아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jung-Hoon Jee
검토: Yukyung Kim
00:19
Good afternoon, good evening, whatever.
0
19330
3000
안녕하세요, 아니 '좋은 저녁입니다'라고 할까요.
00:23
We can go, jambo, guten Abend, bonsoir,
1
23330
5000
'잠보', '구텐 아벤트', '봉수아' 라고 할 수도 있겠네요.
00:28
but we can also ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh.
2
28330
9000
이럴 수도 있습니다. -- 우, 우, 우, 우, 우, 우, 우, 우
00:38
That is the call that chimpanzees make
3
38330
3000
이것은 저녁에 침팬지들이
00:41
before they go to sleep in the evening.
4
41330
2000
잠자리에 들기 전에 내는 소리입니다.
00:43
You hear it going from one side of the valley to the other,
5
43330
4000
이 소리는 계곡 한 쪽에서 다른 쪽으로
00:47
from one group of nests to the next.
6
47330
3000
한 무리의 서식지에서 다른 쪽으로 전해집니다.
00:51
And I want to pick up with my talk this evening
7
51330
3000
저는 오늘 저녁 이야기를
00:54
from where Zeray left off yesterday.
8
54330
4000
어제 제라이가 끝낸 부분에서 이어가려고 합니다.
00:59
He was talking about this amazing, three-year-old Australopithecine child, Selam.
9
59330
6000
그는 경이로운 세살박이 오스트랄로피테쿠스, 세람에 대해 이야기했습니다.
01:05
And we've also been hearing about the history, the family tree, of mankind
10
65330
7000
그리고 우리는 DNA 프로필 검사를 통해 알게 된
01:12
through DNA genetic profiling.
11
72330
3000
인류의 역사, 가계도에 대해 들었습니다.
01:15
And it was a paleontologist, the late Louis Leakey,
12
75330
5000
그런데, 작고하신 고생물학자 루이스 리키는
01:20
who actually set me on the path for studying chimpanzees.
13
80330
4000
저를 침팬지 연구의 길로 들게 해주신 분입니다.
01:24
And it was pretty extraordinary, way back then.
14
84330
3000
당시에는 정말 흔치 않은 연구였지요.
01:27
It's kind of commonplace now,
15
87330
2000
비록 지금은 흔해졌지만.
01:29
but his argument was -- because he'd been searching
16
89330
3000
그 분의 주장에 따르면, 아프리카에 살았던
01:32
for the fossilized remains of early humans in Africa.
17
92330
5000
초기 인류의 화석에 대한 연구에서
01:37
And you can tell an awful lot
18
97330
3000
그들의 생김새에 관한 매우 많은 것들을
01:40
about what those beings looked like from the fossils,
19
100330
3000
화석과 근육 결합부의 형태를 통해
01:43
from the shape of the muscle attachments,
20
103330
3000
알 수 있었다고 합니다.
01:46
something about the way they lived
21
106330
2000
그들의 생활상도 어느 정도는
01:48
from the various artifacts found with them.
22
108330
3000
함께 발견된 물건들로부터 알아낼 수 있었습니다.
01:51
But what about how they behaved? That's what he wanted to know.
23
111330
4000
하지만 그들이 어떻게 행동했는지는 여전히 의문이었습니다.
01:55
And of course, behavior doesn't fossilize.
24
115330
2000
물론 행동은 화석으로 남지 않지요.
01:57
He argued -- and it's now a fairly common theory --
25
117330
3000
이에 대한 그의 주장은 이제 일반적인 이론이 되었습니다.
02:00
that if we found behavior patterns similar or the same
26
120330
7000
만약 오늘날 우리와 가장 가까운 친척들, 즉 대형 유인원들과 인간 사이에
02:07
in our closest living relatives, the great apes, and humans today,
27
127330
4000
비슷하거나 똑같은 행동 양식을 발견할 수 있다면
02:11
then maybe those behaviors were present in the ape-like,
28
131330
4000
그런 행동은 유인원과 인간에게 공통된
02:15
human-like ancestor some seven million years ago.
29
135330
4000
7백 만년 전의 조상들도 했을 것이고
02:19
And therefore, perhaps we had brought those characteristics with us
30
139330
4000
아마 우리는 그러한 특징들을 아주 오래 전의 조상으로부터
02:23
from that ancient, ancient past.
31
143330
2000
물려받았을 것입니다.
02:25
Well, if you look in textbooks today that deal with human evolution,
32
145330
6000
요즘은 인간의 진화를 다루는 책에서 흔히
02:31
you very often find people speculating about how early humans
33
151330
4000
초기 인류가 어떻게 행동했을 지를
02:35
may have behaved, based on the behavior of chimpanzees.
34
155330
4000
침팬지의 행동을 통해 설명하고 있습니다.
02:39
They are more like us than any other living creature,
35
159330
4000
침팬지는 다른 어떤 생물보다 우리와 닮았습니다.
02:43
and we've heard about that during this TED Conference.
36
163330
3000
이번 TED 컨퍼런스에서 이미 들었을 겁니다.
02:46
So it remains for me to comment on the ways in which chimpanzees
37
166330
5000
그러니 저는 침팬지들의 어떤 행동이 어떤 식으로
02:51
are so like us, in certain aspects of their behavior.
38
171330
5000
우리와 꼭 닮았는지 이야기하려고 합니다.
02:57
Every chimpanzee has his or her own personality.
39
177330
3000
침팬지들은 각자 개성이 있습니다.
03:00
Of course, I gave them names. They can live to be 60 years or more,
40
180330
4000
물론 저는 이름을 붙여 주었습니다. 그들은 60년 넘게 살 수 있습니다.
03:04
although we think most of them probably don't make it to 60 in the wild.
41
184330
5000
하지만 야생에서는 아마 60세까지 살지 못할 겁니다.
03:09
Mr. Wurzel. The female has her first baby when she's 11 or 12.
42
189330
6000
워즐 씨입니다. 이 암컷은 11살 혹은 12살에 첫째 아기를 낳았고
03:15
Thereafter, she has one baby only every five or six years,
43
195330
4000
그 뒤로 5, 6년마다 한 마리씩 아기를 낳았습니다.
03:19
a long period of childhood dependency when the child is nursing,
44
199330
5000
어미에게 의존하는 긴 기간동안 아기는
03:24
sleeping with the mother at night, and riding on her back.
45
204330
4000
엄마와 함께 자고, 등에 업혀 자랍니다.
03:28
And we believe that this long period of childhood
46
208330
3000
이 긴 유년기는 우리와 마찬가지로 침팬지들에게
03:31
is important for chimpanzees, just as it is for us, in relation to learning.
47
211330
5000
학습에 있어 매우 중요하다고 여겨집니다.
03:36
As the brain becomes ever more complex
48
216330
2000
다양한 형태의 동물이 진화하는 동안
03:38
during evolution in different forms of animals,
49
218330
4000
두뇌가 점점 복잡해지면서
03:42
so we find that learning plays an ever more important role
50
222330
3000
우리는 다른 무엇보다 학습이 개체의 일생에 매우
03:45
in an individual's life history.
51
225330
3000
중요한 역할을 한다는 것을 알게 되었습니다.
03:48
And young chimpanzees spend a lot of time watching what their elders do.
52
228330
4000
어린 침팬지들은 많은 시간을 어른들의 행동을 관찰하며 보냅니다.
03:52
We know now that they're capable of imitating behaviors that they see.
53
232330
6000
우리는 그들이 행동을 본대로 따라 할 능력이 있음을 알게 되었습니다.
03:58
And we believe that it's in this way
54
238330
3000
그리고 바로 이런 방식으로
04:01
that the different tool-using behaviors -- that have now been seen
55
241330
3000
도구를 사용하는 여러 행동들,
04:04
in all the different chimpanzee populations studied in Africa --
56
244330
4000
아프리카의 서로 다른 침팬지 집단에서 관찰되는 행동들이
04:08
how these are passed from one generation to the next,
57
248330
3000
세대를 거쳐 전해진다고 생각합니다.
04:11
through observation, imitation and practice,
58
251330
3000
그래서 관찰, 모방, 연습을 통해 도구를 사용하는 행동을
04:14
so that we can describe these tool-using behaviors as primitive culture.
59
254330
5000
원시적 문화라고 말할 수도 있겠습니다.
04:19
Chimpanzees don't have a spoken language. We've talked about that.
60
259330
4000
침팬지에겐 언어가 없습니다. 이미 이야기했지요.
04:23
They do have a very rich repertoire of postures and gestures,
61
263330
4000
하지만 그들에게도 풍부한 자세와 몸짓이 있습니다.
04:27
many of which are similar, or even identical, to ours
62
267330
4000
그 중 많은 것들이 우리와 똑같거나 비슷하고
04:31
and formed in the same context. Greeting chimpanzees embracing.
63
271330
4000
우리와 같은 맥락에서 사용됩니다. 침팬지들도 만나면 서로를 안아주죠.
04:35
They also kiss, hold hands, pat one another on the back.
64
275330
3000
키스하고, 악수하고, 등을 두들겨줍니다.
04:38
And they swagger and they throw rocks.
65
278330
3000
만나자마자 위협하거나 돌을 던지기도 하지요.
04:42
In chimpanzee society, we find many, many examples of compassion,
66
282330
6000
침팬지들이 서로를 동정하는 사례도 아주 많습니다.
04:48
precursors to love and true altruism.
67
288330
3000
그것은 사랑과 이타주의의 근원이죠.
04:51
Unfortunately, they, like us, have a dark side to their nature.
68
291330
4000
불행하게도 그들은 우리처럼 어두운 본성 또한 갖고 있습니다.
04:55
They're capable of extreme brutality, even a kind of primitive war.
69
295330
5000
아주 잔인한 짓을 하거나 원시적인 전쟁을 벌이기도 합니다.
05:00
And these really aggressive behaviors, for the most part,
70
300330
3000
이렇게 극도로 공격적인 행동은 대부분
05:03
are directed against individuals of the neighboring social group.
71
303330
4000
이웃한 집단의 개체들을 향한 것입니다.
05:07
They are very territorially aggressive.
72
307330
4000
그들은 영역에 있어 매우 공격적입니다.
05:12
Chimpanzees, I believe, more than any other living creature,
73
312330
4000
침팬지들은 인간과 다른 동물들 사이에
05:16
have helped us to understand that, after all, there is no sharp line
74
316330
4000
뚜렷한 경계선은 없다는 점을 다른 어떤 동물보다
05:20
between humans and the rest of the animal kingdom.
75
320330
3000
잘 깨닫게 해준 것 같습니다.
05:23
It's a very blurry line, and it's getting more blurry all the time
76
323330
4000
그 경계는 아주 흐릿해서 관찰을 하면 할수록
05:27
as we make even more observations.
77
327330
3000
점점 더 흐려지기만 합니다.
05:30
The study that I began in 1960 is still continuing to this day.
78
330330
5000
1960년에 제가 시작한 연구는 지금도 계속되고 있습니다.
05:35
And these chimpanzees, living their complex social lives in the wild,
79
335330
5000
야생에서 복잡한 사회적 삶을 살아가는 침팬지들이
05:40
have helped -- more than anything else --
80
340330
3000
깨닫게 해준 것은, 다른 무엇보다
05:43
to make us realize we are part of, and not separated from,
81
343330
4000
우리가 경이로운 동물계의 일부이며
05:47
the amazing animals with whom we share the planet.
82
347330
3000
그들과 함께 살아가고 있다는 점이었습니다.
05:50
So it's pretty sad to find that chimpanzees,
83
350330
3000
그러므로 침팬지들이 다른 생물들과 마찬가지로
05:53
like so many other creatures around the world, are losing their habitats.
84
353330
4000
살 곳을 잃고 있다는 것은 매우 슬픈 일입니다.
05:57
This is just one photograph from the air,
85
357330
3000
공중에서 찍은 이 사진은
06:00
and it shows you the forested highlands of Gombe.
86
360330
4000
곰비의 고지대에 남아있는 숲을 보여줍니다.
06:04
And it was when I flew over the whole area, about 16 years ago,
87
364330
6000
약 16년 전, 이 지역 위를 날아가면서 본 이 숲은
06:10
and realized that outside the park, this forest,
88
370330
3000
1960년엔 탕가니카 호수의 동쪽을 따라
06:13
which in 1960 had stretched almost unbroken
89
373330
3000
보호구역 밖으로도 계속 이어져 있었습니다.
06:16
along the eastern shore of Lake Tanganyika,
90
376330
3000
이제는 30제곱마일의 작은 곰비 국립 공원만
06:19
which is where the tiny, 30-square-mile Gombe National Park lies,
91
379330
5000
남아있다는 것을 알게 되었을 때
06:24
that a question came to my mind.
92
384330
3000
이런 생각이 들었습니다.
06:27
"How can we even try to save these famous chimpanzees,
93
387330
4000
어떻게하면 침팬지들을 구할 수 있을까.
06:31
when the people living around the National Park are struggling to survive?"
94
391330
4000
국립 공원 주변의 사람들조차 살아남기 위해 애를 쓰고 있는데.
06:35
More people are living there than the land could possibly support.
95
395330
4000
그곳엔 땅이 부양할 수 있는 것보다 많은 사람들이 살고 있습니다.
06:39
The numbers increased by refugees pouring in from Burundi
96
399330
4000
브룬디에서 쏟아져 들어오는 난민들로 사람이 더욱 늘었지요.
06:43
and over the lake from Congo.
97
403330
2000
호수 건너편 콩고에서도 옵니다.
06:45
And very poor people -- they couldn't afford to buy food from elsewhere.
98
405330
7000
그들은 극도로 가난합니다. 음식을 사올 여력조차 없지요.
06:52
This led to a program, which we call TACARE.
99
412330
3000
그래서 시작한 것이 TACARE 입니다.
06:55
It's a very holistic way of improving the lives
100
415330
5000
이것은 공원 주변 마을 사람들의 삶을
07:00
of the people living in the villages around the park.
101
420330
3000
개선할 포괄적인 방안입니다.
07:03
It started small with 12 villages. It's now in 24.
102
423330
4000
처음엔 12개 마을에서 시작해, 지금은 24개가 되었습니다.
07:07
There isn't time to go into it, but it's including things like tree nurseries,
103
427330
5000
ㅆ
07:12
methods of farming most suitable to this now very degraded,
104
432330
4000
사막만큼이나 헐벗은 이런 산 위에 묘목을 심는 방법과
07:16
almost desert-like land up in these mountains.
105
436330
3000
적절한 경작법 등을 포함하고 있습니다.
07:19
Ways of controlling, preventing soil erosion.
106
439330
4000
토양 침식을 줄이고 막기 위한 대책들, 그리고
07:23
Ways of reclaiming overused farmland,
107
443330
3000
피폐해진 땅을 되살려서
07:26
so that within two years they can again be productive.
108
446330
3000
2년 안에 다시 경작 가능하게 만드는 방법들
07:29
Working to help the villagers obtain fresh water from wells.
109
449330
6000
마을 사람들이 우물에서 물을 얻을 수 있도록 돕고,
07:35
Perhaps build some schoolrooms.
110
455330
3000
가능하다면 학교를 짓는 일이 포함됩니다.
07:38
Most important of all, I believe,
111
458330
3000
그리고 무엇보다 중요한 활동은
07:41
is working with small groups of women,
112
461330
4000
소규모 여성 집단에게
07:45
providing them with opportunities for micro-credit loans.
113
465330
4000
소액 대출의 기회를 주는 것입니다.
07:49
And we've got, as is the case around the world,
114
469330
3000
다른 나라의 경우와 마찬가지로
07:52
about 95 percent of all loans returned.
115
472330
4000
대출 회수율은 95% 정도입니다.
07:56
Empowering women, working with education,
116
476330
5000
또한 교육을 통해 여성들에게 도움을 주고
08:01
providing scholarships for girls so they can finish secondary school,
117
481330
6000
장학금을 주어 여자 아이들이 고등 교육을 마칠 수 있게 합니다.
08:07
in the clear understanding that, all around the world,
118
487330
3000
그것은 세계적으로 여성의 교육이 향상될수록
08:10
as women's education improves, family size drops.
119
490330
5000
가족의 규모가 줄어들기 때문입니다.
08:15
We provide information about family planning and about HIV/AIDS.
120
495330
5000
우리는 가족 계획과 HIV/AIDS에 대해 가르칩니다.
08:20
And as a result of this program,
121
500330
4000
이 프로그램의 결과로
08:24
something's happening for conservation.
122
504330
2000
자연이 보호되기 시작했습니다.
08:26
What's happening for conservation is that the farmers living in these 24 villages,
123
506330
6000
사정은 이렇습니다. 이 24개 마을의 농부들은
08:32
instead of looking on us as a bunch of white people
124
512330
3000
더이상 우리를 원숭이 무리나 연구하는
08:35
coming to study a whole bunch of monkeys --
125
515330
3000
백인들로 보지 않았습니다.
08:38
and by the way, many of the staff are now Tanzanian --
126
518330
4000
지금은 직원들 대부분이 탄자니아 사람이기 때문에
08:42
but when we began the TACARE program,
127
522330
3000
TACARE 프로그램을 시작한 뒤로는
08:45
it was a Tanzanian team going into the villages.
128
525330
3000
탄자니아 팀이 마을에 들어가서
08:48
It was a Tanzanian team talking to the villagers,
129
528330
3000
직접 마을 사람들과 대화하고
08:51
asking what they were interested in.
130
531330
2000
그들의 관심사를 물었습니다.
08:53
Were they interested in conservation? Absolutely not.
131
533330
3000
그들이 자연 보호에 관심이 있었을까요? 물론 아닙니다.
08:56
They were interested in health; they were interested in education.
132
536330
3000
그들의 관심사는 건강과 교육이었습니다.
08:59
And as time went on, and as their situation began to improve,
133
539330
7000
시간이 흐르고, 상황이 조금씩 나아지면서
09:06
they began to understand ever more about the need for conservation.
134
546330
5000
그들도 자연을 보호해야 한다는 것을 이해하기 시작했습니다.
09:11
They began to understand
135
551330
2000
그들이 깨닫기 시작한 것은,
09:13
that as the upper levels of the hills were denuded of trees,
136
553330
3000
언덕 위쪽의 숲이 사라지면
09:16
so you've got this terrible soil erosion and mudslides.
137
556330
4000
결국 토양 침식과 이류가 생긴다는 점이었습니다.
09:20
Today, we are developing what we call the Greater Gombe Ecosystem.
138
560330
5000
이제 우리는 '광역 곰비 생태계'라는 것을 기획하고 있습니다.
09:25
This is an area way outside the National Park,
139
565330
3000
이것은 국립공원보다 훨씬 넓은 영역으로
09:28
stretching out into all these very degraded lands.
140
568330
4000
공원 밖의 황폐한 땅까지 이어집니다.
09:32
And as these villages have a better standard of life,
141
572330
4000
삶의 질이 좋아지면 마을 사람들은
09:36
they are actually agreeing to put
142
576330
2000
그 지역의 고지대에 있는
09:38
between 10 percent and 20 percent of their land in the highlands aside,
143
578330
5000
10에서 20퍼센트의 땅을 그대로 두는 데 동의할 것입니다.
09:43
so that once again, as the trees grow back,
144
583330
4000
그 결과 나무가 다시 자라나면
09:47
the chimpanzees will have leafy corridors
145
587330
2000
침팬지들에게는 통로가 생깁니다.
09:49
through which they can travel to interact --
146
589330
3000
그 길을 통해 침팬지들은
09:52
as they must for genetic viability --
147
592330
3000
유전적 생존에 꼭 필요한
09:55
with other remnant groups outside the National Park.
148
595330
3000
국립공원 밖 다른 무리들과의 교배가 가능해 집니다.
09:58
So TACARE is a success.
149
598330
4000
TACARE는 매우 성공적이었고
10:02
We're replicating it in other parts of Africa,
150
602330
3000
극도의 인구 증가 압력을 받고 있는
10:05
around other wilderness areas
151
605330
2000
아프리카의 다른 황량한
10:07
which are faced with extreme population pressure.
152
607330
3000
지역에서도 시도하고 있습니다.
10:10
The problems in Africa, however, as we've been discussing
153
610330
5000
아프리카의 문제는
10:15
for the whole of these first couple of days of TED,
154
615330
4000
TED에서 처음 며칠 동안 이야기된 것처럼
10:19
are major problems.
155
619330
3000
매우 심각합니다.
10:22
There is a great deal of poverty.
156
622330
2000
빈곤이 만연하고 있습니다.
10:24
And when you get large numbers of people
157
624330
4000
생산성 낮은 땅에서 많은 사람들이
10:28
living in land that is not that fertile,
158
628330
4000
그들과 가족을 먹여 살리기 위한
10:32
particularly when you cut down trees,
159
632330
2000
작물을 키우기 위해 나무를 잘라냅니다
10:34
and you leave the soil open to the wind for erosion,
160
634330
4000
나무가 사라지면 사라질수록
10:39
as desperate populations cut down more and more trees,
161
639330
3000
땅이 점점 더 드러나면서
10:42
so that they can try and grow food for themselves and their families,
162
642330
4000
풍화에 노출됩니다.
10:46
what's going to happen? Something's got to give.
163
646330
3000
결과는 어떻게 될까요? 좋지 않겠죠.
10:49
And the other problems -- in not only Africa,
164
649330
6000
또다른 문제들도 있습니다. 아프리카 뿐만 아니라
10:55
but the rest of the developing world and, indeed, everywhere --
165
655330
4000
다른 개발도상국, 그리고 사실은 전세계에서 일어나는 일입니다.
10:59
what are we doing to our planet?
166
659330
3000
우리는 지구에 무슨 짓을 하고 있나요?
11:02
You know, the famous scientist, E. O. Wilson
167
662330
3000
유명한 과학자인 에드워드 윌슨이 말하길
11:05
said that if every person on this planet
168
665330
3000
지구상의 모든 사람들이
11:08
attains the standard of living of the average European or American,
169
668330
4000
유럽이나 미국인의 삶의 수준을 누리려면
11:12
we need three new planets.
170
672330
2000
지구가 세 개 더 있어야 한다고 했습니다.
11:14
Today, they are saying four. But we don't have them. We've got one.
171
674330
5000
오늘날에는 네 개가 필요합니다. 하지만 지구는 하나 뿐이죠.
11:20
And what's happened? I mean, the question here is, here we are,
172
680330
6000
그런데 어떤가요? 제 말은, 문제는 여기 이렇게
11:26
arguably the most intelligent being that's ever walked planet Earth,
173
686330
5000
지구상에 살았던 존재들 가운데 가장 지적인 동물들이
11:31
with this extraordinary brain,
174
691330
2000
그 뛰어난 두뇌를 가지고
11:33
capable of the kind of technology
175
693330
3000
이 TED 컨퍼런스에서 보여준 것들과 같은
11:36
that is so well illustrated by these TED Conferences,
176
696330
4000
그런 놀라운 기술을 만들어낼 수 있으면서도
11:40
and yet we're destroying the only home we have.
177
700330
4000
우리가 살아갈 유일한 장소를 파괴하고 있다는 겁니다.
11:44
The indigenous people around the world,
178
704330
3000
세계 곳곳의 원주민들은
11:47
before they made a major decision,
179
707330
2000
중요한 결정을 내릴 때마다 모여 앉아
11:49
used to sit around and ask themselves,
180
709330
3000
스스로에게 이렇게 물어왔습니다.
11:52
"How does this decision affect our people seven generations ahead?"
181
712330
4000
"이것이 우리의 7대손들에게 어떤 영향을 미칠까?"
11:56
Today, major decisions -- and I'm not particularly talking about Africa here,
182
716330
5000
오늘날 중요한 결정들은, 아프리카 뿐만 아니라
12:01
but the developed world --
183
721330
2000
개발도상국에 관한
12:03
major decisions involving millions of dollars,
184
723330
3000
수백만 달러와 수많은 사람들이 걸려있는
12:06
and millions of people, are often based on,
185
726330
2000
많은 결정들이 이렇게 내려집니다.
12:08
"How will this affect the next shareholders' meeting?"
186
728330
3000
"이것이 다음 주주 회의에 어떤 영향을 미칠까?"
12:11
And these decisions affect Africa.
187
731330
2000
이런 것들이 아프리카를 결정합니다.
12:13
As I began traveling around Africa
188
733330
2000
제가 아프리카를 돌아다니면서
12:15
talking about the problems faced by chimpanzees and their vanishing forests,
189
735330
5000
침팬지들과 사라지는 숲이 직면한 문제들에 대해 이야기하는 동안
12:20
I realized more and more how so many of Africa's problems
190
740330
3000
깨달은 것은, 현재 아프리카의 많은 문제들이
12:23
could be laid at the door of previous colonial exploitation.
191
743330
5000
과거의 식민지 수탈 때문이라는 것이었습니다.
12:28
So I began traveling outside Africa, talking in Europe,
192
748330
3000
그래서 저는 아프리카가 아닌 유럽에서
12:31
talking in the United States, going to Asia.
193
751330
3000
그리고 미국과 아시아에서 이야기하기 시작했습니다.
12:34
And everywhere there were these terrible problems.
194
754330
3000
그러자 또다른 끔찍한 문제들을 어디서나 볼 수 있었습니다.
12:37
And you know the kind I'm talking about. I'm talking about pollution.
195
757330
4000
지금 말하는 문제는 바로 환경 오염입니다.
12:41
The air that we breathe that often poisons us.
196
761330
3000
우리가 마시는 공기는 점점 유독해지고
12:44
The earth is poisoning our foods.
197
764330
2000
땅과 함께 음식도 유독해집니다.
12:46
The water -- water is perhaps one of the most crucial issues
198
766330
4000
물은 아마 우리가 이번 세기에 처한
12:50
that we're going to face in this century --
199
770330
3000
가장 결정적인 문제일 것입니다.
12:53
and everywhere water is being polluted by agricultural,
200
773330
3000
물은 농업, 산업, 가정에서 나온 화학 물질들로
12:56
industrial and household chemicals
201
776330
3000
어디서나 오염되어 있습니다.
12:59
that still are being sprayed around the world,
202
779330
3000
화학 물질들은 점점 세계로 퍼져나가
13:02
seemingly with the inability to profit from past experience.
203
782330
5000
땅에서 과거와 같은 수확을 거둘 수 없게 만듭니다.
13:07
The mangroves are being cut down;
204
787330
3000
홍수림이 벌채되면
13:10
the effects of things like the tsunami get worse.
205
790330
3000
쓰나미와 같은 피해는 더 심해집니다.
13:13
We've talked about the soil erosion.
206
793330
2000
토양 침식에 대해서는 이야기했습니다.
13:15
We have the reckless burning of fossil fuels
207
795330
4000
우리는 무모하게 화석연료를 태우면서
13:19
along with other greenhouse gasses, so called,
208
799330
3000
온실 가스를 만들고, 그 결과로
13:22
leading to climate change.
209
802330
2000
기후 변화가 일어납니다.
13:24
Finally, all around the world, people have begun to believe
210
804330
4000
이제서야, 세상 사람들은 우리의 기후가 무언가
13:28
that there is something going on very wrong with our climate.
211
808330
3000
잘못되어가고 있다는 것을 깨닫기 시작했습니다.
13:31
All around the world climates are mixed up.
212
811330
3000
기후가 혼란스러워지면
13:34
And it's the poor people who are affected worse.
213
814330
3000
가장 큰 피해를 입는 것은 가난한 사람들입니다.
13:37
It's Africa that already is affected.
214
817330
3000
아프리카는 이미 영향을 받고 있습니다.
13:40
In many parts of sub-Saharan Africa, the droughts are so much worse.
215
820330
4000
사하라 이남 아프리카의 많은 지역에서 가뭄은 훨씬 심해졌습니다.
13:44
And when the rain does come, it so often leads to flooding
216
824330
3000
비는 종종 홍수로 이어집니다.
13:47
and added distress, and the cycle of poverty and hunger and disease.
217
827330
7000
가난과 배고픔과 질병의 악순환 속에서 고통은 늘어갑니다.
13:54
And the numbers of people living in an area that the land cannot support,
218
834330
6000
땅이 부양할 수 있는 것보다 많아진 사람들은
14:00
who are too poor to buy food,
219
840330
3000
너무 가난해서 음식을 살 수도 없고
14:03
who can't move away because the whole land is degraded.
220
843330
3000
지역 전체가 황폐해져서 달리 갈 곳도 없습니다.
14:06
And so you get desertification -- creeping, creeping, creeping --
221
846330
6000
그리고 나무가 하나씩 잘려나가면서 조금씩 조금씩
14:12
as the last of the trees are cut down.
222
852330
2000
사막화가 진행됩니다.
14:14
And this kind of thing is not just in Africa. It's all over the world.
223
854330
4000
이런 일은 아프리카에만 있는 것이 아닙니다. 전 세계에서 일어납니다.
14:20
So it wasn't surprising to me
224
860330
4000
이러니 제가 세계를 여행하며 만난
14:24
that as I was traveling around the world
225
864330
2000
많은 젊은이들이 희망을 잃은 것처럼
14:26
I met so many young people who seemed to have lost hope.
226
866330
4000
보이는 것도 전혀 놀라운 일이 아니었습니다.
14:30
We seem to have lost wisdom, the wisdom of the indigenous people.
227
870330
5000
우리는 원주민들의 지혜를 잊어버린 것 같습니다.
14:35
I asked a question. "Why?"
228
875330
3000
저는 물었습니다. 왜일까?
14:38
Well, do you think there could be some kind of disconnect
229
878330
4000
정말 특별한 두뇌, 여기 TED에서 볼 수 있는
14:42
between this extraordinarily clever brain,
230
882330
3000
뛰어난 두뇌와 사람의 마음 사이에,
14:45
the kind of brain that the TED technologies exemplify,
231
885330
6000
과학적인 용어를 사용하지 않는 마음과
14:51
and the human heart? Talking about it in the non-scientific term,
232
891330
4000
사랑과 연민을 말하는 가슴과 두뇌 사이에
14:55
in terms of love and compassion. Is there some disconnect?
233
895330
5000
어떤 단절이 있는 것은 아닐까?
15:00
And these young people, when I talk to them,
234
900330
4000
젊은이들과 직접 이야기해보면 그들은
15:04
basically they were either depressed or apathetic,
235
904330
3000
보통 우울하거나 절망적이고, 때로는 괴로워하거나
15:07
or bitter and angry. And they said more or less the same thing,
236
907330
4000
화를 냅니다. 그들은 대개 비슷한 이야기를 합니다.
15:11
"We feel this way because we feel you've compromised our future
237
911330
3000
"이건, 이전 세대가 우리의 미래를 망쳐놓은 것에 대해
15:14
and there's nothing we can do about it."
238
914330
3000
우리가 할 수 있는 일이 없기 때문입니다."
15:17
We have compromised their future.
239
917330
2000
우리는 그들의 미래를 위태롭게 했습니다.
15:19
I've got three little grandchildren, and every time I look at them
240
919330
3000
저는 손주가 셋 있습니다. 그 애들을 볼 때마다
15:22
and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age,
241
922330
5000
제가 저 나이일 때부터 우리가 이 아름다운 행성을 얼마나 망쳤는지 생각합니다.
15:27
I feel this desperation.
242
927330
2000
이런 우울함을 깨닫고
15:29
And that led to this program we call Roots and Shoots,
243
929330
3000
만들게 된 것이 '뿌리와 새싹'입니다.
15:32
which began right here in Tanzania
244
932330
3000
이 운동은 여기 탄자니아에서 시작해서
15:35
and has now spread to 97 countries around the world.
245
935330
4000
세계 97개국으로 퍼져 나갔습니다.
15:39
It's symbolic. Roots make a firm foundation.
246
939330
3000
그것은 상징적입니다. 뿌리는 굳건한 토대를 만듭니다.
15:42
Shoots seem tiny; to reach the sun they can break through a brick wall.
247
942330
4000
새싹은 작은 것 같지만 벽을 뚫고 태양을 향해 나옵니다.
15:46
See the brick wall as all these problems we've inflicted on the planet,
248
946330
4000
벽은 우리가 지구에 만든 이 모든 문제들을 뜻합니다.
15:50
environmental and social. It's a message of hope.
249
950330
3000
환경문제와 사회문제 모두. 이것은 희망의 메세지입니다.
15:53
Hundreds and thousands of young people around the world
250
953330
3000
전 세계 수십만의 젊은이들은
15:56
can break through and can make this a better world for all living things.
251
956330
5000
살아있는 모든 것들을 위해 더 나은 세상을 만들 수 있습니다.
16:01
The most important message of Roots and Shoots:
252
961330
3000
뿌리와 새싹의 가장 중요한 메세지는
16:04
every single one of us makes a difference, every single day.
253
964330
5000
우리 각자가 하루하루 변화를 만들어낸다는 것입니다.
16:09
We have a choice. Every one of us in this room,
254
969330
4000
우리에겐 선택의 여지가 있습니다. 이 방 안의 모두는
16:13
we have a choice as to what kind of difference we want to make.
255
973330
5000
어떤 변화를 만들어낼 것인지를 선택할 수 있습니다.
16:18
The very poor have no choice. It's up to us to change things
256
978330
5000
극빈층은 선택할 수가 없습니다. 우리가 변화를 만들어서
16:23
so that the poor have choice as well.
257
983330
3000
그들도 선택할 수 있게 해야 합니다.
16:26
The Roots and Shoots groups all choose three projects.
258
986330
4000
모든 뿌리와 새싹 모임은 세 가지 프로젝트를 선택합니다.
16:30
It depends on how old they are, and which country,
259
990330
4000
나이와 국적, 사는 곳이 도시인지 시골인지에 따라
16:34
whether they're in a city or rural, as to what kinds of projects.
260
994330
4000
어떤 프로젝트인지가 달라집니다.
16:38
But basically, we have programs now from preschool right through university,
261
998330
4000
하지만 취학 전 아동부터 대학생을 포함하는 프로그램들이 있고,
16:42
with more and more adults starting their own Roots and Shoots groups.
262
1002330
6000
점점 더 많은 성인들도 뿌리와 새싹 모임을 시작하고 있습니다.
16:48
And every group chooses, between them,
263
1008330
3000
각각의 모임은 세상을 더 나은 곳으로 만들
16:51
three different kinds of project to make this a better world,
264
1011330
3000
서로 다른 세 개의 프로젝트를 선택합니다.
16:54
recognizing that all these different problems are interconnected
265
1014330
4000
이 모든 문제들이 서로 연결되어 있고 서로 영향을 준다는 것을
16:58
and impinge on each other.
266
1018330
2000
알고 있기 때문입니다.
17:00
So one of their projects will be to help their own human community.
267
1020330
3000
그 프로젝트 가운데 하나는 자신들의 공동체를 돕는 것입니다.
17:03
And then, if they're able, they may raise money to help communities
268
1023330
4000
그리고 만약 가능하다면 다른 지역의 공동체를 돕기 위해
17:07
in other parts of the world.
269
1027330
2000
모금을 할 수도 있습니다.
17:09
One of their projects will be to help animals -- not just wildlife,
270
1029330
4000
또 하나의 프로젝트는 동물, 야생동물 뿐만 아니라
17:13
domestic animals as well.
271
1033330
2000
가축도 돕는 것입니다.
17:15
And one of their projects will be to help the environment that we all share.
272
1035330
4000
나머지 하나의 프로젝트는 우리가 공유하는 환경을 위한 것입니다.
17:19
And woven throughout all of this is a message
273
1039330
4000
이것들을 하나로 엮는 메시지는
17:23
of learning to live in peace and harmony within ourselves,
274
1043330
5000
우리 각자가 가족들, 공동체들, 국가들,
17:28
in our families, in our communities, between nations, between cultures,
275
1048330
4000
문화들, 서로 다른 종교들, 그리고 우리와 자연 사이에서
17:32
between religions and between us and the natural world.
276
1052330
4000
평화롭고 조화롭게 살아가는 것입니다.
17:36
We need the natural world. We cannot go on destroying it at the rate we are.
277
1056330
5000
우리는 자연이 필요합니다. 지금처럼 파괴를 계속할 수는 없습니다.
17:41
We not do have more than this one planet.
278
1061330
4000
우리에겐 지구가 이것 뿐입니다.
17:45
Just picking one or two of the projects right here in Africa
279
1065330
4000
바로 이곳 아프리카에서 뿌리와 새싹이 하고 있는
17:49
that the Roots and Shoots groups are doing,
280
1069330
3000
한두 개의 프로젝트를 예로 들겠습니다.
17:52
one or two projects only -- in Tanzania, in Uganda, Kenya,
281
1072330
5000
탄자니아, 우간다, 케냐, 남아프리카, 콩고, 브라자빌
17:57
South Africa, Congo-Brazzaville, Sierra Leone, Cameroon
282
1077330
5000
시에라리온, 카메룬 등에서 한두 개의 프로젝트가
18:02
and other groups. And as I say, it's in 97 countries around the world.
283
1082330
4000
진행 중입니다. 그리고 이미 말한 것처럼 세계 97개국에서 진행중입니다.
18:06
Of course, they're planting trees. They're growing organic vegetables.
284
1086330
4000
물론 그들은 나무를 심거나, 유기농 야채를 키웁니다.
18:10
They're working in the refugee camps, with chickens
285
1090330
3000
그들은 난민 캠프에서 봉사하고, 닭을 키워서
18:13
and selling the eggs for a little amount of money,
286
1093330
2000
달걀을 팔아 약간의 돈을 마련하거나
18:15
or just using them to feed their families,
287
1095330
3000
가족에게 먹일 수 있게 됨으로써
18:18
and feeling a sense of pride and empowerment,
288
1098330
3000
자신감과 힘을 얻게 됩니다.
18:21
because they're no longer helpless and depending on others
289
1101330
2000
야채와 닭을 키움으로써 그들은 더이상 무력하거나
18:23
with their vegetables and their chickens.
290
1103330
3000
남에게 의존하는 존재가 아니게 됩니다.
18:26
It's being used in Uganda
291
1106330
2000
이것은 우간다의 소년병이었던 아이들에게
18:28
to give some psychological help to ex-child soldiers.
292
1108330
5000
심리적인 도움을 주기 위한 방법이었습니다.
18:33
Doing projects like this is bringing them out of themselves.
293
1113330
3000
이런 프로젝트를 통해 그들은 과거로부터 벗어날 수 있습니다.
18:36
Once again, they're useful members of society.
294
1116330
3000
다시 한 번, 그들은 바람직한 사회 구성원이 됩니다.
18:39
We have this program in prisons as well.
295
1119330
2000
감옥에서 할 수 있는 프로그램도 있습니다.
18:42
So, there's no time for more Roots and Shoots now.
296
1122330
3000
뿌리와 새싹에 대해 더 이야기할 시간이 없군요.
18:45
But -- oh, they're also working on HIV/AIDS.
297
1125330
4000
하지만, 아, HIV/AIDS에 대해서도 노력하고 있습니다.
18:49
That's a very important component of Roots and Shoots,
298
1129330
3000
그것도 뿌리와 새싹의 매우 중요한 주제로서
18:52
with older kids talking to younger ones.
299
1132330
2000
나이든 청소년들이 어린 친구들에게
18:54
And unwanted pregnancies and things like that,
300
1134330
3000
원치 않는 임신 등에 대해 이야기해 줍니다.
18:57
which young people listen to better from other youth, rather than adults.
301
1137330
5000
어린 사람들은 어른들보다 다른 젊은이의 말을 더 잘 듣기 때문입니다.
19:03
Hope. That's the question I get asked as I'm going around the world:
302
1143330
5000
희망, 이것에 제가 세계를 돌아다니면서 가장 많이 받는 질문입니다.
19:08
"Jane, you've seen so many terrible things,
303
1148330
2000
제인, 당신은 끔찍한 일들을 정말 많이 봤어요.
19:10
you've seen your chimpanzees decrease in number
304
1150330
3000
지난 세기 말에는 백만 마리였던 침팬지가
19:13
from about one million, at the turn of the century,
305
1153330
2000
이제는 15만 마리 뿐입니다.
19:15
to no more than 150,000 now, and the same with so many other animals.
306
1155330
5000
그리고 다른 동물들도 마찬가지죠.
19:20
Forests disappearing, deserts where once there was forest.
307
1160330
4000
숲은 사라져가고, 그 자리는 사막이 되어 갑니다.
19:24
Do you really have hope?" Well, yes.
308
1164330
4000
그런데도 희망이 있나요? 아, 그럼요.
19:28
You can't come to a conference like TED and not have hope, can you?
309
1168330
4000
아무 희망도 없는 사람이 TED 같은 곳에 오진 않겠죠?
19:32
And of course, there's hope. One is this amazing human brain.
310
1172330
4000
물론 희망은 있습니다. 그 중 하나는 이 놀라운 두뇌입니다.
19:36
And I mean, think of the technologies.
311
1176330
2000
이런 기술들을 생각해보세요.
19:38
And I've just been so thrilled, finally, to come to people talking about compost latrines.
312
1178330
7000
요즘 자주 이야기되는 퇴비 제작용 변기는 참 흥미롭습니다.
19:45
It's one of my hobbyhorses.
313
1185330
2000
제 관심사인데요.
19:47
We just flush all this water down the lavatory, it's terrible.
314
1187330
4000
그 많은 물을 그냥 변기에 흘려보내다니, 말도 안되죠.
19:51
And then talking about renewable energy -- desperately important.
315
1191330
5000
많이 이야기되는 재사용 가능한 에너지, 이것도 매우 중요합니다.
19:56
Do we care about the planet for our children?
316
1196330
3000
우리는 자손을 위해 행성에 신경을 쓰고 있는 걸까요?
19:59
How many of us have children or grandchildren, nieces, nephews?
317
1199330
3000
여기 아이나 손자, 조카가 있는 사람이 얼마나 되지요?
20:02
Do we care about their future?
318
1202330
3000
그들의 미래를 걱정하고 있나요?
20:05
And if we care about their future, we, as the elite around the world,
319
1205330
5000
그렇다면, 우리는 세계의 상류층으로서 무언가를 해야 합니다.
20:10
we can do something about it. We can make choices as to how we live each day.
320
1210330
4000
우리는 하루하루를 어떻게 살 것인지 선택할 수 있습니다.
20:14
What we buy. What we wear.
321
1214330
2000
무엇을 살지, 무엇을 입을지.
20:16
And choose to make these choices with the question,
322
1216330
5000
이런 것들을 선택하기 전에 물어볼 수 있습니다.
20:21
how will this affect the environment around me?
323
1221330
3000
이것이 내 주위 환경에 어떤 영향을 줄까?
20:24
How will it affect the life of my child when he or she grows up?
324
1224330
5000
내 아이가 자랐을 때 그 아이의 삶에는?
20:29
Or my grandchild, or whatever it is.
325
1229330
2000
혹은 손자나, 그 누군가에게?
20:31
So the human brain, coupled with the human heart,
326
1231330
5000
사람의 두뇌는, 마음과 함께라면
20:36
and we join hands around the world.
327
1236330
2000
세계를 하나로 이어줍니다.
20:38
And that's what TED is helping so well with, and Google who help us,
328
1238330
4000
여기에 큰 도움을 주고 있는 것이 TED, 구글과
20:42
and Esri are helping us with mapping in Gombe National Park.
329
1242330
5000
곰비 국립 공원의 조사를 돕고 있는 ESRI입니다.
20:47
All of these technologies we can use.
330
1247330
2000
우리는 이런 기술들을 이용할 수 있습니다.
20:49
Now let's link them, and it's beginning to happen, isn't it?
331
1249330
3000
이것들을 한 데 엮어봅시다. 이미 그러고 있지요?
20:52
You've heard about it this afternoon. It's beginning to happen.
332
1252330
4000
오늘 오후에 들었을 겁니다. 이미 일어나고 있는 일이죠.
20:56
This change, this change. To see change
333
1256330
2000
이런 변화, 변화들. 이것들은
20:58
that we must have if we care about the future.
334
1258330
3000
미래를 걱정한다면 반드시 해야 할 일들입니다.
21:01
And the next reason for hope -- nature is amazingly resilient.
335
1261330
4000
또다른 희망의 이유는, 자연은 매우 빨리 회복한다는 것입니다.
21:05
You can take an area that's absolutely destroyed,
336
1265330
3000
완전히 파괴된 지역이라도
21:08
with time and perhaps some help it can regenerate.
337
1268330
3000
시간이 흐르고 약간의 도움을 주면 되살아납니다
21:11
And an example is the TACARE program.
338
1271330
3000
TACARE 프로그램이 한 예입니다.
21:14
I told you, where a seemingly dead tree stump --
339
1274330
3000
죽은 듯한 나무 그루터기만 있어도
21:17
if you stop hacking them for firewood,
340
1277330
2000
적당한 양의 목재만을 얻고
21:19
which you don't need to because you have wood lots,
341
1279330
2000
쓸모없는 벌채를 중단하면
21:21
then in five years you can have a 30-foot tree.
342
1281330
4000
5년 뒤에는 10미터 높이의 나무가 됩니다.
21:25
And animals, almost on the brink of extinction,
343
1285330
3000
멸종 위기에 처한 동물들에게도
21:28
can be given a second chance. That's my next book.
344
1288330
3000
되살아날 기회가 있습니다. 제 다음 책의 주제입니다.
21:31
It's inspiring. And it brings me to my last category of hope,
345
1291330
4000
그것은 아주 고무적이죠. 이제 마지막 희망의 근거는
21:35
and we've heard about this so much in the last two days:
346
1295330
3000
지난 이틀간 여러 번 들었을 내용입니다.
21:38
this indomitable human spirit. This determination of people,
347
1298330
4000
굴하지 않는 인간의 정신입니다. 사람들의 결의와
21:42
the resilience of the human spirit,
348
1302330
2000
쾌활한 인간 정신은
21:44
So that people who you would think would be battered by poverty,
349
1304330
4000
가난이나 질병 혹은 다른 무언가에
21:48
or disease, or whatever, can pull themselves up out of it,
350
1308330
5000
지쳐 쓰러졌을 것 같은 사람들을 다시 일으켜 세웁니다.
21:53
sometimes with a helping hand, and take their part in society,
351
1313330
6000
그리고 도움의 손길과 함께 그들을 사회로 되돌려
21:59
and take their part in changing the world.
352
1319330
3000
세상를 바꾸는 일에 참여하게 합니다.
22:02
And just to think of one or two people out of Africa who are just really inspiring.
353
1322330
4000
아프리카 출신 사람들을 떠올려 보는 것도 매우 고무적입니다.
22:06
We could make a very long list,
354
1326330
3000
아주 긴 목록을 만들 수 있겠지만
22:09
but obviously Nelson Mandela, emerging from 17 years
355
1329330
3000
특히 넬슨 만델라는 17년의 육체노동과
22:12
of hard physical labor, 23 years of imprisonment,
356
1332330
3000
23년의 감옥생활을 지냈지만
22:15
with this amazing ability to forgive, so that he could lead his nation
357
1335330
4000
놀랍게도 그것을 용서하고 나라를 이끌어
22:19
out the evil regime of apartheid without a bloodbath.
358
1339330
4000
피 흘리지 않고 인종차별 정권을 교체했습니다.
22:23
Ken Saro-Wiwa, in Nigeria, who took on the giant oil companies,
359
1343330
5000
나이지리아의 켄 사로위와는 거대 석유회사에 맞서 싸웠기 때문에
22:28
and although people around the world tried their best, was executed.
360
1348330
5000
비록 많은 사람들이 최선을 다했지만, 사형을 당했습니다.
22:33
People like this are so inspirational.
361
1353330
4000
이런 사람들은 매우 고무적인 사례들입니다.
22:37
People like this are the role models we need for young Africans.
362
1357330
4000
이들이 젊은 아프리카인들을 위한 역할 모델들입니다.
22:41
And we need some environmental role models as well,
363
1361330
4000
환경 문제의 역할 모델에 대해서는
22:45
and I've been hearing some of them today.
364
1365330
2000
오늘 몇 가지를 들을 수 있었습니다.
22:47
So I'm really grateful for this opportunity to share this message
365
1367330
5000
TED 참가한 사람들에게 이런 메시지를 전할 수 있는 기회를
22:52
again, with everyone at TED.
366
1372330
2000
주신 것에 다시 한 번 감사드립니다.
22:54
And I hope that some of us can get together and talk about some of these things,
367
1374330
5000
그리고 다시 만나 이런 것들에 대해 이야기를 나눌 수 있으면 좋겠습니다.
22:59
especially the Roots and Shoots program.
368
1379330
2000
특히 뿌리와 새싹 프로그램에 대해서요.
23:01
And just a last word on that --
369
1381330
2000
한 마디 덧붙이자면
23:03
the young woman who's running this entire conference center,
370
1383330
3000
이 컨퍼런스 센터를 운영하는 젊은 여자분을
23:06
I met her today.
371
1386330
2000
오늘 만났는데
23:08
She came up so excited, with her certificate. She was [in] Roots and Shoots.
372
1388330
5000
아주 흥분해서 자격증을 보여주더군요. 뿌리와 새싹 멤버였습니다.
23:13
She was in the leadership in Dar es Salaam.
373
1393330
2000
그녀는 다르 에스 살람의 책임자였습니다.
23:15
She said it's helped her to do what she's doing.
374
1395330
3000
그녀는 뿌리와 새싹이 도움이 되고 있다고 했습니다.
23:18
And it was very, very exciting for me to meet her
375
1398330
3000
제가 그녀를 보고 아주 기뻤던 것은
23:21
and see just one example of how young people,
376
1401330
3000
이렇게 젊은 사람들에게 세상을 더 낫게 만들
23:24
when they are empowered, given the opportunity to take action,
377
1404330
6000
힘을 주고 행동을 취할 기회를 주는 것이
23:30
to make the world a better place,
378
1410330
2000
미래를 위한 우리의 진정한 희망이라는 것을
23:32
truly are our hope for tomorrow.
379
1412330
2000
알게 되었기 때문입니다.
23:34
Thank you.
380
1414330
2000
감사합니다.
23:37
(Applause)
381
1417330
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.