Helping humans and animals live together | Jane Goodall

Jane Goodall ayuda a los humanos y los animales a vivir juntos

67,862 views

2008-09-08 ・ TED


New videos

Helping humans and animals live together | Jane Goodall

Jane Goodall ayuda a los humanos y los animales a vivir juntos

67,862 views ・ 2008-09-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Malena Lorente Revisor: Jakki Johnston
00:19
Good afternoon, good evening, whatever.
0
19330
3000
Buenas tardes, buenas noches, lo que sea.
00:23
We can go, jambo, guten Abend, bonsoir,
1
23330
5000
Podemos seguir, jambo, guten abend, bonsoir,
00:28
but we can also ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh.
2
28330
9000
pero también podemos hacer -- ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh.
00:38
That is the call that chimpanzees make
3
38330
3000
Ésa es la llamada que los chimpancés realizan
00:41
before they go to sleep in the evening.
4
41330
2000
antes de irse a dormir al anochecer.
00:43
You hear it going from one side of the valley to the other,
5
43330
4000
Se oye sonar de un lado al otro del valle
00:47
from one group of nests to the next.
6
47330
3000
desde un grupo de nidos al siguiente.
00:51
And I want to pick up with my talk this evening
7
51330
3000
Y quiero retomar mi charla esta noche
00:54
from where Zeray left off yesterday.
8
54330
4000
desde donde Zeray dejó ayer.
00:59
He was talking about this amazing, three-year-old Australopithecine child, Selam.
9
59330
6000
Él estaba hablando acerca de este asombroso Australopitecino infantil de tres años, Selam.
01:05
And we've also been hearing about the history, the family tree, of mankind
10
65330
7000
Y también hemos estado escuchando acerca de la historia, del árbol genealógico, de la humanidad
01:12
through DNA genetic profiling.
11
72330
3000
a través de los perfiles genéticos de ADN.
01:15
And it was a paleontologist, the late Louis Leakey,
12
75330
5000
Y fue un paleóntologo, el difunto Louis Leakey,
01:20
who actually set me on the path for studying chimpanzees.
13
80330
4000
quién en realidad me puso en camino para estudiar de chimpancés.
01:24
And it was pretty extraordinary, way back then.
14
84330
3000
Y éso fue bastante extraordinaria para ese entonces.
01:27
It's kind of commonplace now,
15
87330
2000
Ahora es bastante común,
01:29
but his argument was -- because he'd been searching
16
89330
3000
pero su argumento era, porque él había estado buscando
01:32
for the fossilized remains of early humans in Africa.
17
92330
5000
por los restos fosilizados de los primeros humanos en África --
01:37
And you can tell an awful lot
18
97330
3000
y puedes averiguar mucho
01:40
about what those beings looked like from the fossils,
19
100330
3000
acerca de cómo se veían esos seres desde los fósiles,
01:43
from the shape of the muscle attachments,
20
103330
3000
por la forma de las adhesiones musculares.
01:46
something about the way they lived
21
106330
2000
Algunas cosas acerca de cómo vivían
01:48
from the various artifacts found with them.
22
108330
3000
desde los artefactos encontrados con ellos.
01:51
But what about how they behaved? That's what he wanted to know.
23
111330
4000
Pero ¿cómo se comportaban? Éso era lo que él quería saber.
01:55
And of course, behavior doesn't fossilize.
24
115330
2000
Y, por supuesto, el comportamiento no fosiliza.
01:57
He argued -- and it's now a fairly common theory --
25
117330
3000
Él sostenía -- y ahora es una teoría común --
02:00
that if we found behavior patterns similar or the same
26
120330
7000
que si fueramos a encontrar patrones similares o iguales de conducta
02:07
in our closest living relatives, the great apes, and humans today,
27
127330
4000
entre nuestros parientes más cercanos, los grandes simios, y los humanos de hoy en día,
02:11
then maybe those behaviors were present in the ape-like,
28
131330
4000
entonces, tal vez, esos comportamientos estaban presentes en el
02:15
human-like ancestor some seven million years ago.
29
135330
4000
ancestro simio - humano hace algunos siete millones de años.
02:19
And therefore, perhaps we had brought those characteristics with us
30
139330
4000
Y entonces, quizás nosotros habíamos traído esas características desde
02:23
from that ancient, ancient past.
31
143330
2000
aquel pasado muy, muy antiguo.
02:25
Well, if you look in textbooks today that deal with human evolution,
32
145330
6000
Bueno, si ven los libros de texto hoy que tratan sobre la evolución humana,
02:31
you very often find people speculating about how early humans
33
151330
4000
muchas veces encontrarán a personas especulando sobre cómo los primeros humanos
02:35
may have behaved, based on the behavior of chimpanzees.
34
155330
4000
podrían haberse comportado, basado en la conducta de los chimpancés.
02:39
They are more like us than any other living creature,
35
159330
4000
Ellos se parecen más a nosotros que a cualquier otro ser viviente,
02:43
and we've heard about that during this TED Conference.
36
163330
3000
y hemos escuchado acerca de ésto durante esta Conferencia de TED.
02:46
So it remains for me to comment on the ways in which chimpanzees
37
166330
5000
Entonces me queda para mí comentar sobre las maneras en las cuales los chimpancés
02:51
are so like us, in certain aspects of their behavior.
38
171330
5000
son tan parecidos a nosotros en ciertos aspectos de su conducta.
02:57
Every chimpanzee has his or her own personality.
39
177330
3000
Cada chimpancé tiene su propia personalidad.
03:00
Of course, I gave them names. They can live to be 60 years or more,
40
180330
4000
Por supuesto, yo les he dado nombres. Pueden vivir hasta 60 años o más,
03:04
although we think most of them probably don't make it to 60 in the wild.
41
184330
5000
aunque pensamos que la mayoría probablemente no llega a los 60 años en libertad.
03:09
Mr. Wurzel. The female has her first baby when she's 11 or 12.
42
189330
6000
Sr Wurzel. La hembra tiene su primer bebé a los 11 o 12 años.
03:15
Thereafter, she has one baby only every five or six years,
43
195330
4000
Después sólo tiene un bebé cada cinco o seis años,
03:19
a long period of childhood dependency when the child is nursing,
44
199330
5000
con una larga dependencia de los infantes mientras son amamantados,
03:24
sleeping with the mother at night, and riding on her back.
45
204330
4000
mientras duermen con la madre a la noche, y cabalgan en su espalda.
03:28
And we believe that this long period of childhood
46
208330
3000
Y creemos que esta larga infancia
03:31
is important for chimpanzees, just as it is for us, in relation to learning.
47
211330
5000
es importante para los chimpancés, igual que para nosotros, en relación con el aprendizaje.
03:36
As the brain becomes ever more complex
48
216330
2000
A medida que el cerebro se vuelve más complejo
03:38
during evolution in different forms of animals,
49
218330
4000
durante la evolución en diferentes tipos de animales,
03:42
so we find that learning plays an ever more important role
50
222330
3000
entonces descubrimos en el aprendizaje un papel aún más importante
03:45
in an individual's life history.
51
225330
3000
en la historia de vida de un individuo.
03:48
And young chimpanzees spend a lot of time watching what their elders do.
52
228330
4000
Y los jóvenes chimpancés pasan mucho tiempo observando lo que hacen sus mayores.
03:52
We know now that they're capable of imitating behaviors that they see.
53
232330
6000
Sabemos ahora que son capaces de imitar los comportamientos que ven.
03:58
And we believe that it's in this way
54
238330
3000
Y nosotros creemos que es de esta manera
04:01
that the different tool-using behaviors -- that have now been seen
55
241330
3000
que los diferentes comportamientos de uso de herramientas que ahora han sido vistos
04:04
in all the different chimpanzee populations studied in Africa --
56
244330
4000
en todas las diferentes poblaciones de chimpancés estudiadas en África--
04:08
how these are passed from one generation to the next,
57
248330
3000
como ésos han sido pasados de una generación a la siguiente
04:11
through observation, imitation and practice,
58
251330
3000
a través de la observación, la imitación y la práctica,
04:14
so that we can describe these tool-using behaviors as primitive culture.
59
254330
5000
de manera que podemos describir estos comportamientos como una cultura primitiva.
04:19
Chimpanzees don't have a spoken language. We've talked about that.
60
259330
4000
Los chimpancés no tienen ningún lenguaje hablado. Hemos hablado de ello.
04:23
They do have a very rich repertoire of postures and gestures,
61
263330
4000
Ellos sí tienen un abundante repertorio de posturas y gestos,
04:27
many of which are similar, or even identical, to ours
62
267330
4000
muchos de los cuales son similares, o incluso idénticos, a los nuestros
04:31
and formed in the same context. Greeting chimpanzees embracing.
63
271330
4000
y se forman en los mismos contextos. Los chimpancés al saludar se abrazan.
04:35
They also kiss, hold hands, pat one another on the back.
64
275330
3000
También se besan, se toman de las manos, se dan palmadas en la espalda.
04:38
And they swagger and they throw rocks.
65
278330
3000
Y ellos se pavonean y tiran rocas.
04:42
In chimpanzee society, we find many, many examples of compassion,
66
282330
6000
En la sociedad de los chimpancés encontramos muchos, muchos ejemplos de la compasión,
04:48
precursors to love and true altruism.
67
288330
3000
precursores del amor y del altruismo verdadero.
04:51
Unfortunately, they, like us, have a dark side to their nature.
68
291330
4000
Desafortunadamente ellos, como nosotros, tienen un lado oscuro en su naturaleza.
04:55
They're capable of extreme brutality, even a kind of primitive war.
69
295330
5000
Son capaces de una brutalidad extrema, incluso de una especia de guerra primitiva.
05:00
And these really aggressive behaviors, for the most part,
70
300330
3000
Y estos comportamientos verdaderamente agresivos, la mayoría de las veces,
05:03
are directed against individuals of the neighboring social group.
71
303330
4000
están dirigidos hacían individuos de los grupos vecinos.
05:07
They are very territorially aggressive.
72
307330
4000
Son muy agresivos acerca del territorio.
05:12
Chimpanzees, I believe, more than any other living creature,
73
312330
4000
Los chimpancés, yo creo, más que ninguna otra criatura,
05:16
have helped us to understand that, after all, there is no sharp line
74
316330
4000
nos han ayudado a entender que, después de todo, no hay un línea marcada
05:20
between humans and the rest of the animal kingdom.
75
320330
3000
entre los humanos y el resto del reino animal.
05:23
It's a very blurry line, and it's getting more blurry all the time
76
323330
4000
Es una línea borrosa, y se vuelve más borrosa todo el tiempo,
05:27
as we make even more observations.
77
327330
3000
a medida que hacemos más observaciones.
05:30
The study that I began in 1960 is still continuing to this day.
78
330330
5000
El estudio que yo comencé en 1960 todavía sigue hasta hoy.
05:35
And these chimpanzees, living their complex social lives in the wild,
79
335330
5000
Y estos chimpancés, viviendo sus complejas vidas sociales en libertad,
05:40
have helped -- more than anything else --
80
340330
3000
nos han ayudado--más que ninguna otra cosa--
05:43
to make us realize we are part of, and not separated from,
81
343330
4000
a darnos cuenta de que somos parte, y que no estamos separados,
05:47
the amazing animals with whom we share the planet.
82
347330
3000
de los asombrosos animales con quienes compartimos el planeta.
05:50
So it's pretty sad to find that chimpanzees,
83
350330
3000
Por éso, es bastante triste encontrar que los chimpancés,
05:53
like so many other creatures around the world, are losing their habitats.
84
353330
4000
como muchas otras criaturas alrededor del mundo, están perdiendo sus hábitates.
05:57
This is just one photograph from the air,
85
357330
3000
Ésta es una sóla fotografía desde el aire,
06:00
and it shows you the forested highlands of Gombe.
86
360330
4000
y les muestra las colinas boscosas del Gombe.
06:04
And it was when I flew over the whole area, about 16 years ago,
87
364330
6000
Y fue cuando yo volé sobre toda el área hace unos 16 años,
06:10
and realized that outside the park, this forest,
88
370330
3000
y me dí cuenta de que la parte exterior del parque, de este bosque,
06:13
which in 1960 had stretched almost unbroken
89
373330
3000
que en 1960 se extendía, casi intacto,
06:16
along the eastern shore of Lake Tanganyika,
90
376330
3000
sobre la costa oriental del lago Tanganyika,
06:19
which is where the tiny, 30-square-mile Gombe National Park lies,
91
379330
5000
que es en donde se encuentra el pequeño, de unos 77 kilometros cuadrados, Parque Nacional del Gombe,
06:24
that a question came to my mind.
92
384330
3000
que una pregunta surgió en mi mente --
06:27
"How can we even try to save these famous chimpanzees,
93
387330
4000
"¿Cómo siquiera podemos intentar salvar estos famosos chimpancés
06:31
when the people living around the National Park are struggling to survive?"
94
391330
4000
cuando las personas que viven cerca del Parque Nacional están luchando para sobrevivir?"
06:35
More people are living there than the land could possibly support.
95
395330
4000
Hay más personas viviendo allí de las que el lugar puede mantener.
06:39
The numbers increased by refugees pouring in from Burundi
96
399330
4000
Los números aumentaron por los refugiados que van llegando de Burundi
06:43
and over the lake from Congo.
97
403330
2000
y a través del lago desde el Congo.
06:45
And very poor people -- they couldn't afford to buy food from elsewhere.
98
405330
7000
Y son personas muy, muy pobres -- ellos no podían costearse comprar comida de otro lado.
06:52
This led to a program, which we call TACARE.
99
412330
3000
Ésto llevó a un programa, que nosotros llamamos Take Care ("Hacerse cargo")
06:55
It's a very holistic way of improving the lives
100
415330
5000
Es una manera muy holística de mejorar las vidas
07:00
of the people living in the villages around the park.
101
420330
3000
de las personas viviendo en las aldeas alrededor del parque.
07:03
It started small with 12 villages. It's now in 24.
102
423330
4000
Empezó humildemente en 12 aldeas. Ahora son 24.
07:07
There isn't time to go into it, but it's including things like tree nurseries,
103
427330
5000
No hay tiempo para contar todo, pero incluye cosas como tres viveros de árboles,
07:12
methods of farming most suitable to this now very degraded,
104
432330
4000
métodos de agricultura más adecuadas para el suelo actualmente muy degradado,
07:16
almost desert-like land up in these mountains.
105
436330
3000
casi desértico en estas montañas.
07:19
Ways of controlling, preventing soil erosion.
106
439330
4000
Maneras de controlar, prevenir la erosión del suelo.
07:23
Ways of reclaiming overused farmland,
107
443330
3000
Maneras de recuperar las granjas sobreexplotadas
07:26
so that within two years they can again be productive.
108
446330
3000
de manera que luego de dos años puedan ser nuevamente productivas.
07:29
Working to help the villagers obtain fresh water from wells.
109
449330
6000
Trabajando para ayudar a los aldeanos a obtener agua limpia de los pozos.
07:35
Perhaps build some schoolrooms.
110
455330
3000
Quizás también construir algunas aúlas.
07:38
Most important of all, I believe,
111
458330
3000
Lo más importante de todo, creo yo,
07:41
is working with small groups of women,
112
461330
4000
es trabajar con pequeños grupos de mujeres,
07:45
providing them with opportunities for micro-credit loans.
113
465330
4000
proporcionándolas con oportunidades de sacar préstamos micro créditos.
07:49
And we've got, as is the case around the world,
114
469330
3000
Y nos han devuelto, como sucede alrededor del mundo,
07:52
about 95 percent of all loans returned.
115
472330
4000
aproximadamente el 95 por ciento de todos los préstamos.
07:56
Empowering women, working with education,
116
476330
5000
Dándoles el poder a las mujeres quienes trabajan con la educación,
08:01
providing scholarships for girls so they can finish secondary school,
117
481330
6000
proveyéndoles becas a las niñas de manera que puedan terminar el secundario,
08:07
in the clear understanding that, all around the world,
118
487330
3000
en el claro entendimiento de que en todo el mundo
08:10
as women's education improves, family size drops.
119
490330
5000
a medida que la educación de la mujeres aumenta, baja la natalidad.
08:15
We provide information about family planning and about HIV/AIDS.
120
495330
5000
Proveemos información acerca de la planificación familiar y acerca de VIH/SIDA.
08:20
And as a result of this program,
121
500330
4000
Y, como resultado de este programa,
08:24
something's happening for conservation.
122
504330
2000
algo ha pasado para la conservación.
08:26
What's happening for conservation is that the farmers living in these 24 villages,
123
506330
6000
Lo que está pasando para la conservación es que los granjeros que viven en estas 24 aldeas,
08:32
instead of looking on us as a bunch of white people
124
512330
3000
en vez de vernos como a un montón de blancos viniendo a
08:35
coming to study a whole bunch of monkeys --
125
515330
3000
estudiar a un montón de monos --
08:38
and by the way, many of the staff are now Tanzanian --
126
518330
4000
y, por cierto, gran parte del personal es tanzano actualmente,
08:42
but when we began the TACARE program,
127
522330
3000
pero cuando nosotros empezamos el programa Take Care,
08:45
it was a Tanzanian team going into the villages.
128
525330
3000
era un equipo tanzano el que iba a las aldeas,
08:48
It was a Tanzanian team talking to the villagers,
129
528330
3000
era un equipo tanzano el que hablaba con los aldeanos,
08:51
asking what they were interested in.
130
531330
2000
preguntándoles qué era lo que les interesaba.
08:53
Were they interested in conservation? Absolutely not.
131
533330
3000
¿Estaban interesados en la conservación? Absolutamente no.
08:56
They were interested in health; they were interested in education.
132
536330
3000
Estaban interesados en la salud, estaban interesados en la educación.
08:59
And as time went on, and as their situation began to improve,
133
539330
7000
Y a medida que el tiempo pasó, y que su situación comenzó a mejorar,
09:06
they began to understand ever more about the need for conservation.
134
546330
5000
empezaron a entender más y más sobre la necesidad de la conservación.
09:11
They began to understand
135
551330
2000
Empezaron a entender
09:13
that as the upper levels of the hills were denuded of trees,
136
553330
3000
que a medida que las partes más altas de las colinas quedaban sin árboles,
09:16
so you've got this terrible soil erosion and mudslides.
137
556330
4000
pasan estas terribles erosiónes del suelo y coladas de barro.
09:20
Today, we are developing what we call the Greater Gombe Ecosystem.
138
560330
5000
Hoy, estamos desarrollando lo que llamamos el Gran Ecosistema del Gombre.
09:25
This is an area way outside the National Park,
139
565330
3000
Ésta es un área alejada del Parque Nacional.
09:28
stretching out into all these very degraded lands.
140
568330
4000
que se extiende dentro de todas estas tierras degradadas.
09:32
And as these villages have a better standard of life,
141
572330
4000
Y a medida que estas aldeas tienen una mejor calidad de vida,
09:36
they are actually agreeing to put
142
576330
2000
ellos están realmente dispuestos a apartar
09:38
between 10 percent and 20 percent of their land in the highlands aside,
143
578330
5000
entre el 10 y el 20 por ciento de sus tierras en las colinas mantenidas en reserva,
09:43
so that once again, as the trees grow back,
144
583330
4000
de manera que otra vez, a medida que los árboles vuelvan a crecer,
09:47
the chimpanzees will have leafy corridors
145
587330
2000
los chimpancés tendrán corredores boscosos
09:49
through which they can travel to interact --
146
589330
3000
a través de los cuales podrán interactuar --
09:52
as they must for genetic viability --
147
592330
3000
como deben para mantener la viabilidad genética --
09:55
with other remnant groups outside the National Park.
148
595330
3000
con otros grupos remanentes fuera del Parque Nacional.
09:58
So TACARE is a success.
149
598330
4000
Entonces Take Care es un éxito.
10:02
We're replicating it in other parts of Africa,
150
602330
3000
Lo estamos duplicando en otras partes de África,
10:05
around other wilderness areas
151
605330
2000
alrededor de otras áreas silvestres
10:07
which are faced with extreme population pressure.
152
607330
3000
que están enfrentando una presión poblacional extrema.
10:10
The problems in Africa, however, as we've been discussing
153
610330
5000
Los problemas en África, sin embargo, tal como hemos estado discutiendo
10:15
for the whole of these first couple of days of TED,
154
615330
4000
en este primer par de días de TED,
10:19
are major problems.
155
619330
3000
son problemas mayores.
10:22
There is a great deal of poverty.
156
622330
2000
Hay una extrema pobreza.
10:24
And when you get large numbers of people
157
624330
4000
Y cuando tienes un número grande de personas
10:28
living in land that is not that fertile,
158
628330
4000
viviendo en una tierra que no es fértil,
10:32
particularly when you cut down trees,
159
632330
2000
particularmente cuando cortas los árboles,
10:34
and you leave the soil open to the wind for erosion,
160
634330
4000
y dejas el suelo descubierto al viento, a la erosión,
10:39
as desperate populations cut down more and more trees,
161
639330
3000
mientras las poblaciones desesperadas cortan más y más árboles
10:42
so that they can try and grow food for themselves and their families,
162
642330
4000
para intentar cultivar comida para ellos y sus familias,
10:46
what's going to happen? Something's got to give.
163
646330
3000
¿Qué va a suceder? Algo tiene que ceder.
10:49
And the other problems -- in not only Africa,
164
649330
6000
Y hay otros problemas, no sólo en África,
10:55
but the rest of the developing world and, indeed, everywhere --
165
655330
4000
pero en el resto del mundo en desarrollo y de hecho, en todas partes.
10:59
what are we doing to our planet?
166
659330
3000
¿Qué le estamos haciendo a nuestro planeta?
11:02
You know, the famous scientist, E. O. Wilson
167
662330
3000
Saben, el científico famoso E. O. Wilson
11:05
said that if every person on this planet
168
665330
3000
dijo que si cada persona en este planeta
11:08
attains the standard of living of the average European or American,
169
668330
4000
tuviera el nivel de vida del europeo o norteamericano promedio,
11:12
we need three new planets.
170
672330
2000
necesitaríamos tres nuevos planetas.
11:14
Today, they are saying four. But we don't have them. We've got one.
171
674330
5000
Hoy día dicen cuatro. Pero no los tenemos, tenemos uno.
11:20
And what's happened? I mean, the question here is, here we are,
172
680330
6000
¿Y qué ha pasado? Quiero decir, la cuestión que está aquí, es que aquí estamos nosotros,
11:26
arguably the most intelligent being that's ever walked planet Earth,
173
686330
5000
probablemente el ser más inteligente que jamás haya caminado sobre el planeta Tierra,
11:31
with this extraordinary brain,
174
691330
2000
con este cerebro extraordinario,
11:33
capable of the kind of technology
175
693330
3000
capaz del tipo de tecnología
11:36
that is so well illustrated by these TED Conferences,
176
696330
4000
que está tan bien ilustrada en estas conferencias TED.
11:40
and yet we're destroying the only home we have.
177
700330
4000
Y aún así estamos destruyendo el único hogar que tenemos.
11:44
The indigenous people around the world,
178
704330
3000
Los indígenas alrededor del mundo,
11:47
before they made a major decision,
179
707330
2000
antes de tomar una decisión importante,
11:49
used to sit around and ask themselves,
180
709330
3000
se sentaban y se preguntaban,
11:52
"How does this decision affect our people seven generations ahead?"
181
712330
4000
"¿Cómo afectará esta decisión a nuestra gente dentro de siete generaciones?"
11:56
Today, major decisions -- and I'm not particularly talking about Africa here,
182
716330
5000
Hoy en día, las grandes decisiones -- y no estoy hablando particularmente de África en este caso,
12:01
but the developed world --
183
721330
2000
sino del mundo desarrollado --
12:03
major decisions involving millions of dollars,
184
723330
3000
grandes decisiones que involucran millones de dólares,
12:06
and millions of people, are often based on,
185
726330
2000
y millones de personas, suelen basarse en,
12:08
"How will this affect the next shareholders' meeting?"
186
728330
3000
¿Cómo ésta afectará la próxima reunión de accionistas?
12:11
And these decisions affect Africa.
187
731330
2000
Y estas decisiones afectan a África.
12:13
As I began traveling around Africa
188
733330
2000
A medida que empecé a viajar dentro de África,
12:15
talking about the problems faced by chimpanzees and their vanishing forests,
189
735330
5000
hablando sobre los problemas que enfrentaban los chimpancés y sus bosques,
12:20
I realized more and more how so many of Africa's problems
190
740330
3000
me dí cuenta cada vez más como muchos de los problemas de África
12:23
could be laid at the door of previous colonial exploitation.
191
743330
5000
podían ser ubicados en la puerta de la explotación colonial previa.
12:28
So I began traveling outside Africa, talking in Europe,
192
748330
3000
Entonces empecé a viajar fuera de África, hablando en Europa,
12:31
talking in the United States, going to Asia.
193
751330
3000
hablando en los Estados Unidos, yendo a Asia.
12:34
And everywhere there were these terrible problems.
194
754330
3000
Y en todos lados estaban estos terribles problemas,
12:37
And you know the kind I'm talking about. I'm talking about pollution.
195
757330
4000
Y ustedes saben de qué tipo de problemas estoy hablando. Estoy hablando de la contaminación.
12:41
The air that we breathe that often poisons us.
196
761330
3000
El aire que respiramos a menudo nos enferma.
12:44
The earth is poisoning our foods.
197
764330
2000
La tierra está envenenando nuestros alimentos.
12:46
The water -- water is perhaps one of the most crucial issues
198
766330
4000
El agua -- el agua es tal vez uno de los temas más importantes
12:50
that we're going to face in this century --
199
770330
3000
que vamos a tener que enfrentar en este siglo.
12:53
and everywhere water is being polluted by agricultural,
200
773330
3000
Y en todos lados, el agua está siendo contaminada por químicos
12:56
industrial and household chemicals
201
776330
3000
agrícolos, industriales y domésticos
12:59
that still are being sprayed around the world,
202
779330
3000
que todavía se distribuyen alrededor del mundo,
13:02
seemingly with the inability to profit from past experience.
203
782330
5000
aparentemente con la incapacidad de beneficiarse del aprendizaje de las experiencias pasadas.
13:07
The mangroves are being cut down;
204
787330
3000
Los manglares están siendo cortados,
13:10
the effects of things like the tsunami get worse.
205
790330
3000
los efectos de algunas cosas, como los maremotos, se vuelven peores.
13:13
We've talked about the soil erosion.
206
793330
2000
Hemos hablado acerca de la erosión del suelo.
13:15
We have the reckless burning of fossil fuels
207
795330
4000
Tenemos la quema irresponsable de los combustibles fósiles
13:19
along with other greenhouse gasses, so called,
208
799330
3000
junto con otros gases de invernadero, así llamados,
13:22
leading to climate change.
209
802330
2000
dirigiéndonos hacía el cambio climático.
13:24
Finally, all around the world, people have begun to believe
210
804330
4000
Finalmente, alrededor del mundo las personas empiezan a creer
13:28
that there is something going on very wrong with our climate.
211
808330
3000
que está pasando algo muy malo con nuestro clima.
13:31
All around the world climates are mixed up.
212
811330
3000
En todo el mundo, los climas están confundidos.
13:34
And it's the poor people who are affected worse.
213
814330
3000
Y son las personas más pobres las más afectadas.
13:37
It's Africa that already is affected.
214
817330
3000
Es África la que ya está afectada.
13:40
In many parts of sub-Saharan Africa, the droughts are so much worse.
215
820330
4000
En muchas partes de África subsahariana las sequías son mucho peores.
13:44
And when the rain does come, it so often leads to flooding
216
824330
3000
Y cuando finalmente llueve, frecuentemente produce inundaciones
13:47
and added distress, and the cycle of poverty and hunger and disease.
217
827330
7000
y agrava los problemas, y el ciclo de pobreza y de hambre y enfermedad.
13:54
And the numbers of people living in an area that the land cannot support,
218
834330
6000
Y el tamaño de la población que vive en un área que el suelo no puede soportar,
14:00
who are too poor to buy food,
219
840330
3000
gente demasiado pobre para comprar comida,
14:03
who can't move away because the whole land is degraded.
220
843330
3000
que no puede mudarse porque toda la tierra está degradada.
14:06
And so you get desertification -- creeping, creeping, creeping --
221
846330
6000
Y resulta la desertificación -- cada vez más y más --
14:12
as the last of the trees are cut down.
222
852330
2000
mientras que los últimos árboles son cortados.
14:14
And this kind of thing is not just in Africa. It's all over the world.
223
854330
4000
Y estas clases de cosas no pasan sólo en África. Es en todo el mundo.
14:20
So it wasn't surprising to me
224
860330
4000
Por éso no me sorprendió
14:24
that as I was traveling around the world
225
864330
2000
que mientras estaba viajando alrededor del mundo
14:26
I met so many young people who seemed to have lost hope.
226
866330
4000
conocí a tantos jovenes que parecían haber perdido la esperanza.
14:30
We seem to have lost wisdom, the wisdom of the indigenous people.
227
870330
5000
Parece que hemos perdido la sabiduría, la sabiduría de los pueblos indígenas.
14:35
I asked a question. "Why?"
228
875330
3000
Yo pregunté -- "¿Por qué?"
14:38
Well, do you think there could be some kind of disconnect
229
878330
4000
Bueno, ¿creen uds. que puede haber algo desconectado
14:42
between this extraordinarily clever brain,
230
882330
3000
entre este cerebro extraordinariamente inteligente,
14:45
the kind of brain that the TED technologies exemplify,
231
885330
6000
la clase de cerebro que las tecnologías de TED ejemplifican,
14:51
and the human heart? Talking about it in the non-scientific term,
232
891330
4000
y el corazón humano? Hablando de éllo en la forma no científica.
14:55
in terms of love and compassion. Is there some disconnect?
233
895330
5000
En términos del amor y de la compasión, ¿hay algo desconectado?
15:00
And these young people, when I talk to them,
234
900330
4000
Y estos jóvenes, cuando les hablo,
15:04
basically they were either depressed or apathetic,
235
904330
3000
básicamente estaban o deprimidos o apáticos,
15:07
or bitter and angry. And they said more or less the same thing,
236
907330
4000
o amargados y enojados. Y ellos dijeron más o menos lo mismo,
15:11
"We feel this way because we feel you've compromised our future
237
911330
3000
"Nos sentimos de esta manera porque sentimos que ustedes han comprometido nuestro futuro
15:14
and there's nothing we can do about it."
238
914330
3000
y no hay nada que podamos hacer al respecto."
15:17
We have compromised their future.
239
917330
2000
Hemos comprometido su futuro.
15:19
I've got three little grandchildren, and every time I look at them
240
919330
3000
Yo tengo tres nietos pequeños, y cada vez que los veo
15:22
and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age,
241
922330
5000
y pienso en cómo hemos dañado este hermoso planeta desde que yo tenía su edad,
15:27
I feel this desperation.
242
927330
2000
siento esta desesperación.
15:29
And that led to this program we call Roots and Shoots,
243
929330
3000
Y éso llevó al programa que llamamos Roots and Shoots (Raíces y Brotes),
15:32
which began right here in Tanzania
244
932330
3000
que empezó aquí mismo en Tanzania
15:35
and has now spread to 97 countries around the world.
245
935330
4000
y que ahora se ha difundido en 97 países alrededor del mundo.
15:39
It's symbolic. Roots make a firm foundation.
246
939330
3000
Es simbólico. Las Raíces hacen una base sólida.
15:42
Shoots seem tiny; to reach the sun they can break through a brick wall.
247
942330
4000
Los brotes que parecen pequeños, para alcanzar el sol pueden romper una pared de ladrillos --
15:46
See the brick wall as all these problems we've inflicted on the planet,
248
946330
4000
veáse esa pared de ladrillo como los problemas que hemos causado al planeta,
15:50
environmental and social. It's a message of hope.
249
950330
3000
medio ambientales y sociales. Es un mensaje de esperanza.
15:53
Hundreds and thousands of young people around the world
250
953330
3000
Cientos y miles de jóvenes alrededor del mundo
15:56
can break through and can make this a better world for all living things.
251
956330
5000
pueden salir adelante y pueden hacer este un mejor mundo para todos los seres vivos.
16:01
The most important message of Roots and Shoots:
252
961330
3000
El mensaje más importante de Roots and Shoots --
16:04
every single one of us makes a difference, every single day.
253
964330
5000
todos y cada uno de nosotros hace una diferencia, todos los días.
16:09
We have a choice. Every one of us in this room,
254
969330
4000
Tenemos una opción. Cada uno de nosotros en esta aúla,
16:13
we have a choice as to what kind of difference we want to make.
255
973330
5000
tenemos la opción de qué clase de diferencia queremos hacer.
16:18
The very poor have no choice. It's up to us to change things
256
978330
5000
Los muy pobres no tienen opción. Depende de nosotros cambiar las cosas
16:23
so that the poor have choice as well.
257
983330
3000
para que los pobres también tengan una opción.
16:26
The Roots and Shoots groups all choose three projects.
258
986330
4000
Los grupos de Roots and Shoots todos eligen tres proyectos.
16:30
It depends on how old they are, and which country,
259
990330
4000
Depende de qué edad tengan, en qué país,
16:34
whether they're in a city or rural, as to what kinds of projects.
260
994330
4000
si están en la ciudad o en el campo, en cuanto a que clases de proyectos hacen.
16:38
But basically, we have programs now from preschool right through university,
261
998330
4000
Pero básicamente, tenemos programas ahora desde el preescolar hasta la universidad,
16:42
with more and more adults starting their own Roots and Shoots groups.
262
1002330
6000
con más y más adultos que están empezando sus propios grupos Roots and Shoots.
16:48
And every group chooses, between them,
263
1008330
3000
Y en cada grupo se elige entre ellos
16:51
three different kinds of project to make this a better world,
264
1011330
3000
tres clases diferentes de proyectos para hacer de este un mundo mejor,
16:54
recognizing that all these different problems are interconnected
265
1014330
4000
reconociendo que todos estos diferentes problemas están relacionados
16:58
and impinge on each other.
266
1018330
2000
y se afectan entre ellos.
17:00
So one of their projects will be to help their own human community.
267
1020330
3000
Entonces uno de sus proyectos será ayudar a su propia comunidad humana.
17:03
And then, if they're able, they may raise money to help communities
268
1023330
4000
Y luego, si pueden, tal vez junten dinero para ayudar a comunidades
17:07
in other parts of the world.
269
1027330
2000
en otras partes del mundo.
17:09
One of their projects will be to help animals -- not just wildlife,
270
1029330
4000
Uno de sus proyectos será ayudar a los animales -- no sólo a la vida salvaje,
17:13
domestic animals as well.
271
1033330
2000
sino a los animales domésticos también.
17:15
And one of their projects will be to help the environment that we all share.
272
1035330
4000
Y uno de sus proyectos será ayudar al medio ambiente que todos compartimos.
17:19
And woven throughout all of this is a message
273
1039330
4000
Y tejido entre todo esto hay un mensaje
17:23
of learning to live in peace and harmony within ourselves,
274
1043330
5000
de aprender a vivir en paz y armonía con nosotros mismos,
17:28
in our families, in our communities, between nations, between cultures,
275
1048330
4000
en nuestras familias, en nuestras comunidades, entre naciones, entre culturas,
17:32
between religions and between us and the natural world.
276
1052330
4000
entre religiones y entre nosotros mismos y el mundo natural.
17:36
We need the natural world. We cannot go on destroying it at the rate we are.
277
1056330
5000
Necesitamos del mundo natural. No podemos seguir destruyéndolo así a este paso.
17:41
We not do have more than this one planet.
278
1061330
4000
No tenemos más que este único planeta.
17:45
Just picking one or two of the projects right here in Africa
279
1065330
4000
Sólo eligiendo uno o dos de los proyectos de aquí mismo en África
17:49
that the Roots and Shoots groups are doing,
280
1069330
3000
que los grupos Roots and Shoots están realizando,
17:52
one or two projects only -- in Tanzania, in Uganda, Kenya,
281
1072330
5000
sólo uno o dos proyectos -- en Tanzania, en Uganda, Kenia
17:57
South Africa, Congo-Brazzaville, Sierra Leone, Cameroon
282
1077330
5000
Sudáfrica, Congo, Brazzaville, Sierra Leone, Camerún
18:02
and other groups. And as I say, it's in 97 countries around the world.
283
1082330
4000
y otros grupos. Y como digo, ahora están en 97 países alrededor del mundo.
18:06
Of course, they're planting trees. They're growing organic vegetables.
284
1086330
4000
Por supuesto, están plantando árboles, cultivando vegetales orgánicos.
18:10
They're working in the refugee camps, with chickens
285
1090330
3000
Están trabajando en campos de refugiados, con gallinas
18:13
and selling the eggs for a little amount of money,
286
1093330
2000
y vendiendo los huevos por una pequeña suma,
18:15
or just using them to feed their families,
287
1095330
3000
o sólo usándolos para alimentar a sus familias,
18:18
and feeling a sense of pride and empowerment,
288
1098330
3000
y sintiéndose un sentido de orgullo y empoderamiento
18:21
because they're no longer helpless and depending on others
289
1101330
2000
porque ya no son incapaces y dependientes de otros
18:23
with their vegetables and their chickens.
290
1103330
3000
con sus vegetales y sus gallinas.
18:26
It's being used in Uganda
291
1106330
2000
Está siendo usado en Uganda
18:28
to give some psychological help to ex-child soldiers.
292
1108330
5000
para darle alguna ayuda psicológica a niños ex soldados.
18:33
Doing projects like this is bringing them out of themselves.
293
1113330
3000
Hacer proyectos como éstos les devuelve la confianza.
18:36
Once again, they're useful members of society.
294
1116330
3000
Una vez más, son miembros productivos de la sociedad.
18:39
We have this program in prisons as well.
295
1119330
2000
Tenemos este programa también en prisiones.
18:42
So, there's no time for more Roots and Shoots now.
296
1122330
3000
Entonces no hay tiempo para más Roots and Shoots ahora.
18:45
But -- oh, they're also working on HIV/AIDS.
297
1125330
4000
Pero -- oh, ellos también trabajan con VIH/SIDA.
18:49
That's a very important component of Roots and Shoots,
298
1129330
3000
Es un componente muy importante de Roots and Shoots,
18:52
with older kids talking to younger ones.
299
1132330
2000
con los niños más grandes hablandoles a los más pequeños.
18:54
And unwanted pregnancies and things like that,
300
1134330
3000
Y sobre embarazos no deseados y cosas así,
18:57
which young people listen to better from other youth, rather than adults.
301
1137330
5000
sobre cuales los jóvenes escuchan mejor a otros jóvenes, en vez de a los adultos.
19:03
Hope. That's the question I get asked as I'm going around the world:
302
1143330
5000
La esperanza. Ésa es la pregunta que suelen hacerme mientras ando alrededor del mundo,
19:08
"Jane, you've seen so many terrible things,
303
1148330
2000
"Jane, tú has visto tantas cosas terribles,
19:10
you've seen your chimpanzees decrease in number
304
1150330
3000
has visto a tus chimpancés disminuir en número
19:13
from about one million, at the turn of the century,
305
1153330
2000
desde casi un millón al comienzo del siglo
19:15
to no more than 150,000 now, and the same with so many other animals.
306
1155330
5000
a no más de 150 mil ahora. Y lo mismo con tantos otros animales.
19:20
Forests disappearing, deserts where once there was forest.
307
1160330
4000
Bosques desapareciendo, desiertos donde habían bosques.
19:24
Do you really have hope?" Well, yes.
308
1164330
4000
¿Realmente tienes esperanza?" Bueno, sí.
19:28
You can't come to a conference like TED and not have hope, can you?
309
1168330
4000
No pueden venir a una conferencia como TED y no tener esperanza ¿pueden ustedes?
19:32
And of course, there's hope. One is this amazing human brain.
310
1172330
4000
Por supuesto, hay esperanza. Por una hay este increíble cerebro humano.
19:36
And I mean, think of the technologies.
311
1176330
2000
Y, quiero decir, piensen en las tecnologías.
19:38
And I've just been so thrilled, finally, to come to people talking about compost latrines.
312
1178330
7000
Y yo he estado tan entusiasmada, finalmente, a encontrar a las personas hablando sobre letrinas aboneras.
19:45
It's one of my hobbyhorses.
313
1185330
2000
Es uno de mis pasatiempos principales.
19:47
We just flush all this water down the lavatory, it's terrible.
314
1187330
4000
Nosotros tiramos toda esta agua por el sanitario, es terrible.
19:51
And then talking about renewable energy -- desperately important.
315
1191330
5000
Y luego hablando acerca de la energía renovable, desesperadamente importante.
19:56
Do we care about the planet for our children?
316
1196330
3000
¿Nos importa el estado del planeta por nuestros niños?
19:59
How many of us have children or grandchildren, nieces, nephews?
317
1199330
3000
¿Cuántos de nosotros tenemos hijos o nietos, sobrinas, sobrinos?
20:02
Do we care about their future?
318
1202330
3000
¿Nos preocupamos por su futuro?
20:05
And if we care about their future, we, as the elite around the world,
319
1205330
5000
Y si nos preocupamos por su futuro, nosotros como la élite del mundo,
20:10
we can do something about it. We can make choices as to how we live each day.
320
1210330
4000
podemos hacer algo sobre ello. Podemos tomar decisiones acerca de cómo vivir cada día.
20:14
What we buy. What we wear.
321
1214330
2000
Qué comprar. Qué vestir.
20:16
And choose to make these choices with the question,
322
1216330
5000
Y elegir tomar estas decisiones considerando,
20:21
how will this affect the environment around me?
323
1221330
3000
¿cómo ésto afectará al ambiente alrededor de mí?
20:24
How will it affect the life of my child when he or she grows up?
324
1224330
5000
¿Cómo afectará la vida de mi hijo/a cuando él o ella crezca?
20:29
Or my grandchild, or whatever it is.
325
1229330
2000
O mi nieto/a, o lo que sea.
20:31
So the human brain, coupled with the human heart,
326
1231330
5000
De manera de que el cerebro humano, unido con el corazón humano --
20:36
and we join hands around the world.
327
1236330
2000
y con las manos unidas alrededor del mundo.
20:38
And that's what TED is helping so well with, and Google who help us,
328
1238330
4000
Y éso es en lo que TED está ayudando tan bien, y Google quien nos ayuda,
20:42
and Esri are helping us with mapping in Gombe National Park.
329
1242330
5000
y ESRI están ayudándonos a mapear en el Parque Nacional del Gombe.
20:47
All of these technologies we can use.
330
1247330
2000
Todas esas tecnologías podemos usar.
20:49
Now let's link them, and it's beginning to happen, isn't it?
331
1249330
3000
Ahora vamos a vincularlas, y ésto está empezando a pasar ¿no es así?
20:52
You've heard about it this afternoon. It's beginning to happen.
332
1252330
4000
Lo han oído esta tarde. Está empezando a pasar.
20:56
This change, this change. To see change
333
1256330
2000
Este cambio, este cambio, para ver el cambio
20:58
that we must have if we care about the future.
334
1258330
3000
que nosotros debemos tener si nos preocupamos por el futuro.
21:01
And the next reason for hope -- nature is amazingly resilient.
335
1261330
4000
Y la siguiente razón para tener esperanza -- la naturaleza es sorprendentemente resistente.
21:05
You can take an area that's absolutely destroyed,
336
1265330
3000
Pueden tomar un área que está absolutamente destruida --
21:08
with time and perhaps some help it can regenerate.
337
1268330
3000
con tiempo y quizás algo de ayuda puede regenerarse.
21:11
And an example is the TACARE program.
338
1271330
3000
Y un ejemplo es el programa Take Care.
21:14
I told you, where a seemingly dead tree stump --
339
1274330
3000
Les conté donde hubo un tocón aparentemente muerto --
21:17
if you stop hacking them for firewood,
340
1277330
2000
si dejas de cortarlo para madera,
21:19
which you don't need to because you have wood lots,
341
1279330
2000
la que no necesitas porque hay lotes de madera,
21:21
then in five years you can have a 30-foot tree.
342
1281330
4000
entonces en cinco años puedes tener un árbol de 9 metros.
21:25
And animals, almost on the brink of extinction,
343
1285330
3000
Y los animales, casi al borde de la extinción,
21:28
can be given a second chance. That's my next book.
344
1288330
3000
pueden tener una segunda oportunidad. Ése es mi siguiente libro.
21:31
It's inspiring. And it brings me to my last category of hope,
345
1291330
4000
Es inspirador. Y me lleva a mi última categoría de la esperanza --
21:35
and we've heard about this so much in the last two days:
346
1295330
3000
y hemos oído hablar tanto de ésto en los últimos dos días:
21:38
this indomitable human spirit. This determination of people,
347
1298330
4000
este indomable espíritu humano. Esta determinación de las personas,
21:42
the resilience of the human spirit,
348
1302330
2000
la resistencia del espíritu humano.
21:44
So that people who you would think would be battered by poverty,
349
1304330
4000
De manera que personas que hubieran pensado estar abatidas por la pobreza,
21:48
or disease, or whatever, can pull themselves up out of it,
350
1308330
5000
o por la enfermedad, o lo que sea, pueden salirse de ello,
21:53
sometimes with a helping hand, and take their part in society,
351
1313330
6000
a veces con una pequeña ayuda, y dar su parte en la sociedad,
21:59
and take their part in changing the world.
352
1319330
3000
y en cambiar el mundo.
22:02
And just to think of one or two people out of Africa who are just really inspiring.
353
1322330
4000
Y pensar en sólo una o dos personas de África que son realmente inspiradoras.
22:06
We could make a very long list,
354
1326330
3000
Podríamos hacer una lista muy larga,
22:09
but obviously Nelson Mandela, emerging from 17 years
355
1329330
3000
pero obviamente Nelson Mandela saliendo de 17 años
22:12
of hard physical labor, 23 years of imprisonment,
356
1332330
3000
de trabajos forzados, 23 años de prisión,
22:15
with this amazing ability to forgive, so that he could lead his nation
357
1335330
4000
con esta asombrosa capacidad de perdonar de manera de poder liderar su nación
22:19
out the evil regime of apartheid without a bloodbath.
358
1339330
4000
fuera del cruel regimen del apartheid sin ningún masacre.
22:23
Ken Saro-Wiwa, in Nigeria, who took on the giant oil companies,
359
1343330
5000
Ken Saro-Wiwa, en Nigeria, quien se enfrentó a las gigantes companías petroleras.
22:28
and although people around the world tried their best, was executed.
360
1348330
5000
Y, a pesar de que las personas alrededor del mundo se esforzaron, fue ejecutado.
22:33
People like this are so inspirational.
361
1353330
4000
Personas como éstas son tan inspiradoras.
22:37
People like this are the role models we need for young Africans.
362
1357330
4000
Personas como éstas son los modelos de conducta que necesitamos para los jóvenes africanos.
22:41
And we need some environmental role models as well,
363
1361330
4000
Y necesitamos algunos modelos de conducta medio ambientalistas también,
22:45
and I've been hearing some of them today.
364
1365330
2000
y he escuchado a algunos de ellos hoy.
22:47
So I'm really grateful for this opportunity to share this message
365
1367330
5000
Por éso, estoy realmente agradecida por esta oportunidad para compartir este mensaje,
22:52
again, with everyone at TED.
366
1372330
2000
otra vez, con todos en TED.
22:54
And I hope that some of us can get together and talk about some of these things,
367
1374330
5000
Y espero que algunos de nosotros nos podamos reunir y hablar acerca de algunas de estas cosas,
22:59
especially the Roots and Shoots program.
368
1379330
2000
especialmente el programa Roots and Shoots.
23:01
And just a last word on that --
369
1381330
2000
Y sólo una última palabra sobre éso --
23:03
the young woman who's running this entire conference center,
370
1383330
3000
la mujer que está dirigiendo todo este centro de conferencias,
23:06
I met her today.
371
1386330
2000
la conocí hoy.
23:08
She came up so excited, with her certificate. She was [in] Roots and Shoots.
372
1388330
5000
Ella se me acercó emocionada, con su certificado. Ella estaba en Roots and Shoots.
23:13
She was in the leadership in Dar es Salaam.
373
1393330
2000
Ella estaba en el liderazgo en Dar Es Salaam.
23:15
She said it's helped her to do what she's doing.
374
1395330
3000
Dijo que le había ayudado a realizar lo que está haciendo.
23:18
And it was very, very exciting for me to meet her
375
1398330
3000
Y fue muy, muy emocionante para mí conocerla a ella
23:21
and see just one example of how young people,
376
1401330
3000
y ver sólo un ejemplo de cómo estos jóvenes,
23:24
when they are empowered, given the opportunity to take action,
377
1404330
6000
cuando se les da el poder, la oportunidad de tomar acción,
23:30
to make the world a better place,
378
1410330
2000
de hacer el mundo un lugar mejor,
23:32
truly are our hope for tomorrow.
379
1412330
2000
realmente son nuestra esperanza para el futuro.
23:34
Thank you.
380
1414330
2000
Gracias.
23:37
(Applause)
381
1417330
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7