,
10:32
particularly when you cut down trees,
159
632330
2000
когда при этом вырубаются леса
10:34
and you leave the soil open to the wind for erosion,
160
634330
4000
и обнаженная земля подвергается ветровой эрозии,
10:39
as desperate populations cut down more and more trees,
161
639330
3000
а люди от безысходности уничтожают все больше и больше деревьев,
10:42
so that they can try and grow food for themselves and their families,
162
642330
4000
чтобы хоть как-то прокормить свои семьи,
10:46
what's going to happen? Something's got to give.
163
646330
3000
чего же можно ожидать? В конце концов, это чем-то обернется.
10:49
And the other problems -- in not only Africa,
164
649330
6000
Но есть и другие проблемы, и не только в Африке,
10:55
but the rest of the developing world and, indeed, everywhere --
165
655330
4000
а во всех развивающихся странах, по сути, повсеместно.
10:59
what are we doing to our planet?
166
659330
3000
Что мы делаем с нашей планетой?
11:02
You know, the famous scientist, E. O. Wilson
167
662330
3000
Как вы знаете, известный ученый Эдвард Осборн Уилсон
11:05
said that if every person on this planet
168
665330
3000
сказал, что если бы каждый житель Земли
11:08
attains the standard of living of the average European or American,
169
668330
4000
жил по стандартам среднего европейца или американца,
11:12
we need three new planets.
170
672330
2000
то нам понадобилось бы три таких планеты.
11:14
Today, they are saying four. But we don't have them. We've got one.
171
674330
5000
А сегодня уже четыре. Но Земля-то у нас одна.
11:20
And what's happened? I mean, the question here is, here we are,
172
680330
6000
И что же происходит? Я хочу сказать, что проблема в нас, в человеке,
11:26
arguably the most intelligent being that's ever walked planet Earth,
173
686330
5000
который является, вероятно, самым разумным из существ, когда-либо живших на земле.
11:31
with this extraordinary brain,
174
691330
2000
Человек со своим уникальным мозгом,
11:33
capable of the kind of technology
175
693330
3000
способный создавать такие удивительные технологии,
11:36
that is so well illustrated by these TED Conferences,
176
696330
4000
образцы которых мы видим на этой конференции TED,
11:40
and yet we're destroying the only home we have.
177
700330
4000
тем не менее продолжает разрушать дом, в котором живет.
11:44
The indigenous people around the world,
178
704330
3000
Туземцы на всех континентах,
11:47
before they made a major decision,
179
707330
2000
прежде чем принять важное решение,
11:49
used to sit around and ask themselves,
180
709330
3000
садились и размышляли,
11:52
"How does this decision affect our people seven generations ahead?"
181
712330
4000
как это решение отразится на их потомках через семь поколений.
11:56
Today, major decisions -- and I'm not particularly talking about Africa here,
182
716330
5000
Сегодня важнейшие решения, и я говорю не только об Африке,
12:01
but the developed world --
183
721330
2000
но и о развитых странах,
12:03
major decisions involving millions of dollars,
184
723330
3000
решения, которые стоят миллионы долларов
12:06
and millions of people, are often based on,
185
726330
2000
и касаются миллионов людей, часто принимаются, исходя из того,
12:08
"How will this affect the next shareholders' meeting?"
186
728330
3000
как они будут восприняты на следующем собрании акционеров.
12:11
And these decisions affect Africa.
187
731330
2000
И от таких действий зависит жизнь Африки.
12:13
As I began traveling around Africa
188
733330
2000
Когда я начала ездить по Африке,
12:15
talking about the problems faced by chimpanzees and their vanishing forests,
189
735330
5000
разговаривая о проблемах, с которыми сталкиваются шимпанзе, и об исчезновении лесов,
12:20
I realized more and more how so many of Africa's problems
190
740330
3000
я стала все больше и больше понимать, что многие беды Африки
12:23
could be laid at the door of previous colonial exploitation.
191
743330
5000
имеют корни в ее колониальном прошлом.
12:28
So I began traveling outside Africa, talking in Europe,
192
748330
3000
И я стала вести беседы за пределами континента, в Европе,
12:31
talking in the United States, going to Asia.
193
751330
3000
в Соединенных Штатах, в Азии.
12:34
And everywhere there were these terrible problems.
194
754330
3000
И повсюду я видела эти страшные проблемы.
12:37
And you know the kind I'm talking about. I'm talking about pollution.
195
757330
4000
Вы понимаете, о чем я говорю. Я говорю о загрязнении окружающей среды.
12:41
The air that we breathe that often poisons us.
196
761330
3000
Воздух, которым мы дышим, зачастую ядовит.
12:44
The earth is poisoning our foods.
197
764330
2000
Продукты сельского хозяйства отравлены химикатами.
12:46
The water -- water is perhaps one of the most crucial issues
198
766330
4000
А вода, вода - пожалуй, самый больной вопрос,
12:50
that we're going to face in this century --
199
770330
3000
с которым мы столкнемся в этом столетии.
12:53
and everywhere water is being polluted by agricultural,
200
773330
3000
Везде, повсюду вода загрязнена продуктами сельскохозяйственной
12:56
industrial and household chemicals
201
776330
3000
и бытовой химии, промышленными отходами,
12:59
that still are being sprayed around the world,
202
779330
3000
которые все так же сбрасываются в окружающую среду,
13:02
seemingly with the inability to profit from past experience.
203
782330
5000
как будто ошибки прошлого ничему не учат нас.
13:07
The mangroves are being cut down;
204
787330
3000
Мангровые заросли вырубаются,
13:10
the effects of things like the tsunami get worse.
205
790330
3000
стихийные бедствия, цунами и прочие, наносят все больший ущерб.
13:13
We've talked about the soil erosion.
206
793330
2000
Мы уже говорили об эрозии почв.
13:15
We have the reckless burning of fossil fuels
207
795330
4000
Мы бездумно сжигаем горючие ископаемые,
13:19
along with other greenhouse gasses, so called,
208
799330
3000
и это вместе с другими так называемыми парниковыми газами
13:22
leading to climate change.
209
802330
2000
ведет к изменению климата.
13:24
Finally, all around the world, people have begun to believe
210
804330
4000
В конце концов, люди во всем мире начали понимать,
13:28
that there is something going on very wrong with our climate.
211
808330
3000
что с климатом творится что-то неладное.
13:31
All around the world climates are mixed up.
212
811330
3000
Климатические условия, можно сказать, перевернулись с ног на голову.
13:34
And it's the poor people who are affected worse.
213
814330
3000
А больше всего от этого страдают бедняки.
13:37
It's Africa that already is affected.
214
817330
3000
И всегда страдает Африка.
13:40
In many parts of sub-Saharan Africa, the droughts are so much worse.
215
820330
4000
Во многих районах, соседствующих с Сахарой, все более страшными становятся засухи.
13:44
And when the rain does come, it so often leads to flooding
216
824330
3000
А когда выпадает дождь, часто случаются наводнения,
13:47
and added distress, and the cycle of poverty and hunger and disease.
217
827330
7000
начиная новый виток страданий, нищеты, голода и болезней.
13:54
And the numbers of people living in an area that the land cannot support,
218
834330
6000
А эти скопления нищих людей, которым
14:00
who are too poor to buy food,
219
840330
3000
не на что купить еду
14:03
who can't move away because the whole land is degraded.
220
843330
3000
и некуда бежать, так как вся земля вокруг бесплодна.
14:06
And so you get desertification -- creeping, creeping, creeping --
221
846330
6000
И продолжается наступление пустынь, шаг за шагом, метр за метром,
14:12
as the last of the trees are cut down.
222
852330
2000
по мере того, как вырубаются последние деревья.
14:14
And this kind of thing is not just in Africa. It's all over the world.
223
854330
4000
И это происходит не только в Африке, а по всему миру.
14:20
So it wasn't surprising to me
224
860330
4000
Поэтому я не удивлялась,
14:24
that as I was traveling around the world
225
864330
2000
встречая в своих поездках,
14:26
I met so many young people who seemed to have lost hope.
226
866330
4000
так много молодых людей, потерявших надежду.
14:30
We seem to have lost wisdom, the wisdom of the indigenous people.
227
870330
5000
Мы как будто лишены той мудрости, которая присуща коренным жителям.
14:35
I asked a question. "Why?"
228
875330
3000
Я задаю вопрос: "Почему?"
14:38
Well, do you think there could be some kind of disconnect
229
878330
4000
Может быть, появился какой-то разлад
14:42
between this extraordinarily clever brain,
230
882330
3000
между нашим изощренным умом,
14:45
the kind of brain that the TED technologies exemplify,
231
885330
6000
примером достижений которого служат технологии TED,
14:51
and the human heart? Talking about it in the non-scientific term,
232
891330
4000
и нашим сердцем? Я говорю не о физиологической связи,
14:55
in terms of love and compassion. Is there some disconnect?
233
895330
5000
а о любви и сострадании. Вы чувствуете такой разлад?
15:00
And these young people, when I talk to them,
234
900330
4000
Взять тех молодых людей, с которыми я беседовала,
15:04
basically they were either depressed or apathetic,
235
904330
3000
большей частью они либо подавлены или апатичны,
15:07
or bitter and angry. And they said more or less the same thing,
236
907330
4000
либо недовольны и озлоблены. Они говорили почти то же, что и я:
15:11
"We feel this way because we feel you've compromised our future
237
911330
3000
"Мы стали такими, потому что вы перечеркнули наше будущее,
15:14
and there's nothing we can do about it."
238
914330
3000
и мы уже ничего не можем с этим поделать".
15:17
We have compromised their future.
239
917330
2000
Мы отняли у них будущее.
15:19
I've got three little grandchildren, and every time I look at them
240
919330
3000
У меня три маленьких внука, и каждый раз, когда я вижу их,
15:22
and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age,
241
922330
5000
я думаю о том, как изменилась наша прекрасная планета со времени моего детства,
15:27
I feel this desperation.
242
927330
2000
и прихожу в отчаяние.
15:29
And that led to this program we call Roots and Shoots,
243
929330
3000
Все это подтолкнуло нас к разработке новой программы "Корни и побеги",
15:32
which began right here in Tanzania
244
932330
3000
которая стартовала там же, в Танзании,
15:35
and has now spread to 97 countries around the world.
245
935330
4000
и работает сейчас в 97 странах мира.
15:39
It's symbolic. Roots make a firm foundation.
246
939330
3000
Название это символично. Корни образуют прочную основу.
15:42
Shoots seem tiny; to reach the sun they can break through a brick wall.
247
942330
4000
Побеги, хотя и кажутся хрупкими, способны пробиться сквозь кирпичную стену, протягиваясь к солнцу.
15:46
See the brick wall as all these problems we've inflicted on the planet,
248
946330
4000
Каменная стена символизирует все те проблемы, от которых страдает наша планета,
15:50
environmental and social. It's a message of hope.
249
950330
3000
природные и социальные. Программа - это послание надежды.
15:53
Hundreds and thousands of young people around the world
250
953330
3000
Сотни, тысячи молодых людей по всему миру
15:56
can break through and can make this a better world for all living things.
251
956330
5000
смогут вырваться из оцепенения и изменить к лучшему мир, в котором все мы живем.
16:01
The most important message of Roots and Shoots:
252
961330
3000
Главный призыв программы "Корни и побеги" вот в чем.
16:04
every single one of us makes a difference, every single day.
253
964330
5000
Абсолютно каждый из нас изо дня в день что-то меняет в жизни.
16:09
We have a choice. Every one of us in this room,
254
969330
4000
У нас есть выбор. Каждый, кто находятся в этом помещении,
16:13
we have a choice as to what kind of difference we want to make.
255
973330
5000
имеет возможность выбирать к чему стремиться.
16:18
The very poor have no choice. It's up to us to change things
256
978330
5000
Но у бедняков нет возможности выбирать. Это мы должны изменить ситуацию так,
16:23
so that the poor have choice as well.
257
983330
3000
чтобы такая возможность у них появилась.
16:26
The Roots and Shoots groups all choose three projects.
258
986330
4000
Все участники "Корней и побегов" могут взяться за один из трех проектов
16:30
It depends on how old they are, and which country,
259
990330
4000
в зависимости от их возраста, от того, живут они
16:34
whether they're in a city or rural, as to what kinds of projects.
260
994330
4000
в той или другой стране, в городе или в сельской местности.
16:38
But basically, we have programs now from preschool right through university,
261
998330
4000
Но главное, наша программа охватывает и дошкольные учреждения, и университеты,
16:42
with more and more adults starting their own Roots and Shoots groups.
262
1002330
6000
и все больше и больше взрослых организуют группы "Корней и побегов"
16:48
And every group chooses, between them,
263
1008330
3000
Каждая группа старается изменить наш мир к лучшему,
16:51
three different kinds of project to make this a better world,
264
1011330
3000
выбирая один из трех проектов
16:54
recognizing that all these different problems are interconnected
265
1014330
4000
и осознавая, что различные вопросы связаны между собой
16:58
and impinge on each other.
266
1018330
2000
и влияют друг на друга.
17:00
So one of their projects will be to help their own human community.
267
1020330
3000
Один из вариантов работы - помогать своему собственному коллективу
17:03
And then, if they're able, they may raise money to help communities
268
1023330
4000
и, по возможности, собирать средства для сообществ
17:07
in other parts of the world.
269
1027330
2000
в других регионах планеты.
17:09
One of their projects will be to help animals -- not just wildlife,
270
1029330
4000
Другой вариант - помогать животным, не только диким,
17:13
domestic animals as well.
271
1033330
2000
но и домашним.
17:15
And one of their projects will be to help the environment that we all share.
272
1035330
4000
И третье направление - способствовать сохранению нашей общей среды обитания.
17:19
And woven throughout all of this is a message
273
1039330
4000
Все эти задачи объединяет одна идея:
17:23
of learning to live in peace and harmony within ourselves,
274
1043330
5000
нужно учиться жить в мире и согласии с самим собой,
17:28
in our families, in our communities, between nations, between cultures,
275
1048330
4000
со своими близкими, с соотечественниками, с другими нациями, культурами и религиями,
17:32
between religions and between us and the natural world.
276
1052330
4000
а также с природной средой.
17:36
We need the natural world. We cannot go on destroying it at the rate we are.
277
1056330
5000
Мы не можем жить без природы и должны остановить ее продолжающееся уничтожение.
17:41
We not do have more than this one planet.
278
1061330
4000
Второй такой планеты у нас не будет.
17:45
Just picking one or two of the projects right here in Africa
279
1065330
4000
Группы "Корней и побегов" в Африке
17:49
that the Roots and Shoots groups are doing,
280
1069330
3000
берутся за один-два проекта -
17:52
one or two projects only -- in Tanzania, in Uganda, Kenya,
281
1072330
5000
в Танзании, Уганде, Кении, Южной Африке,
17:57
South Africa, Congo-Brazzaville, Sierra Leone, Cameroon
282
1077330
5000
Конго, Браззавиле, Сьерра-Леоне, Камеруне и так далее.
18:02
and other groups. And as I say, it's in 97 countries around the world.
283
1082330
4000
И, как я уже сказала, такие группы созданы в 97 странах мира.
18:06
Of course, they're planting trees. They're growing organic vegetables.
284
1086330
4000
Они, конечно, сажают деревья, выращивают овощи.
18:10
They're working in the refugee camps, with chickens
285
1090330
3000
Работая в лагерях беженцев, они разводят цыплят
18:13
and selling the eggs for a little amount of money,
286
1093330
2000
и продают яйца по низкой цене
18:15
or just using them to feed their families,
287
1095330
3000
или же кормят свои семьи.
18:18
and feeling a sense of pride and empowerment,
288
1098330
3000
И люди с гордостью ощущают свою силу,
18:21
because they're no longer helpless and depending on others
289
1101330
2000
потому что, имея хотя бы собственные овощи и кур,
18:23
with their vegetables and their chickens.
290
1103330
3000
перестали быть беспомощными и зависеть от других.
18:26
It's being used in Uganda
291
1106330
2000
В Уганде мы оказываем психологическую помощь солдатам,
18:28
to give some psychological help to ex-child soldiers.
292
1108330
5000
которые еще вчера были простыми мальчишками.
18:33
Doing projects like this is bringing them out of themselves.
293
1113330
3000
Благодаря этому они не чувствуют себя брошенными
18:36
Once again, they're useful members of society.
294
1116330
3000
и вновь становятся полноценными членами общества.
18:39
We have this program in prisons as well.
295
1119330
2000
Наши люди работают также и в тюрьмах.
18:42
So, there's no time for more Roots and Shoots now.
296
1122330
3000
У меня уже не остается времени рассказывать о "Корнях и побегах".
18:45
But -- oh, they're also working on HIV/AIDS.
297
1125330
4000
Ах, чуть не забыла! Участники программы занимаются еще проблемой ВИЧ и СПИДа.
18:49
That's a very important component of Roots and Shoots,
298
1129330
3000
Это очень важная составляющая работы, в особенности,
18:52
with older kids talking to younger ones.
299
1132330
2000
когда старшие дети беседуют с младшими.
18:54
And unwanted pregnancies and things like that,
300
1134330
3000
О незапланированной беременности и тому подобном.
18:57
which young people listen to better from other youth, rather than adults.
301
1137330
5000
Молодежь лучше воспринимает эти разговоры из уст своих сверстников.
19:03
Hope. That's the question I get asked as I'm going around the world:
302
1143330
5000
Есть ли надежда? Вот вопрос, который мне задают в разных уголках нашей планеты.
19:08
"Jane, you've seen so many terrible things,
303
1148330
2000
"Джейн! Вы видели столько ужасных вещей,
19:10
you've seen your chimpanzees decrease in number
304
1150330
3000
вы стали свидетелем того, как число ваших любимых шимпанзе
19:13
from about one million, at the turn of the century,
305
1153330
2000
сократилось с одного миллиона в начале столетия до 150 тысяч.
19:15
to no more than 150,000 now, and the same with so many other animals.
306
1155330
5000
И такая же ситуация со многими другими животными.
19:20
Forests disappearing, deserts where once there was forest.
307
1160330
4000
Исчезают леса, на их месте остается пустыня.
19:24
Do you really have hope?" Well, yes.
308
1164330
4000
И у вас на самом деле остается надежда?" Я отвечаю "да!"
19:28
You can't come to a conference like TED and not have hope, can you?
309
1168330
4000
Ведь невозможно участвовать в такой конференции, как наша, потеряв надежду, не правда ли?
19:32
And of course, there's hope. One is this amazing human brain.
310
1172330
4000
Конечно, я живу с надеждой. Во-первых, я верю в удивительные возможности человеческого разума.
19:36
And I mean, think of the technologies.
311
1176330
2000
Я имею в виду технологии.
19:38
And I've just been so thrilled, finally, to come to people talking about compost latrines.
312
1178330
7000
Только что я была поражена, услышав людей, обсуждающих получение удобрение из фекалий.
19:45
It's one of my hobbyhorses.
313
1185330
2000
Эта тема тоже мой конек.
19:47
We just flush all this water down the lavatory, it's terrible.
314
1187330
4000
Мы же просто спускаем все в канализацию, и это ужасно.
19:51
And then talking about renewable energy -- desperately important.
315
1191330
5000
Затем был поднят исключительно важный вопрос о возобновляемых источниках энергии.
19:56
Do we care about the planet for our children?
316
1196330
3000
Пытаемся ли мы сохранить планету для наших детей?
19:59
How many of us have children or grandchildren, nieces, nephews?
317
1199330
3000
Ведь у многих из нас есть дети или внуки, племянники или племянницы.
20:02
Do we care about their future?
318
1202330
3000
Думаем ли мы об их будущем?
20:05
And if we care about their future, we, as the elite around the world,
319
1205330
5000
И если оно заботит нас, то мы как часть мировой элиты
20:10
we can do something about it. We can make choices as to how we live each day.
320
1210330
4000
можем что-то предпринять. Мы можем делать выбор в своей повседневной жизни.
20:14
What we buy. What we wear.
321
1214330
2000
Выбирать то, что едим и какую одежду носим,
20:16
And choose to make these choices with the question,
322
1216330
5000
задумываясь при этом о том,
20:21
how will this affect the environment around me?
323
1221330
3000
как это отразится на окружающей среде,
20:24
How will it affect the life of my child when he or she grows up?
324
1224330
5000
как повлияет на жизнь наших детей, когда они вырастут.
20:29
Or my grandchild, or whatever it is.
325
1229330
2000
Или наших внуков, тут нет никакой разницы.
20:31
So the human brain, coupled with the human heart,
326
1231330
5000
Пусть разум соединится с сердцем,
20:36
and we join hands around the world.
327
1236330
2000
и люди всего мира возьмутся за руки!
20:38
And that's what TED is helping so well with, and Google who help us,
328
1238330
4000
И TED очень много делает для этого, и Google, который нам помогает,
20:42
and Esri are helping us with mapping in Gombe National Park.
329
1242330
5000
и компания ESRI, снабжающая нас картографической продукцией по национальному парку Гомбе.
20:47
All of these technologies we can use.
330
1247330
2000
Всеми этими разработками мы можем пользоваться.
20:49
Now let's link them, and it's beginning to happen, isn't it?
331
1249330
3000
Соединив их вместе, мы видим, что они начинают работать, не правда ли?
20:52
You've heard about it this afternoon. It's beginning to happen.
332
1252330
4000
Сегодня мы узнали об этом. Дело сдвинулось с места.
20:56
This change, this change. To see change
333
1256330
2000
Мы меняем нашу жизнь, думая о том,
20:58
that we must have if we care about the future.
334
1258330
3000
что мы должны сделать ради будущего планеты.
21:01
And the next reason for hope -- nature is amazingly resilient.
335
1261330
4000
Природа имеет поразительные способности к восстановлению - вот что еще поддерживает надежду.
21:05
You can take an area that's absolutely destroyed,
336
1265330
3000
Возьмите совершенно опустошенную землю,
21:08
with time and perhaps some help it can regenerate.
337
1268330
3000
дайте ей время, приложите небольшие усилия - и она восстановится.
21:11
And an example is the TACARE program.
338
1271330
3000
Такие примеры дает нам программа "Позаботься".
21:14
I told you, where a seemingly dead tree stump --
339
1274330
3000
Я рассказывала вам, что на месте высохшего пенька,
21:17
if you stop hacking them for firewood,
340
1277330
2000
который перестали колоть на дрова,
21:19
which you don't need to because you have wood lots,
341
1279330
2000
когда у людей стало достаточно топлива,
21:21
then in five years you can have a 30-foot tree.
342
1281330
4000
через пять лет будет стоять 10-метровое дерево.
21:25
And animals, almost on the brink of extinction,
343
1285330
3000
Точно так же и животным, находящимся на грани вымирания,
21:28
can be given a second chance. That's my next book.
344
1288330
3000
можно дать возможность выжить. Об этом будет моя следующая книга.
21:31
It's inspiring. And it brings me to my last category of hope,
345
1291330
4000
Она призвана вдохновлять, и в ней я перехожу к разговору о главном источнике надежды,
21:35
and we've heard about this so much in the last two days:
346
1295330
3000
мы так много говорили о нем за последние два дня -
21:38
this indomitable human spirit. This determination of people,
347
1298330
4000
о непобедимом человеческом духе. О целеустремленности,
21:42
the resilience of the human spirit,
348
1302330
2000
о стойкости людей.
21:44
So that people who you would think would be battered by poverty,
349
1304330
4000
Так люди, которые, казалось бы, должны быть раздавлены нищетой,
21:48
or disease, or whatever, can pull themselves up out of it,
350
1308330
5000
болезнью или другим несчастьем, вновь поднимаются на ноги,
21:53
sometimes with a helping hand, and take their part in society,
351
1313330
6000
иногда с чьей-то помощью, и участвуют в жизни общества,
21:59
and take their part in changing the world.
352
1319330
3000
вносят свой вклад в изменение мира.
22:02
And just to think of one or two people out of Africa who are just really inspiring.
353
1322330
4000
Достаточно назвать одного-двух человек, родившихся в Африке, чей пример действительно вдохновляет.
22:06
We could make a very long list,
354
1326330
3000
Хотя можно было бы составить длинный список таких имен.
22:09
but obviously Nelson Mandela, emerging from 17 years
355
1329330
3000
Это, конечно же, Нельсон Мандела, которого не сломили 17 лет
22:12
of hard physical labor, 23 years of imprisonment,
356
1332330
3000
тяжелой физической работы и 23 года тюрьмы.
22:15
with this amazing ability to forgive, so that he could lead his nation
357
1335330
4000
Обладая удивительной способностью прощать, он сумел вывести
22:19
out the evil regime of apartheid without a bloodbath.
358
1339330
4000
свою страну из ужаса апартеида, не потопив ее в крови.
22:23
Ken Saro-Wiwa, in Nigeria, who took on the giant oil companies,
359
1343330
5000
И еще Кен Саро-Вива из Нигерии, бросивший вызов крупнейшим нефтяным компаниям.
22:28
and although people around the world tried their best, was executed.
360
1348330
5000
Несмотря на усилия многих людей из разных стран, он был казнен.
22:33
People like this are so inspirational.
361
1353330
4000
Пример таких людей поистине воодушевляет.
22:37
People like this are the role models we need for young Africans.
362
1357330
4000
Они должны служить примером для подражания для африканской молодежи.
22:41
And we need some environmental role models as well,
363
1361330
4000
А еще нам нужны образцы служения делу сохранения окружающей среды,
22:45
and I've been hearing some of them today.
364
1365330
2000
и сегодня мне удалось их увидеть здесь.
22:47
So I'm really grateful for this opportunity to share this message
365
1367330
5000
Поэтому я так благодарна за выпавшую мне возможность вновь поделиться
22:52
again, with everyone at TED.
366
1372330
2000
своими идеями со всеми участниками TED.
22:54
And I hope that some of us can get together and talk about some of these things,
367
1374330
5000
И я надеюсь, что некоторые из нас могли бы собраться вместе и обсудить разные вопросы,
22:59
especially the Roots and Shoots program.
368
1379330
2000
например, программу "Корни и побеги".
23:01
And just a last word on that --
369
1381330
2000
И еще одно слово напоследок.
23:03
the young woman who's running this entire conference center,
370
1383330
3000
Молодая женщина, которая руководит всей работой этого конференц-зала,
23:06
I met her today.
371
1386330
2000
встретилась мне сегодня.
23:08
She came up so excited, with her certificate. She was [in] Roots and Shoots.
372
1388330
5000
Она подошла ко мне очень взволнованная и показала мне свое удостоверение.
23:13
She was in the leadership in Dar es Salaam.
373
1393330
2000
Оказалось, что она была активисткой группы "Корней и побегов" в Дар-эс-Саламе.
23:15
She said it's helped her to do what she's doing.
374
1395330
3000
Девушка призналась, что этот опыт очень помогает ей в ее работе.
23:18
And it was very, very exciting for me to meet her
375
1398330
3000
Я была очень счастлива встретиться с ней .
23:21
and see just one example of how young people,
376
1401330
3000
Ее пример убеждает меня в том, что такая молодежь,
23:24
when they are empowered, given the opportunity to take action,
377
1404330
6000
чувствующая свою силу и имеющая возможность действовать и
23:30
to make the world a better place,
378
1410330
2000
изменять нашу жизнь к лучшему,
23:32
truly are our hope for tomorrow.
379
1412330
2000
действительно, дает нам надежду на будущее.
23:34
Thank you.
380
1414330
2000
Спасибо!
23:37
(Applause)
381
1417330
3000
Аплодисменты.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7