Helping humans and animals live together | Jane Goodall

Jane Goodall ajuda humanos e animais a conviverem

67,857 views ・ 2008-09-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fábio Tavares da Costa Revisor: Valerio Matias
00:19
Good afternoon, good evening, whatever.
0
19330
3000
Boa tarde, boa noite, seja o que for.
00:23
We can go, jambo, guten Abend, bonsoir,
1
23330
5000
Podemos usar jambo, guten abend, bonsoir,
00:28
but we can also ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh.
2
28330
9000
mas também podemos -- ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh.
00:38
That is the call that chimpanzees make
3
38330
3000
Este é o som que chimpanzés fazem
00:41
before they go to sleep in the evening.
4
41330
2000
antes de irem dormir ao anoitecer.
00:43
You hear it going from one side of the valley to the other,
5
43330
4000
Você escuta isso indo de um lado do vale ao outro,
00:47
from one group of nests to the next.
6
47330
3000
de um grupo de abrigos ao próximo.
00:51
And I want to pick up with my talk this evening
7
51330
3000
E eu quero começar minha exposição essa noite
00:54
from where Zeray left off yesterday.
8
54330
4000
de onde Zeray parou ontem.
00:59
He was talking about this amazing, three-year-old Australopithecine child, Selam.
9
59330
6000
Ele estava falando sobre essa incrível criança australopithecus de três anos, Selam.
01:05
And we've also been hearing about the history, the family tree, of mankind
10
65330
7000
E nós também temos ouvido sobe a história, a árvore genealógica, da humanidade
01:12
through DNA genetic profiling.
11
72330
3000
através de mapeamento genético com DNA.
01:15
And it was a paleontologist, the late Louis Leakey,
12
75330
5000
E foi um paleontólogo, o saudoso Louis Leakey,
01:20
who actually set me on the path for studying chimpanzees.
13
80330
4000
que, de fato, me colocou no caminho para estudar chimpanzés.
01:24
And it was pretty extraordinary, way back then.
14
84330
3000
E isso era algo extraordinário à época.
01:27
It's kind of commonplace now,
15
87330
2000
Agora isso é algo comum,
01:29
but his argument was -- because he'd been searching
16
89330
3000
mas o argumento dele foi, porque ele esteve buscando
01:32
for the fossilized remains of early humans in Africa.
17
92330
5000
pelos remanescentes fossilizados dos primeiros humanos na África --
01:37
And you can tell an awful lot
18
97330
3000
e você pode dizer muito mesmo
01:40
about what those beings looked like from the fossils,
19
100330
3000
sobre a aparência daqueles seres a partir dos fósseis,
01:43
from the shape of the muscle attachments,
20
103330
3000
a partir do formato dos encaixes dos músculos.
01:46
something about the way they lived
21
106330
2000
Algo sobre o modo como viviam
01:48
from the various artifacts found with them.
22
108330
3000
a partir de vários artefatos encontrados com eles.
01:51
But what about how they behaved? That's what he wanted to know.
23
111330
4000
Mas, e sobre como se comportavam? Isso é o que ele queria saber.
01:55
And of course, behavior doesn't fossilize.
24
115330
2000
E é claro, comportamento não fossiliza.
01:57
He argued -- and it's now a fairly common theory --
25
117330
3000
Ele argumentou -- e agora essa é uma teoria um tanto comum --
02:00
that if we found behavior patterns similar or the same
26
120330
7000
que se acharmos padrões de comportamento similares ou iguais
02:07
in our closest living relatives, the great apes, and humans today,
27
127330
4000
em nossos parentes vivos mais próximos, os grades símios, e humanos hoje,
02:11
then maybe those behaviors were present in the ape-like,
28
131330
4000
então, talvez aqueles comportamentos estivessem presentes nos ancestrais de
02:15
human-like ancestor some seven million years ago.
29
135330
4000
símios e humanos cerca de sete milhões de anos atrás.
02:19
And therefore, perhaps we had brought those characteristics with us
30
139330
4000
E por isso, talvez tenhamos trazido aquelas características conosco
02:23
from that ancient, ancient past.
31
143330
2000
daquele passado ancestral.
02:25
Well, if you look in textbooks today that deal with human evolution,
32
145330
6000
Bem, se você procurar nos livros que lidam com evolução humana hoje,
02:31
you very often find people speculating about how early humans
33
151330
4000
você acha, com frequência, pessoas especulando sobre como os primeiros
02:35
may have behaved, based on the behavior of chimpanzees.
34
155330
4000
humanos podem ter agido, baseado no comportamento de chimpanzés.
02:39
They are more like us than any other living creature,
35
159330
4000
Eles se parecem mais conosco do que qualquer outra criatura viva,
02:43
and we've heard about that during this TED Conference.
36
163330
3000
e nós temos ouvido sobre isso durante esta conferência.
02:46
So it remains for me to comment on the ways in which chimpanzees
37
166330
5000
Então resta a mim comentar sobre de que formas chimpanzés
02:51
are so like us, in certain aspects of their behavior.
38
171330
5000
são tão similares a nós em certos aspectos comportamentais.
02:57
Every chimpanzee has his or her own personality.
39
177330
3000
Todo chimpanzé tem a própria personalidade dele ou dela.
03:00
Of course, I gave them names. They can live to be 60 years or more,
40
180330
4000
É claro, eu dei nomes a eles. Eles podem viver até os 60 anos ou mais,
03:04
although we think most of them probably don't make it to 60 in the wild.
41
184330
5000
contudo, achamos que a maioria provavelmente não atinge os 60 anos na natureza.
03:09
Mr. Wurzel. The female has her first baby when she's 11 or 12.
42
189330
6000
Sr. Wurzel. A fêmea tem o primeiro bebê aos 11 ou 12 anos.
03:15
Thereafter, she has one baby only every five or six years,
43
195330
4000
A partir daí ela tem um bebê a cada cinco ou seis anos apenas,
03:19
a long period of childhood dependency when the child is nursing,
44
199330
5000
um longo período de dependência na infância quando a criança necessita de cuidados,
03:24
sleeping with the mother at night, and riding on her back.
45
204330
4000
dormindo com a mãe a noite, e carregada nas costas dela.
03:28
And we believe that this long period of childhood
46
208330
3000
E nós acreditamos que esse longo período de infância
03:31
is important for chimpanzees, just as it is for us, in relation to learning.
47
211330
5000
é importante para os chimpanzés, do mesmo modo que é para nós, em relação ao aprendizado.
03:36
As the brain becomes ever more complex
48
216330
2000
Como o cérebro se torna sempre mais complexo
03:38
during evolution in different forms of animals,
49
218330
4000
durante a evolução em formas diferentes de animais,
03:42
so we find that learning plays an ever more important role
50
222330
3000
então nós achamos que o aprendizado tem importância ainda maior
03:45
in an individual's life history.
51
225330
3000
na história de vida de um indivíduo.
03:48
And young chimpanzees spend a lot of time watching what their elders do.
52
228330
4000
E chimpanzés jovens passam muito tempo observando o que os mais velhos fazem.
03:52
We know now that they're capable of imitating behaviors that they see.
53
232330
6000
Sabemos que eles são capazes de imitar comportamentos que eles vêem.
03:58
And we believe that it's in this way
54
238330
3000
E acreditamos que é deste modo
04:01
that the different tool-using behaviors -- that have now been seen
55
241330
3000
que os diferentes comportamentos, o uso de ferramentas, observados recentemente
04:04
in all the different chimpanzee populations studied in Africa --
56
244330
4000
em todas as diferentes populações de chimpanzés estudadas na África --
04:08
how these are passed from one generation to the next,
57
248330
3000
como são passados de uma geração para a próxima
04:11
through observation, imitation and practice,
58
251330
3000
por observação, imitação e prática,
04:14
so that we can describe these tool-using behaviors as primitive culture.
59
254330
5000
de modo que podemos descrever esses comportamentos relacionados ao uso de ferramentas como cultura primitiva.
04:19
Chimpanzees don't have a spoken language. We've talked about that.
60
259330
4000
Chimpanzés não têm uma língua falada. Nós falamos sobre isso.
04:23
They do have a very rich repertoire of postures and gestures,
61
263330
4000
Eles têm repertórios de posturas e gestos muito ricos,
04:27
many of which are similar, or even identical, to ours
62
267330
4000
muitos dos quais são similares, ou até idênticos aos nossos
04:31
and formed in the same context. Greeting chimpanzees embracing.
63
271330
4000
e ocorrem no mesmo contexto. Saudação com abraço entre chimpanzés.
04:35
They also kiss, hold hands, pat one another on the back.
64
275330
3000
Eles também beijam, dão as mãos, dão tapinhas nas costas uns dos outros.
04:38
And they swagger and they throw rocks.
65
278330
3000
E eles agem de modo arrogante e eles tacam pedras.
04:42
In chimpanzee society, we find many, many examples of compassion,
66
282330
6000
Na sociedade dos chimpanzés achamos muitos, muitos exemplos de compaixão,
04:48
precursors to love and true altruism.
67
288330
3000
precursores do amor e do altruísmo verdadeiro.
04:51
Unfortunately, they, like us, have a dark side to their nature.
68
291330
4000
Infelizmente eles, como nós, têm um lado negro em sua natureza.
04:55
They're capable of extreme brutality, even a kind of primitive war.
69
295330
5000
São capazes de brutalidade extrema, mesmo um tipo de guerra primitiva.
05:00
And these really aggressive behaviors, for the most part,
70
300330
3000
E esses comportamentos realmente agressivos, na maioria das vezes,
05:03
are directed against individuals of the neighboring social group.
71
303330
4000
são direcionados a indivíduos de grupos sociais vizinhos.
05:07
They are very territorially aggressive.
72
307330
4000
A agressividade deles está muito ligada à questão territorial.
05:12
Chimpanzees, I believe, more than any other living creature,
73
312330
4000
Chimpanzés, acredito, mais que qualquer outra criatura viva,
05:16
have helped us to understand that, after all, there is no sharp line
74
316330
4000
nos ajudou a compreender que, em última análise, não há linhagem nítida
05:20
between humans and the rest of the animal kingdom.
75
320330
3000
entre humanos e o resto do reino animal.
05:23
It's a very blurry line, and it's getting more blurry all the time
76
323330
4000
É uma linhagem muito indefinida, e fica cada vez mais com o passar do tempo
05:27
as we make even more observations.
77
327330
3000
à medida que fazemos ainda mais observações.
05:30
The study that I began in 1960 is still continuing to this day.
78
330330
5000
O estudo que eu iniciei em 1960 continua em andamento hoje.
05:35
And these chimpanzees, living their complex social lives in the wild,
79
335330
5000
E esses chimpanzés, vivendo suas vidas sociais complexas na natureza,
05:40
have helped -- more than anything else --
80
340330
3000
nos ajudaram -- mais que qualquer outra coisa --
05:43
to make us realize we are part of, and not separated from,
81
343330
4000
a compreender que somos parte, e não separados,
05:47
the amazing animals with whom we share the planet.
82
347330
3000
dos incríveis animais com os quais dividimos o planeta.
05:50
So it's pretty sad to find that chimpanzees,
83
350330
3000
Então, é muito triste descobrir que chimpanzés,
05:53
like so many other creatures around the world, are losing their habitats.
84
353330
4000
como tantas outras criaturas ao redor do mundo, estão perdendo seus habitats.
05:57
This is just one photograph from the air,
85
357330
3000
Isso é só uma foto aérea,
06:00
and it shows you the forested highlands of Gombe.
86
360330
4000
e ela mostra as florestas nas montanhas de Gombe.
06:04
And it was when I flew over the whole area, about 16 years ago,
87
364330
6000
E isso foi quando eu sobrevoei toda a área, cerca de 16 anos atrás,
06:10
and realized that outside the park, this forest,
88
370330
3000
e descobri que fora do parque, essa floresta,
06:13
which in 1960 had stretched almost unbroken
89
373330
3000
que em 1960 havia expandido quase ininterrupta
06:16
along the eastern shore of Lake Tanganyika,
90
376330
3000
pela margem oriental do Lago Tanganica,
06:19
which is where the tiny, 30-square-mile Gombe National Park lies,
91
379330
5000
onde o ínfimo Parque Nacional de Gombe -- 48,28 quilômetros quadrados -- está situado,
06:24
that a question came to my mind.
92
384330
3000
que uma questão me ocorreu --
06:27
"How can we even try to save these famous chimpanzees,
93
387330
4000
"Como nós podemos sequer tentar salvar esses famosos chimpanzés
06:31
when the people living around the National Park are struggling to survive?"
94
391330
4000
quando as pessoas vivendo ao redor estão lutando para sobreviver?"
06:35
More people are living there than the land could possibly support.
95
395330
4000
Mais pessoas vivem lá do que a terra poderia suportar.
06:39
The numbers increased by refugees pouring in from Burundi
96
399330
4000
Os números aumentaram com os refugiados que vêm de Burundi
06:43
and over the lake from Congo.
97
403330
2000
e os que vêm do Congo, pelo lago.
06:45
And very poor people -- they couldn't afford to buy food from elsewhere.
98
405330
7000
E gente muito pobre -- elas não poderiam comprar comida de outra fonte.
06:52
This led to a program, which we call TACARE.
99
412330
3000
Isso levou a um programa, que nós chamamos de Take Care (Cuide-se).
06:55
It's a very holistic way of improving the lives
100
415330
5000
É uma forma bem holística de melhorar as vidas
07:00
of the people living in the villages around the park.
101
420330
3000
das pessoas que vivem nas vilas ao redor do parque.
07:03
It started small with 12 villages. It's now in 24.
102
423330
4000
Começou pequeno com 12 vilas. Agora são 24.
07:07
There isn't time to go into it, but it's including things like tree nurseries,
103
427330
5000
Não há tempo para falar disso, mas isso inclui coisas como maternidade de árvores,
07:12
methods of farming most suitable to this now very degraded,
104
432330
4000
métodos de agricultura condizentes com essa área extremamente degradada,
07:16
almost desert-like land up in these mountains.
105
436330
3000
quase desertificada nessas montanhas.
07:19
Ways of controlling, preventing soil erosion.
106
439330
4000
Meios de controle e prevenção da erosão do solo.
07:23
Ways of reclaiming overused farmland,
107
443330
3000
Meios de recuperação de terras que foram superexploradas,
07:26
so that within two years they can again be productive.
108
446330
3000
de maneira que, em dois anos, possam ser produtivas outra vez.
07:29
Working to help the villagers obtain fresh water from wells.
109
449330
6000
Trabalhando para ajudar os habitantes das vilas a obterem água fresca de moinhos.
07:35
Perhaps build some schoolrooms.
110
455330
3000
Talvez construir algumas salas de aula.
07:38
Most important of all, I believe,
111
458330
3000
O mais importante, acredito,
07:41
is working with small groups of women,
112
461330
4000
é trabalhar com pequenos grupos de mulheres,
07:45
providing them with opportunities for micro-credit loans.
113
465330
4000
fornecendo a elas oportunidades de financiamento via microcrédito.
07:49
And we've got, as is the case around the world,
114
469330
3000
E tivemos, como é o caso ao redor do mundo,
07:52
about 95 percent of all loans returned.
115
472330
4000
cerca de 95% de todos os empréstimos pagos.
07:56
Empowering women, working with education,
116
476330
5000
Dar condição às mulheres que trabalham com educação,
08:01
providing scholarships for girls so they can finish secondary school,
117
481330
6000
fornecer bolsas para as meninas para que possam terminar a escola secundária,
08:07
in the clear understanding that, all around the world,
118
487330
3000
na compreensão clara de que em todo o mundo
08:10
as women's education improves, family size drops.
119
490330
5000
à medida em que a educação das mulheres melhora, o tamanho da família é reduzido.
08:15
We provide information about family planning and about HIV/AIDS.
120
495330
5000
Fornecemos informação sobre planejamento familiar e HIV/AIDS.
08:20
And as a result of this program,
121
500330
4000
E como resultado deste programa,
08:24
something's happening for conservation.
122
504330
2000
Algo está acontecendo com relação à conservação.
08:26
What's happening for conservation is that the farmers living in these 24 villages,
123
506330
6000
O que está acontecendo pela conservação é que fazendeiros que vivem nessas 24 vilas.
08:32
instead of looking on us as a bunch of white people
124
512330
3000
ao invés de nos ver como um monte de pessoas brancas
08:35
coming to study a whole bunch of monkeys --
125
515330
3000
que vêm para estudar um monte de macacos --
08:38
and by the way, many of the staff are now Tanzanian --
126
518330
4000
E a propósito, grande parte da equipe é tanzaniana agora.
08:42
but when we began the TACARE program,
127
522330
3000
Mas quando começamos o programa Take Care,
08:45
it was a Tanzanian team going into the villages.
128
525330
3000
era um time de tanzanianos indo às vilas.
08:48
It was a Tanzanian team talking to the villagers,
129
528330
3000
Era um time de tanzanianos falando com os habitantes das vilas,
08:51
asking what they were interested in.
130
531330
2000
perguntando no que eles estavam interessados.
08:53
Were they interested in conservation? Absolutely not.
131
533330
3000
Eles estavam interessados em conservação? Absolutamente não.
08:56
They were interested in health; they were interested in education.
132
536330
3000
Estavam interessados em saúde, estavam interessados em educação.
08:59
And as time went on, and as their situation began to improve,
133
539330
7000
E à medida que o tempo passou, e a situação deles começou a melhorar,
09:06
they began to understand ever more about the need for conservation.
134
546330
5000
começaram a entender mais e mais sobre a necessidade da conservação.
09:11
They began to understand
135
551330
2000
Começaram a entender
09:13
that as the upper levels of the hills were denuded of trees,
136
553330
3000
que quando os níveis mais elevados das montanhas eram despidos de arvores,
09:16
so you've got this terrible soil erosion and mudslides.
137
556330
4000
aí você tem erosões e deslizamentos terríveis.
09:20
Today, we are developing what we call the Greater Gombe Ecosystem.
138
560330
5000
Hoje, estamos desenvolvendo o que chamamos de o Ecossistema Maior de Gombe.
09:25
This is an area way outside the National Park,
139
565330
3000
Essa é uma área do lado de fora do Parque Nacional,
09:28
stretching out into all these very degraded lands.
140
568330
4000
que abrange todas essas terras degradadas.
09:32
And as these villages have a better standard of life,
141
572330
4000
E como essas vilas têm um padrão de vida melhor,
09:36
they are actually agreeing to put
142
576330
2000
elas estão, na verdade, concordando em reservar
09:38
between 10 percent and 20 percent of their land in the highlands aside,
143
578330
5000
entre 10 e 20 por cento de suas terras nas regiões altas,
09:43
so that once again, as the trees grow back,
144
583330
4000
de maneira que outra vez, assim que as árvores crescerem,
09:47
the chimpanzees will have leafy corridors
145
587330
2000
os chimpanzés terão corredores verdes
09:49
through which they can travel to interact --
146
589330
3000
pelos quais poderão viajar para interagir --
09:52
as they must for genetic viability --
147
592330
3000
como eles precisam, por motivo de viabilidade genética --
09:55
with other remnant groups outside the National Park.
148
595330
3000
com outros grupos remanescentes fora do Parque Nacional.
09:58
So TACARE is a success.
149
598330
4000
Então, Take Care é um sucesso.
10:02
We're replicating it in other parts of Africa,
150
602330
3000
Estamos reproduzindo isso em outras partes da África,
10:05
around other wilderness areas
151
605330
2000
ao redor de outras áreas selvagens
10:07
which are faced with extreme population pressure.
152
607330
3000
que estão ameaçadas por pressão populacional extrema.
10:10
The problems in Africa, however, as we've been discussing
153
610330
5000
Os problemas na África, contudo, como estivemos discutindo,
10:15
for the whole of these first couple of days of TED,
154
615330
4000
em tempo integral, durante esses primeiros dias de TED,
10:19
are major problems.
155
619330
3000
são problemas de primeira ordem.
10:22
There is a great deal of poverty.
156
622330
2000
Há muita pobreza.
10:24
And when you get large numbers of people
157
624330
4000
E quando você tem um grande número de pessoas
10:28
living in land that is not that fertile,
158
628330
4000
vivendo em terra que não é tão fértil,
10:32
particularly when you cut down trees,
159
632330
2000
particularmente quando você corta as árvores,
10:34
and you leave the soil open to the wind for erosion,
160
634330
4000
e você deixa o solo aberto para o vento, para erosão,
10:39
as desperate populations cut down more and more trees,
161
639330
3000
uma vez que populações desesperadas cortam mais e mais árvores
10:42
so that they can try and grow food for themselves and their families,
162
642330
4000
para que possam cultivar alimentos para eles mesmos e suas famílias,
10:46
what's going to happen? Something's got to give.
163
646330
3000
O que vai acontecer? Tem que dar em algo.
10:49
And the other problems -- in not only Africa,
164
649330
6000
E existem outros problemas -- não só na África,
10:55
but the rest of the developing world and, indeed, everywhere --
165
655330
4000
mas o resto do mundo em desenvolvimento e na verdade, em todo lugar.
10:59
what are we doing to our planet?
166
659330
3000
O que você está fazendo para o nosso planeta?
11:02
You know, the famous scientist, E. O. Wilson
167
662330
3000
Você sabe, o famoso cientista, E. O. Wilson
11:05
said that if every person on this planet
168
665330
3000
disse que se cada pessoa nesse planeta
11:08
attains the standard of living of the average European or American,
169
668330
4000
atingir o padrão de vida médio europeu ou americano,
11:12
we need three new planets.
170
672330
2000
precisamos de três planetas novos.
11:14
Today, they are saying four. But we don't have them. We've got one.
171
674330
5000
Hoje eles estão dizendo quatro. Mas nós não temos eles. Nós temos um.
11:20
And what's happened? I mean, the question here is, here we are,
172
680330
6000
E o que aconteceu? Digo, a questão é, aqui estamos,
11:26
arguably the most intelligent being that's ever walked planet Earth,
173
686330
5000
o ser mais inteligente que já andou no planeta Terra, pode-se argumentar,
11:31
with this extraordinary brain,
174
691330
2000
com esse cérebro extraordinário,
11:33
capable of the kind of technology
175
693330
3000
capaz de produzir o tipo de tecnologia
11:36
that is so well illustrated by these TED Conferences,
176
696330
4000
que é tão bem ilustrada por essas conferências.
11:40
and yet we're destroying the only home we have.
177
700330
4000
E ainda assim estamos destruindo a única casa que temos.
11:44
The indigenous people around the world,
178
704330
3000
Os povos indígenas ao redor do mundo,
11:47
before they made a major decision,
179
707330
2000
antes de tomar uma decisão importante,
11:49
used to sit around and ask themselves,
180
709330
3000
costumavam sentar e perguntar,
11:52
"How does this decision affect our people seven generations ahead?"
181
712330
4000
"Como essa decisão afetará nosso povo daqui a sete gerações?
11:56
Today, major decisions -- and I'm not particularly talking about Africa here,
182
716330
5000
Hoje, decisões importantes -- E eu não falo sobre a África particularmente aqui,
12:01
but the developed world --
183
721330
2000
mas o mundo desenvolvido --
12:03
major decisions involving millions of dollars,
184
723330
3000
decisões importantes envolvendo milhões de dólares,
12:06
and millions of people, are often based on,
185
726330
2000
e milhões de pessoas, são frequentemente baseadas em,
12:08
"How will this affect the next shareholders' meeting?"
186
728330
3000
"Como isso afetará a próxima reunião de acionistas?"
12:11
And these decisions affect Africa.
187
731330
2000
E essas decisões afetam a África.
12:13
As I began traveling around Africa
188
733330
2000
Quando comecei a viajar pela África
12:15
talking about the problems faced by chimpanzees and their vanishing forests,
189
735330
5000
falando sobre problemas enfrentados por chimpanzés e suas florestas sumindo,
12:20
I realized more and more how so many of Africa's problems
190
740330
3000
eu entendi mais e mais como quantos dos problemas africanos
12:23
could be laid at the door of previous colonial exploitation.
191
743330
5000
poderiam ser atribuídos à exploração colonial no passado.
12:28
So I began traveling outside Africa, talking in Europe,
192
748330
3000
Então, comecei a viajar fora da África, falando na Europa,
12:31
talking in the United States, going to Asia.
193
751330
3000
falando nos Estados Unidos, indo à Ásia.
12:34
And everywhere there were these terrible problems.
194
754330
3000
E em todo lugar existiam esses problemas terríveis.
12:37
And you know the kind I'm talking about. I'm talking about pollution.
195
757330
4000
E você sabe de que tipo eu falo. Falo sobre poluição --
12:41
The air that we breathe that often poisons us.
196
761330
3000
O ar que respiramos que, com frequência, nos envenena.
12:44
The earth is poisoning our foods.
197
764330
2000
A terra está envenenando nossos alimentos.
12:46
The water -- water is perhaps one of the most crucial issues
198
766330
4000
A água -- água é talvez um das questões mais cruciais
12:50
that we're going to face in this century --
199
770330
3000
que vamos enfrentar neste século.
12:53
and everywhere water is being polluted by agricultural,
200
773330
3000
E em todo lugar a água está sendo poluída por químicos
12:56
industrial and household chemicals
201
776330
3000
usados na agricultura, indústria e residências
12:59
that still are being sprayed around the world,
202
779330
3000
que ainda são pulverizados ao redor do mundo,
13:02
seemingly with the inability to profit from past experience.
203
782330
5000
aparentemente com a incapacidade de lucra com a experiência anterior.
13:07
The mangroves are being cut down;
204
787330
3000
Os manguezais estão sendo derrubados,
13:10
the effects of things like the tsunami get worse.
205
790330
3000
os efeitos de coisas como o tsunami pioram.
13:13
We've talked about the soil erosion.
206
793330
2000
Nós falamos sobre a erosão do solo.
13:15
We have the reckless burning of fossil fuels
207
795330
4000
Temos a queima indiscriminada de combustível fóssil.
13:19
along with other greenhouse gasses, so called,
208
799330
3000
Com outros gases de efeito estufa, como são chamados,
13:22
leading to climate change.
209
802330
2000
levando à mudança climática.
13:24
Finally, all around the world, people have begun to believe
210
804330
4000
Finalmente, em todo o mundo pessoas começaram a acreditar
13:28
that there is something going on very wrong with our climate.
211
808330
3000
que há algo muito errado ocorrendo com o nosso clima.
13:31
All around the world climates are mixed up.
212
811330
3000
E pelo mundo todo climas são misturados.
13:34
And it's the poor people who are affected worse.
213
814330
3000
E são as pessoas pobres que sofrem os piores efeitos.
13:37
It's Africa that already is affected.
214
817330
3000
É a África que já é afetada.
13:40
In many parts of sub-Saharan Africa, the droughts are so much worse.
215
820330
4000
Em muitas partes da África Subsaariana as secas estão muito piores.
13:44
And when the rain does come, it so often leads to flooding
216
824330
3000
E quando finalmente a chuva vem, quase sempre termina em enchentes.
13:47
and added distress, and the cycle of poverty and hunger and disease.
217
827330
7000
adicione a isso angústia, e o ciclo de pobreza, fome e doença.
13:54
And the numbers of people living in an area that the land cannot support,
218
834330
6000
E o número de pessoas vivendo em uma área que a terra não pode suportar,
14:00
who are too poor to buy food,
219
840330
3000
que são muito pobres para comprar comida,
14:03
who can't move away because the whole land is degraded.
220
843330
3000
que não podem migrar por que toda a área está degradada.
14:06
And so you get desertification -- creeping, creeping, creeping --
221
846330
6000
E então temos desertificação -- rastejando, rastejando, rastejando --
14:12
as the last of the trees are cut down.
222
852330
2000
quando as últimas árvores são cortadas.
14:14
And this kind of thing is not just in Africa. It's all over the world.
223
854330
4000
E esse tipo de coisa não é só na África. Isso é no mundo inteiro.
14:20
So it wasn't surprising to me
224
860330
4000
Então, não foi surpresa para mim
14:24
that as I was traveling around the world
225
864330
2000
que enquanto eu viajava pelo mundo
14:26
I met so many young people who seemed to have lost hope.
226
866330
4000
eu encontrei tanta gente jovem que parecia ter perdido a esperança.
14:30
We seem to have lost wisdom, the wisdom of the indigenous people.
227
870330
5000
Parecemos ter perdido sabedoria, a sabedoria dos povos indígenas.
14:35
I asked a question. "Why?"
228
875330
3000
Eu fiz uma pergunta -- Por quê?
14:38
Well, do you think there could be some kind of disconnect
229
878330
4000
Bem, vocês acham que poderia haver algum tipo de desconexão
14:42
between this extraordinarily clever brain,
230
882330
3000
entre esse cérebro extraordinariamente talentoso,
14:45
the kind of brain that the TED technologies exemplify,
231
885330
6000
o tipo de cérebro que as tecnologias utilizadas por TED exemplificam,
14:51
and the human heart? Talking about it in the non-scientific term,
232
891330
4000
e o coração humano? Falando sobre isso em um termo não científico.
14:55
in terms of love and compassion. Is there some disconnect?
233
895330
5000
Em termos de amor e compaixão. Há alguma desconexão?
15:00
And these young people, when I talk to them,
234
900330
4000
E esses jovens, quando eu falei com eles,
15:04
basically they were either depressed or apathetic,
235
904330
3000
basicamente estavam ou depressivos ou apáticos,
15:07
or bitter and angry. And they said more or less the same thing,
236
907330
4000
ou amargurados e com raiva. E disseram mais ou menos a mesma coisa,
15:11
"We feel this way because we feel you've compromised our future
237
911330
3000
"Nos sentimos assim por que sentimos que vocês comprometeram nosso futuro
15:14
and there's nothing we can do about it."
238
914330
3000
e não há nada que possamos fazer sobre isso."
15:17
We have compromised their future.
239
917330
2000
Nós comprometemos o futuro deles.
15:19
I've got three little grandchildren, and every time I look at them
240
919330
3000
Tenho três netinhos(as), e toda vez que olho para eles
15:22
and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age,
241
922330
5000
e penso como prejudicamos este planeta desde quando tínhamos a idade deles,
15:27
I feel this desperation.
242
927330
2000
eu sinto esse desespero.
15:29
And that led to this program we call Roots and Shoots,
243
929330
3000
E isso levou a esse programa que chamamos de Roots and Shoots (Raízes e Brotos),
15:32
which began right here in Tanzania
244
932330
3000
que começou bem aqui na Tanzânia
15:35
and has now spread to 97 countries around the world.
245
935330
4000
e agora se espalhou para 97 países pelo mundo.
15:39
It's symbolic. Roots make a firm foundation.
246
939330
3000
Isso é simbólico. Raízes desenvolvem uma fundação firme.
15:42
Shoots seem tiny; to reach the sun they can break through a brick wall.
247
942330
4000
Brotos aparentemente minúsculos, para alcançar o sol podem quebra uma parede de tijolos --
15:46
See the brick wall as all these problems we've inflicted on the planet,
248
946330
4000
veja a parede de tijolos como todos esses problemas que temos infligido ao planeta,
15:50
environmental and social. It's a message of hope.
249
950330
3000
ambiental e social. É uma mensagem de esperança.
15:53
Hundreds and thousands of young people around the world
250
953330
3000
Centenas e milhares de jovens ao redor do mundo
15:56
can break through and can make this a better world for all living things.
251
956330
5000
podem romper o muro e fazer deste um mundo melhor para todas as coisas vivas.
16:01
The most important message of Roots and Shoots:
252
961330
3000
A mensagem mais importante de Roots and Shoots --
16:04
every single one of us makes a difference, every single day.
253
964330
5000
cada um de nós faz diferença, todo dia.
16:09
We have a choice. Every one of us in this room,
254
969330
4000
Temos uma escolha. Cada um de nós neste auditório,
16:13
we have a choice as to what kind of difference we want to make.
255
973330
5000
temos uma escolha sobre que tipo de diferença queremos fazer.
16:18
The very poor have no choice. It's up to us to change things
256
978330
5000
Os muito pobres não têm escolha. Cabe a nós mudar as coisas
16:23
so that the poor have choice as well.
257
983330
3000
de modo que os pobres também tenham escolha.
16:26
The Roots and Shoots groups all choose three projects.
258
986330
4000
Em Roots and Shoots todos os grupos escolhem três projetos.
16:30
It depends on how old they are, and which country,
259
990330
4000
Isso depende da idade deles, e qual país,
16:34
whether they're in a city or rural, as to what kinds of projects.
260
994330
4000
se estão em uma cidade ou se é rural, para quais tipos de projetos.
16:38
But basically, we have programs now from preschool right through university,
261
998330
4000
Mas basicamente, agora temos programas desde pré-escola até a universidade,
16:42
with more and more adults starting their own Roots and Shoots groups.
262
1002330
6000
com mais e mais adultos iniciando seus próprios grupos em Roots and Shoots.
16:48
And every group chooses, between them,
263
1008330
3000
E cada grupo escolhe entre eles
16:51
three different kinds of project to make this a better world,
264
1011330
3000
três tipos diferentes de projetos para fazer deste um mundo melhor,
16:54
recognizing that all these different problems are interconnected
265
1014330
4000
reconhecendo que todos esses problemas estão interconectados
16:58
and impinge on each other.
266
1018330
2000
e colidem uns com os outros.
17:00
So one of their projects will be to help their own human community.
267
1020330
3000
Assim, um dos projetos será para ajudar a própria comunidade.
17:03
And then, if they're able, they may raise money to help communities
268
1023330
4000
E então, se tiverem condição, podem levantar fundos para ajudar comunidades
17:07
in other parts of the world.
269
1027330
2000
em outras partes do mundo.
17:09
One of their projects will be to help animals -- not just wildlife,
270
1029330
4000
Um dos projetos será ajudar animais -- não só animais selvagens,
17:13
domestic animals as well.
271
1033330
2000
animais domésticos também.
17:15
And one of their projects will be to help the environment that we all share.
272
1035330
4000
E um dos projetos será ajudar o ambiente que nós todos compartilhamos.
17:19
And woven throughout all of this is a message
273
1039330
4000
E tecido através disso tudo está uma menssagem
17:23
of learning to live in peace and harmony within ourselves,
274
1043330
5000
de como viver em paz e harmonia com nós mesmos,
17:28
in our families, in our communities, between nations, between cultures,
275
1048330
4000
em nossas famílias, em nossas comunidades, entre nações, entre culturas,
17:32
between religions and between us and the natural world.
276
1052330
4000
entre religiões e entre nós e o mundo natural.
17:36
We need the natural world. We cannot go on destroying it at the rate we are.
277
1056330
5000
Precisamos do mundo natural. Não podemos continuar destruindo ele no ritmo que estamos.
17:41
We not do have more than this one planet.
278
1061330
4000
Não temos mais que um planeta.
17:45
Just picking one or two of the projects right here in Africa
279
1065330
4000
Só citando um ou dois dos projetos bem aqui na África
17:49
that the Roots and Shoots groups are doing,
280
1069330
3000
que os grupos em Roots and Shoots estão fazendo,
17:52
one or two projects only -- in Tanzania, in Uganda, Kenya,
281
1072330
5000
só um ou dois -- na Tanzânia, em Uganda, Quênia,
17:57
South Africa, Congo-Brazzaville, Sierra Leone, Cameroon
282
1077330
5000
África do Sul, Congo, Brazzaville, Serra Leoa, Camarões
18:02
and other groups. And as I say, it's in 97 countries around the world.
283
1082330
4000
e outros grupos. E como eu digo, está em 97 países pelo mundo.
18:06
Of course, they're planting trees. They're growing organic vegetables.
284
1086330
4000
Claro, eles estão plantando árvores, cultivando vegetais orgânicos.
18:10
They're working in the refugee camps, with chickens
285
1090330
3000
Estão trabalhando nos campos de refugiados, com galinhas
18:13
and selling the eggs for a little amount of money,
286
1093330
2000
e vendendo os ovos por uma pequena quantia em dinheiro,
18:15
or just using them to feed their families,
287
1095330
3000
ou apenas usando-os para alimentar suas famílias,
18:18
and feeling a sense of pride and empowerment,
288
1098330
3000
e sentindo um senso de orgulho e capacidade de realização
18:21
because they're no longer helpless and depending on others
289
1101330
2000
porque não estão mais desamparados e dependendo dos outros
18:23
with their vegetables and their chickens.
290
1103330
3000
com seus vegetais e suas galinhas.
18:26
It's being used in Uganda
291
1106330
2000
Isso tem sido usado em Uganda
18:28
to give some psychological help to ex-child soldiers.
292
1108330
5000
para dar alguma ajuda psicológica às crianças ex-soldados.
18:33
Doing projects like this is bringing them out of themselves.
293
1113330
3000
Fazer projetos como estes torna-os mais extrovertidos.
18:36
Once again, they're useful members of society.
294
1116330
3000
Mais uma vez, eles são membros úteis à sociedade.
18:39
We have this program in prisons as well.
295
1119330
2000
Também temos esse programa em prisões.
18:42
So, there's no time for more Roots and Shoots now.
296
1122330
3000
Então, não há mais tempo para Roots and Shoots agora.
18:45
But -- oh, they're also working on HIV/AIDS.
297
1125330
4000
Mas -- oh, eles também estão trabalhando com HIV/AIDS.
18:49
That's a very important component of Roots and Shoots,
298
1129330
3000
Este é um componente muito importante de Roots and Shoots,
18:52
with older kids talking to younger ones.
299
1132330
2000
com crianças mais velhas falando com as mais novas.
18:54
And unwanted pregnancies and things like that,
300
1134330
3000
E gravidez indesejada e coisas do gênero,
18:57
which young people listen to better from other youth, rather than adults.
301
1137330
5000
que jovens escutam melhor de outros jovens, em vez de adultos.
19:03
Hope. That's the question I get asked as I'm going around the world:
302
1143330
5000
Esperança. Essa é a pergunta que me fazem enquanto eu viajo pelo mundo,
19:08
"Jane, you've seen so many terrible things,
303
1148330
2000
"Jane, você viu tantas coisas terríveis,
19:10
you've seen your chimpanzees decrease in number
304
1150330
3000
você viu seus chimpanzés diminuir em número
19:13
from about one million, at the turn of the century,
305
1153330
2000
de cerca de um milhão na virada do século
19:15
to no more than 150,000 now, and the same with so many other animals.
306
1155330
5000
para não mais que 150,000 agora. E o mesmo com tantos outros animais.
19:20
Forests disappearing, deserts where once there was forest.
307
1160330
4000
florestas desaparecendo, desertos onde antes era floresta.
19:24
Do you really have hope?" Well, yes.
308
1164330
4000
Você realmente tem esperança?" Bem, sim.
19:28
You can't come to a conference like TED and not have hope, can you?
309
1168330
4000
Você não pode vir a uma conferência como TED e não ter esperança, pode?
19:32
And of course, there's hope. One is this amazing human brain.
310
1172330
4000
E é claro, há esperança. Uma é esse incrível cérebro humano.
19:36
And I mean, think of the technologies.
311
1176330
2000
E eu quero dizer, pense nas tecnologias.
19:38
And I've just been so thrilled, finally, to come to people talking about compost latrines.
312
1178330
7000
E fiquei tão entusiasmada, finalmente, por encontrar pessoas falando sobre latrinas de compostagem.
19:45
It's one of my hobbyhorses.
313
1185330
2000
Essa é só uma de minhas obsessões.
19:47
We just flush all this water down the lavatory, it's terrible.
314
1187330
4000
Nós simplesmente despejamos toda essa água do lavatório, isso é terrível.
19:51
And then talking about renewable energy -- desperately important.
315
1191330
5000
E então falando sobre energia renovável, desesperadamente importante.
19:56
Do we care about the planet for our children?
316
1196330
3000
Nos importamos com o planeta que vamos deixar para nossos filhos?
19:59
How many of us have children or grandchildren, nieces, nephews?
317
1199330
3000
Quantos de nós temos filhos ou netos, sobrinhas, sobrinhos?
20:02
Do we care about their future?
318
1202330
3000
Nos importamos com o futuro deles?
20:05
And if we care about their future, we, as the elite around the world,
319
1205330
5000
E se nos preocupamos com o futuro deles, nós como a elite no mundo,
20:10
we can do something about it. We can make choices as to how we live each day.
320
1210330
4000
podemos fazer algo sobre isso. Podemos fazer escolhas sobre como vivemos cada dia.
20:14
What we buy. What we wear.
321
1214330
2000
O que compramos. O que usamos.
20:16
And choose to make these choices with the question,
322
1216330
5000
E escolher fazer essas escolhas com a pergunta,
20:21
how will this affect the environment around me?
323
1221330
3000
como isso vai afetar o ambiente ao meu redor?
20:24
How will it affect the life of my child when he or she grows up?
324
1224330
5000
Como isso vai afetar a vida do filho ou filha quando ele ou ela crescer?
20:29
Or my grandchild, or whatever it is.
325
1229330
2000
Ou meus netos, ou o que quer que seja.
20:31
So the human brain, coupled with the human heart,
326
1231330
5000
Então o cérebro humano, junto com o coração humano --
20:36
and we join hands around the world.
327
1236330
2000
e nós nos damos as mãos ao redor do mundo.
20:38
And that's what TED is helping so well with, and Google who help us,
328
1238330
4000
E isso é no que TED está ajudando tanto, e Google que nos ajuda,
20:42
and Esri are helping us with mapping in Gombe National Park.
329
1242330
5000
e ESRI está nos ajudando com o mapeamento no Parque Nacional de Gombe.
20:47
All of these technologies we can use.
330
1247330
2000
Podemos usar todas essas tecnologias.
20:49
Now let's link them, and it's beginning to happen, isn't it?
331
1249330
3000
Agora vamos uni-las, e isso esta começando a acontecer, não está?
20:52
You've heard about it this afternoon. It's beginning to happen.
332
1252330
4000
Vocês ouviram sobre isso essa tarde. Está começando a acontecer.
20:56
This change, this change. To see change
333
1256330
2000
Essa mudança, essa mudança; para ver mudança
20:58
that we must have if we care about the future.
334
1258330
3000
que temos que ter se nos preocupamos com o futuro.
21:01
And the next reason for hope -- nature is amazingly resilient.
335
1261330
4000
E a próxima razão para ter esperança -- natureza é incrivelmente resiliente.
21:05
You can take an area that's absolutely destroyed,
336
1265330
3000
Você pode pegar uma área que está absolutamente destruída --
21:08
with time and perhaps some help it can regenerate.
337
1268330
3000
com tempo e talvez alguma ajuda ela pode se regenerar.
21:11
And an example is the TACARE program.
338
1271330
3000
E um exemplo é o programa Take Care.
21:14
I told you, where a seemingly dead tree stump --
339
1274330
3000
Eu lhe falei onde um toco de árvore aparentemente morto --
21:17
if you stop hacking them for firewood,
340
1277330
2000
se você para de cortá-los para lenha,
21:19
which you don't need to because you have wood lots,
341
1279330
2000
o que você não precisa fazer porque você tem muita madeira,
21:21
then in five years you can have a 30-foot tree.
342
1281330
4000
então em cinco anos você pode ter uma árvore de 10 metros.
21:25
And animals, almost on the brink of extinction,
343
1285330
3000
E animais, quase à beira da extinção,
21:28
can be given a second chance. That's my next book.
344
1288330
3000
podem receber uma segunda chance. Isso é o meu próximo livro.
21:31
It's inspiring. And it brings me to my last category of hope,
345
1291330
4000
É inspirador. E isso me traz à minha última categoria de esperança --
21:35
and we've heard about this so much in the last two days:
346
1295330
3000
E nós ouvimos tanto sobre isso nos últimos dois dias:
21:38
this indomitable human spirit. This determination of people,
347
1298330
4000
esse espírito humano indomável. Essa determinação das pessoas,
21:42
the resilience of the human spirit,
348
1302330
2000
a resiliência do espírito humano,
21:44
So that people who you would think would be battered by poverty,
349
1304330
4000
Assim, aquelas pessoas que você pensaria que seriam abatidas pela pobreza,
21:48
or disease, or whatever, can pull themselves up out of it,
350
1308330
5000
ou doença, o que for, podem superar isso,
21:53
sometimes with a helping hand, and take their part in society,
351
1313330
6000
às vezes com uma mão amiga, e assumir o seu papel na sociedade,
21:59
and take their part in changing the world.
352
1319330
3000
e assumir o seu papel em mudar o mundo.
22:02
And just to think of one or two people out of Africa who are just really inspiring.
353
1322330
4000
E só para pensar em uma ou duas pessoas na África que são realmente inspiradoras.
22:06
We could make a very long list,
354
1326330
3000
Poderíamos fazer uma lista muito longa,
22:09
but obviously Nelson Mandela, emerging from 17 years
355
1329330
3000
mas obviamente Nelson Mandela emergindo de 17 anos
22:12
of hard physical labor, 23 years of imprisonment,
356
1332330
3000
de trabalho físico duro, 23 anos de prisão,
22:15
with this amazing ability to forgive, so that he could lead his nation
357
1335330
4000
com essa habilidade incrível para perdoar de modo que ele pudesse liderar sua nação
22:19
out the evil regime of apartheid without a bloodbath.
358
1339330
4000
a sair do regime maligno do apartheid sem um banho de sangue.
22:23
Ken Saro-Wiwa, in Nigeria, who took on the giant oil companies,
359
1343330
5000
Ken Saro-Wiwa, na Nigéria, que enfrentou as companhias petrolíferas gigantes.
22:28
and although people around the world tried their best, was executed.
360
1348330
5000
E, embora pessoas ao redor do mundo tentarem de tudo, foi executado.
22:33
People like this are so inspirational.
361
1353330
4000
Pessoas assim são tão inspiradoras.
22:37
People like this are the role models we need for young Africans.
362
1357330
4000
Pessoas como estas são os modelos de atitude que nós precisamos para os jovens africanos.
22:41
And we need some environmental role models as well,
363
1361330
4000
e precisamos de alguns modelos de atitude ambiental também,
22:45
and I've been hearing some of them today.
364
1365330
2000
e ouvimos alguns deles hoje.
22:47
So I'm really grateful for this opportunity to share this message
365
1367330
5000
Então sou realmente grata por essa oportunidade para compartilhar esta menssagem
22:52
again, with everyone at TED.
366
1372330
2000
outra vez, com todos em TED.
22:54
And I hope that some of us can get together and talk about some of these things,
367
1374330
5000
E espero que alguns de nós possamos nos reunir para tratar de algumas dessas coisas,
22:59
especially the Roots and Shoots program.
368
1379330
2000
especialmente do programa Roots and Shoots.
23:01
And just a last word on that --
369
1381330
2000
E só uma última palavra sobre isso --
23:03
the young woman who's running this entire conference center,
370
1383330
3000
a jovem que esta dirigindo o centro de conferência inteiro,
23:06
I met her today.
371
1386330
2000
eu a encontrei hoje.
23:08
She came up so excited, with her certificate. She was [in] Roots and Shoots.
372
1388330
5000
Ela veio tão animada, com seu certificado. Ela estava no Roots and Shoots.
23:13
She was in the leadership in Dar es Salaam.
373
1393330
2000
Ela estava na liderança em Dar Es Salaam.
23:15
She said it's helped her to do what she's doing.
374
1395330
3000
Ele disse que isso ajudou ela a fazer o que está fazendo.
23:18
And it was very, very exciting for me to meet her
375
1398330
3000
E isso foi muito, muito animador para mim conhecê-la
23:21
and see just one example of how young people,
376
1401330
3000
e ver apenas um exemplo de como jovens,
23:24
when they are empowered, given the opportunity to take action,
377
1404330
6000
quando são incentivados, quando têm a oportunidade de agir,
23:30
to make the world a better place,
378
1410330
2000
para fazer do mundo um lugar melhor,
23:32
truly are our hope for tomorrow.
379
1412330
2000
verdadeiramente, são nossa esperança para o amanhã.
23:34
Thank you.
380
1414330
2000
Obrigada.
23:37
(Applause)
381
1417330
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7