Helping humans and animals live together | Jane Goodall

66,642 views ・ 2008-09-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Robertt Valente
00:19
Good afternoon, good evening, whatever.
0
19330
3000
Boa tarde, boa noite, o que quer que seja.
00:23
We can go, jambo, guten Abend, bonsoir,
1
23330
5000
Podemos dizer "jambo", "guten abend", "bonsoir",
00:28
but we can also ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh.
2
28330
9000
mas também podemos: — uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh...
00:38
That is the call that chimpanzees make
3
38330
3000
Este é o som que os chimpanzés fazem
00:41
before they go to sleep in the evening.
4
41330
2000
antes de se irem dormir ao anoitecer.
00:43
You hear it going from one side of the valley to the other,
5
43330
4000
Ouve-se o som a percorrer o vale de um lado ao outro,
00:47
from one group of nests to the next.
6
47330
3000
de um grupo de ninhos para o seguinte.
00:51
And I want to pick up with my talk this evening
7
51330
3000
E eu, na minha palestra desta noite, quero retomar o ponto
00:54
from where Zeray left off yesterday.
8
54330
4000
em que Zeray terminou ontem.
00:59
He was talking about this amazing, three-year-old Australopithecine child, Selam.
9
59330
6000
Ele esteve a falar sobre essa espantosa criança australopiteca
de três anos, Selam.
01:05
And we've also been hearing about the history, the family tree, of mankind
10
65330
7000
E estivemos igualmente a ouvir a história, a árvore genealógica, da Humanidade
01:12
through DNA genetic profiling.
11
72330
3000
através do perfil genético do ADN.
01:15
And it was a paleontologist, the late Louis Leakey,
12
75330
5000
Foi um paleontólogo, o falecido Louis Leakey,
01:20
who actually set me on the path for studying chimpanzees.
13
80330
4000
que me conduziu ao estudo dos chimpanzés.
01:24
And it was pretty extraordinary, way back then.
14
84330
3000
Isso foi bastante extraordinário nessa altura.
01:27
It's kind of commonplace now,
15
87330
2000
É hoje de certo modo um lugar-comum,
01:29
but his argument was -- because he'd been searching
16
89330
3000
mas o seu argumento era
— porque ele tinha estado em busca dos restos fossilizados
01:32
for the fossilized remains of early humans in Africa.
17
92330
5000
dos primeiros seres humanos em África
01:37
And you can tell an awful lot
18
97330
3000
e pode-se dizer imensas coisas
01:40
about what those beings looked like from the fossils,
19
100330
3000
sobre o aspeto desses seres, a partir dos fósseis,
01:43
from the shape of the muscle attachments,
20
103330
3000
pela configuração das ligações musculares.
01:46
something about the way they lived
21
106330
2000
Algo sobre o modo como eles viviam
01:48
from the various artifacts found with them.
22
108330
3000
a partir dos diversos artefactos encontrados com eles.
01:51
But what about how they behaved? That's what he wanted to know.
23
111330
4000
E quanto ao modo como se comportavam?
Era isso o que ele queria saber.
01:55
And of course, behavior doesn't fossilize.
24
115330
2000
Claro, o comportamento não se fossiliza.
01:57
He argued -- and it's now a fairly common theory --
25
117330
3000
Ele defendia — o que é hoje uma teoria relativamente comum —
02:00
that if we found behavior patterns similar or the same
26
120330
7000
que se nós encontrássemos padrões de comportamento similares ou iguais
02:07
in our closest living relatives, the great apes, and humans today,
27
127330
4000
nos nossos parentes vivos mais próximos, os grandes macacos, e os seres humanos hoje,
02:11
then maybe those behaviors were present in the ape-like,
28
131330
4000
então talvez esses comportamentos estivessem presentes
02:15
human-like ancestor some seven million years ago.
29
135330
4000
no ancestral meio-símio, meio-humano, de há cerca de sete milhões de anos.
02:19
And therefore, perhaps we had brought those characteristics with us
30
139330
4000
E, portanto, talvez tenhamos trazido essas características connosco
02:23
from that ancient, ancient past.
31
143330
2000
daquele passado tão longínquo.
02:25
Well, if you look in textbooks today that deal with human evolution,
32
145330
6000
Se olharem para os compêndios atuais que tratam da evolução humana,
02:31
you very often find people speculating about how early humans
33
151330
4000
encontrarão muito frequentemente pessoas que especulam
sobre como os seres humanos primitivos se poderão ter comportado,
02:35
may have behaved, based on the behavior of chimpanzees.
34
155330
4000
com base no comportamento dos chimpanzés.
02:39
They are more like us than any other living creature,
35
159330
4000
São os que mais se assemelham a nós, de todas as outras criaturas vivas,
02:43
and we've heard about that during this TED Conference.
36
163330
3000
e ouvimos sobre isso durante esta Conferência TED.
02:46
So it remains for me to comment on the ways in which chimpanzees
37
166330
5000
Por isso, resta-me comentar as maneiras em que os chimpanzés
02:51
are so like us, in certain aspects of their behavior.
38
171330
5000
são tão parecidos connosco, em certos aspetos do seu comportamento.
02:57
Every chimpanzee has his or her own personality.
39
177330
3000
Cada chimpanzé tem a sua própria personalidade.
03:00
Of course, I gave them names. They can live to be 60 years or more,
40
180330
4000
Claro que lhes dei nomes.
Eles podem viver até aos 60 anos ou mais,
03:04
although we think most of them probably don't make it to 60 in the wild.
41
184330
5000
embora julguemos que a maioria deles
provavelmente não chega aos 60 anos em estado selvagem.
03:09
Mr. Wurzel. The female has her first baby when she's 11 or 12.
42
189330
6000
O Sr. Wurzel.
As fêmeas têm o seu primeiro bebé aos 11 ou 12 anos.
03:15
Thereafter, she has one baby only every five or six years,
43
195330
4000
Dali em diante, ela só tem um bebé a cada cinco ou seis anos,
03:19
a long period of childhood dependency when the child is nursing,
44
199330
5000
um longo período de dependência infantil em que o filho é amamentado,
03:24
sleeping with the mother at night, and riding on her back.
45
204330
4000
dorme com a mãe à noite, e anda às cavalitas nela.
03:28
And we believe that this long period of childhood
46
208330
3000
Pensamos que este longo período de infância
03:31
is important for chimpanzees, just as it is for us, in relation to learning.
47
211330
5000
é importante para os chimpanzés, tanto quanto o é para nós,
em relação à aprendizagem.
03:36
As the brain becomes ever more complex
48
216330
2000
À medida que o cérebro se vai tornando cada vez mais complexo
03:38
during evolution in different forms of animals,
49
218330
4000
durante a evolução em diferentes formas de animais,
03:42
so we find that learning plays an ever more important role
50
222330
3000
descobrimos que a aprendizagem tem um papel cada vez mais importante
03:45
in an individual's life history.
51
225330
3000
na história de vida de um indivíduo.
03:48
And young chimpanzees spend a lot of time watching what their elders do.
52
228330
4000
Os jovens chimpanzés gastam imenso tempo a observar o que os mais velhos fazem.
03:52
We know now that they're capable of imitating behaviors that they see.
53
232330
6000
Sabemos hoje que eles são capazes de imitar os comportamentos que veem.
03:58
And we believe that it's in this way
54
238330
3000
E pensamos que é deste modo
04:01
that the different tool-using behaviors -- that have now been seen
55
241330
3000
que os diferentes comportamentos de uso de ferramentas
04:04
in all the different chimpanzee populations studied in Africa --
56
244330
4000
vistos em todas as diferentes populações de chimpanzés estudadas em África
04:08
how these are passed from one generation to the next,
57
248330
3000
são passados de uma geração para a seguinte
04:11
through observation, imitation and practice,
58
251330
3000
através da observação, da imitação e da prática,
04:14
so that we can describe these tool-using behaviors as primitive culture.
59
254330
5000
de modo que podemos descrever
estes comportamentos de uso de ferramentas, como cultura primitiva.
04:19
Chimpanzees don't have a spoken language. We've talked about that.
60
259330
4000
Os chimpanzés não têm linguagem falada. Já falámos sobre isso.
04:23
They do have a very rich repertoire of postures and gestures,
61
263330
4000
Mas têm um repertório muito rico de posturas e gestos,
04:27
many of which are similar, or even identical, to ours
62
267330
4000
muitos dos quais são similares, ou até idênticos, aos nossos
04:31
and formed in the same context. Greeting chimpanzees embracing.
63
271330
4000
e formados no mesmo contexto.
Saudação de chimpanzés com um abraço.
04:35
They also kiss, hold hands, pat one another on the back.
64
275330
3000
Eles também beijam, dão as mãos, dão palmadinhas nas costas uns aos outros.
04:38
And they swagger and they throw rocks.
65
278330
3000
São fanfarrões e atiram pedras.
04:42
In chimpanzee society, we find many, many examples of compassion,
66
282330
6000
Na sociedade dos chimpanzés, encontramos muitos exemplos de compaixão,
04:48
precursors to love and true altruism.
67
288330
3000
precursores do amor e do verdadeiro altruísmo.
04:51
Unfortunately, they, like us, have a dark side to their nature.
68
291330
4000
Infelizmente eles, tal como nós, têm um lado negro na sua natureza.
04:55
They're capable of extreme brutality, even a kind of primitive war.
69
295330
5000
São capazes de extrema brutalidade, até de um tipo de guerra primitiva.
05:00
And these really aggressive behaviors, for the most part,
70
300330
3000
Na sua maioria, estes comportamentos realmente agressivos,
05:03
are directed against individuals of the neighboring social group.
71
303330
4000
são dirigidos contra indivíduos do grupo social vizinho.
05:07
They are very territorially aggressive.
72
307330
4000
Eles são muito agressivos territorialmente.
05:12
Chimpanzees, I believe, more than any other living creature,
73
312330
4000
Penso que os chimpanzés, mais do que qualquer outra criatura viva,
05:16
have helped us to understand that, after all, there is no sharp line
74
316330
4000
ajudaram-nos a compreender que, afinal, não há uma linha distinta
05:20
between humans and the rest of the animal kingdom.
75
320330
3000
entre os seres humanos e o resto do reino animal.
05:23
It's a very blurry line, and it's getting more blurry all the time
76
323330
4000
É uma linha indistinta, e cada vez se torna mais indistinta
05:27
as we make even more observations.
77
327330
3000
à medida que fazemos mais observações.
05:30
The study that I began in 1960 is still continuing to this day.
78
330330
5000
O estudo que iniciei em 1960 continua até hoje.
05:35
And these chimpanzees, living their complex social lives in the wild,
79
335330
5000
Estes chimpanzés, a viver as suas complexas vidas sociais em estado selvagem,
05:40
have helped -- more than anything else --
80
340330
3000
têm ajudado — mais do que qualquer outra coisa —
05:43
to make us realize we are part of, and not separated from,
81
343330
4000
a fazer-nos perceber que fazemos parte — não separados —
05:47
the amazing animals with whom we share the planet.
82
347330
3000
dos espantosos animais com quem partilhamos o planeta.
05:50
So it's pretty sad to find that chimpanzees,
83
350330
3000
Por isso, é bastante triste descobrir que os chimpanzés,
05:53
like so many other creatures around the world, are losing their habitats.
84
353330
4000
como muitas outras criaturas no mundo, estão a perder os seus habitats.
05:57
This is just one photograph from the air,
85
357330
3000
Esta é apenas uma fotografia aérea,
06:00
and it shows you the forested highlands of Gombe.
86
360330
4000
e mostra-nos as montanhas arborizadas do Gombe.
06:04
And it was when I flew over the whole area, about 16 years ago,
87
364330
6000
Tirei-a quando sobrevoei a área inteira há cerca de 16 anos,
06:10
and realized that outside the park, this forest,
88
370330
3000
e me apercebi que para além do Parque,
esta floresta, que em 1960 se expandia, quase sem interrupção
06:13
which in 1960 had stretched almost unbroken
89
373330
3000
06:16
along the eastern shore of Lake Tanganyika,
90
376330
3000
ao longo da costa oriental do Lago Tanganica,
06:19
which is where the tiny, 30-square-mile Gombe National Park lies,
91
379330
5000
que é onde se situa o minúsculo Parque Nacional Gombe, de 48 km quadrados,
06:24
that a question came to my mind.
92
384330
3000
veio-me à mente uma questão:
06:27
"How can we even try to save these famous chimpanzees,
93
387330
4000
"Como podemos nós tentar salvar estes famosos chimpanzés
06:31
when the people living around the National Park are struggling to survive?"
94
391330
4000
"quando as pessoas que vivem à volta do Parque Nacional
"estão a lutar para sobreviver?"
06:35
More people are living there than the land could possibly support.
95
395330
4000
Há mais pessoas a viver ali do que a terra pode suportar.
06:39
The numbers increased by refugees pouring in from Burundi
96
399330
4000
O número aumentou devido aos refugiados que vêm em catadupa do Burundi
06:43
and over the lake from Congo.
97
403330
2000
e através do lago, do Congo.
06:45
And very poor people -- they couldn't afford to buy food from elsewhere.
98
405330
7000
São pessoas muito pobres que não podem comprar alimentos vindos de fora.
06:52
This led to a program, which we call TACARE.
99
412330
3000
Isto levou a um programa, que chamamos TACARE.
06:55
It's a very holistic way of improving the lives
100
415330
5000
É uma forma muito holística de melhorar a vida
07:00
of the people living in the villages around the park.
101
420330
3000
das pessoas que vivem nas povoações à voltas do parque.
07:03
It started small with 12 villages. It's now in 24.
102
423330
4000
Começou como um pequeno projeto com 12 aldeias. São agora 24.
07:07
There isn't time to go into it, but it's including things like tree nurseries,
103
427330
5000
Não há tempo para o aprofundar,
mas ele inclui coisas como viveiros de árvores,
07:12
methods of farming most suitable to this now very degraded,
104
432330
4000
métodos de agricultura mais adequados a esta terra no alto das montanhas,
07:16
almost desert-like land up in these mountains.
105
436330
3000
uma terra agora muito degradada e quase desértica .
07:19
Ways of controlling, preventing soil erosion.
106
439330
4000
Modos de controlar e de impedir a erosão do solo.
07:23
Ways of reclaiming overused farmland,
107
443330
3000
Modos de recuperar terras de cultivo esgotadas,
07:26
so that within two years they can again be productive.
108
446330
3000
de modo a que em dois anos possa voltar a ser produtiva.
07:29
Working to help the villagers obtain fresh water from wells.
109
449330
6000
Trabalhar para auxiliar os aldeões a obter água fresca dos poços.
07:35
Perhaps build some schoolrooms.
110
455330
3000
Talvez construir algumas salas de aula.
07:38
Most important of all, I believe,
111
458330
3000
O mais importante de tudo, creio eu,
07:41
is working with small groups of women,
112
461330
4000
é trabalhar com pequenos grupos de mulheres,
dando-lhes oportunidades de obterem empréstimos em microcrédito.
07:45
providing them with opportunities for micro-credit loans.
113
465330
4000
07:49
And we've got, as is the case around the world,
114
469330
3000
E conseguimos, tal como ocorre em todo o mundo,
07:52
about 95 percent of all loans returned.
115
472330
4000
que cerca de 95 % de todos os empréstimos fossem saldados.
07:56
Empowering women, working with education,
116
476330
5000
Capacitar as mulheres através da educação,
08:01
providing scholarships for girls so they can finish secondary school,
117
481330
6000
atribuindo bolsas de estudo a raparigas para terminarem o liceu,
08:07
in the clear understanding that, all around the world,
118
487330
3000
no entendimento de que, em todo o mundo,
08:10
as women's education improves, family size drops.
119
490330
5000
conforme aumenta a educação das mulheres, o tamanho das famílias diminui.
08:15
We provide information about family planning and about HIV/AIDS.
120
495330
5000
Nós fornecemos informação sobre planeamento familiar e sobre VIH/SIDA.
08:20
And as a result of this program,
121
500330
4000
Em resultado deste programa,
08:24
something's happening for conservation.
122
504330
2000
algo está a acontecer em relação à conservação.
08:26
What's happening for conservation is that the farmers living in these 24 villages,
123
506330
6000
O que está a acontecer na conservação
é que os agricultores que vivem nestas 24 aldeias,
08:32
instead of looking on us as a bunch of white people
124
512330
3000
já não olham para nós como uma cambada de brancos
08:35
coming to study a whole bunch of monkeys --
125
515330
3000
que vêm estudar uma cambada de macacos
08:38
and by the way, many of the staff are now Tanzanian --
126
518330
4000
— a propósito, muito do nosso pessoal é agora tanzaniano.
08:42
but when we began the TACARE program,
127
522330
3000
Quando começámos o Programa TACARE,
08:45
it was a Tanzanian team going into the villages.
128
525330
3000
era uma equipa tanzaniana que ia às aldeias.
08:48
It was a Tanzanian team talking to the villagers,
129
528330
3000
Era uma equipa tanzaniana a perguntar aos aldeões,
08:51
asking what they were interested in.
130
531330
2000
em que é que eles estavam interessados.
08:53
Were they interested in conservation? Absolutely not.
131
533330
3000
Estavam interessados em conservação? Absolutamente nada.
08:56
They were interested in health; they were interested in education.
132
536330
3000
Estavam interessados na saúde, estavam interessados no ensino.
08:59
And as time went on, and as their situation began to improve,
133
539330
7000
Com o tempo, e à medida que a situação deles começou a melhorar,
09:06
they began to understand ever more about the need for conservation.
134
546330
5000
eles começaram a compreender melhor a necessidade de conservação.
09:11
They began to understand
135
551330
2000
Eles começaram a compreender
09:13
that as the upper levels of the hills were denuded of trees,
136
553330
3000
que quando os níveis mais elevados dos montes ficavam despidos de árvores,
09:16
so you've got this terrible soil erosion and mudslides.
137
556330
4000
tínhamos esta terrível erosão do solo e deslizamentos de terras.
09:20
Today, we are developing what we call the Greater Gombe Ecosystem.
138
560330
5000
Hoje, estamos a desenvolver o que chamamos o Ecossistema do Gombe Maior.
09:25
This is an area way outside the National Park,
139
565330
3000
Esta é uma área bem fora do Parque Nacional,
09:28
stretching out into all these very degraded lands.
140
568330
4000
que se estende por todas estas várias terras degradadas.
09:32
And as these villages have a better standard of life,
141
572330
4000
Como estas aldeias têm um melhor nível de vida,
09:36
they are actually agreeing to put
142
576330
2000
elas estão a concordar em pôr de lado 10 a 20% das suas terras nas montanhas
09:38
between 10 percent and 20 percent of their land in the highlands aside,
143
578330
5000
09:43
so that once again, as the trees grow back,
144
583330
4000
de modo a que, de novo, quando as árvores voltarem a crescer
09:47
the chimpanzees will have leafy corridors
145
587330
2000
os chimpanzés tenham corredores verdes
09:49
through which they can travel to interact --
146
589330
3000
através dos quais poderão viajar para interagir
09:52
as they must for genetic viability --
147
592330
3000
— como têm de fazer a bem da viabilidade genética —
09:55
with other remnant groups outside the National Park.
148
595330
3000
com outros grupos fora do Parque Nacional.
09:58
So TACARE is a success.
149
598330
4000
Assim, o TACARE é um sucesso.
10:02
We're replicating it in other parts of Africa,
150
602330
3000
Estamos a reproduzir este projeto noutras partes de África,
10:05
around other wilderness areas
151
605330
2000
em volta de outras áreas selvagens
10:07
which are faced with extreme population pressure.
152
607330
3000
confrontadas com uma extrema pressão populacional.
10:10
The problems in Africa, however, as we've been discussing
153
610330
5000
Contudo, os problemas em África,
como temos estado a discutir durante estes dois primeiros dias de TED,
10:15
for the whole of these first couple of days of TED,
154
615330
4000
10:19
are major problems.
155
619330
3000
são problemas enormes.
10:22
There is a great deal of poverty.
156
622330
2000
Há muita pobreza.
10:24
And when you get large numbers of people
157
624330
4000
E quando há um grande número de pessoas
10:28
living in land that is not that fertile,
158
628330
4000
a viver numa terra que não é assim tão fértil,
10:32
particularly when you cut down trees,
159
632330
2000
particularmente quando se abatem árvores,
10:34
and you leave the soil open to the wind for erosion,
160
634330
4000
e se deixa o solo exposto à erosão do vento,
10:39
as desperate populations cut down more and more trees,
161
639330
3000
à medida que as populações desesperadas abatem cada vez mais árvores
10:42
so that they can try and grow food for themselves and their families,
162
642330
4000
para tentar cultivar alimentos para elas e as suas famílias,
10:46
what's going to happen? Something's got to give.
163
646330
3000
o que vai acontecer?
Alguma coisa tem de ceder.
10:49
And the other problems -- in not only Africa,
164
649330
6000
E há outros problemas — não apenas em África,
10:55
but the rest of the developing world and, indeed, everywhere --
165
655330
4000
mas no resto do mundo em desenvolvimento e, de facto, em todo o lado.
10:59
what are we doing to our planet?
166
659330
3000
O que é que nós estamos a fazer ao nosso planeta?
11:02
You know, the famous scientist, E. O. Wilson
167
662330
3000
O famoso cientista E. O. Wilson disse que,
11:05
said that if every person on this planet
168
665330
3000
se cada pessoa neste planeta atingir o nível de vida
11:08
attains the standard of living of the average European or American,
169
668330
4000
do europeu ou americano médio,
11:12
we need three new planets.
170
672330
2000
precisamos de três novos planetas.
11:14
Today, they are saying four. But we don't have them. We've got one.
171
674330
5000
Hoje dizem que precisamos de quatro.
Mas não os temos. Só temos um.
11:20
And what's happened? I mean, the question here is, here we are,
172
680330
6000
E o que é que aconteceu?
Quero dizer, podemos afirmar que somos o ser mais inteligente
11:26
arguably the most intelligent being that's ever walked planet Earth,
173
686330
5000
que alguma vez andou pelo planeta Terra,
11:31
with this extraordinary brain,
174
691330
2000
com este cérebro extraordinário,
11:33
capable of the kind of technology
175
693330
3000
capaz do tipo de tecnologia
11:36
that is so well illustrated by these TED Conferences,
176
696330
4000
que é tão bem ilustrado nestas Conferências TED.
11:40
and yet we're destroying the only home we have.
177
700330
4000
No entanto, estamos a destruir a única casa que temos.
11:44
The indigenous people around the world,
178
704330
3000
Os povos indígenas no mundo inteiro,
11:47
before they made a major decision,
179
707330
2000
antes de tomarem uma decisão de importância,
11:49
used to sit around and ask themselves,
180
709330
3000
costumavam sentar-se e interrogar-se:
11:52
"How does this decision affect our people seven generations ahead?"
181
712330
4000
"Como é que esta decisão vai afetar o nosso povo daqui a sete gerações?"
11:56
Today, major decisions -- and I'm not particularly talking about Africa here,
182
716330
5000
Hoje, as grandes decisões
— e não estou a falar só da África, mas do mundo desenvolvido —
12:01
but the developed world --
183
721330
2000
12:03
major decisions involving millions of dollars,
184
723330
3000
as grandes decisões que envolvem milhões de dólares,
12:06
and millions of people, are often based on,
185
726330
2000
e milhões de pessoas, são frequentemente baseadas em:
12:08
"How will this affect the next shareholders' meeting?"
186
728330
3000
"Como é que isto vai afetar a reunião de acionistas?"
12:11
And these decisions affect Africa.
187
731330
2000
E essas decisões afetam a África.
12:13
As I began traveling around Africa
188
733330
2000
Quando eu comecei a viajar pela África
12:15
talking about the problems faced by chimpanzees and their vanishing forests,
189
735330
5000
a falar dos problemas enfrentados pelos chimpanzés
e das suas florestas em desaparecimento,
12:20
I realized more and more how so many of Africa's problems
190
740330
3000
fui-me apercebendo de como muitos dos problemas de África
12:23
could be laid at the door of previous colonial exploitation.
191
743330
5000
podiam ser atribuídos à anterior exploração colonial.
12:28
So I began traveling outside Africa, talking in Europe,
192
748330
3000
Então eu comecei a viajar fora de África, a fazer palestras na Europa,
12:31
talking in the United States, going to Asia.
193
751330
3000
a fazer palestras nos EUA, na Ásia.
12:34
And everywhere there were these terrible problems.
194
754330
3000
Por todo o lado havia problemas terríveis.
12:37
And you know the kind I'm talking about. I'm talking about pollution.
195
757330
4000
Vocês sabem do que é que estou a falar.
Estou a falar da poluição.
12:41
The air that we breathe that often poisons us.
196
761330
3000
O ar que respiramos que muitas vezes nos envenena.
12:44
The earth is poisoning our foods.
197
764330
2000
A terra que está a envenenar os alimentos.
12:46
The water -- water is perhaps one of the most crucial issues
198
766330
4000
A água é talvez um dos problemas mais cruciais
12:50
that we're going to face in this century --
199
770330
3000
que vamos enfrentar neste século.
12:53
and everywhere water is being polluted by agricultural,
200
773330
3000
Por toda a parte a água está a ser poluída pelos químicos usados na agricultura,
12:56
industrial and household chemicals
201
776330
3000
na indústria e a nível doméstico
12:59
that still are being sprayed around the world,
202
779330
3000
que ainda estão a ser espalhados por todo o mundo,
13:02
seemingly with the inability to profit from past experience.
203
782330
5000
aparentemente pela incapacidade de beneficiar da experiência anterior.
13:07
The mangroves are being cut down;
204
787330
3000
Os manguezais estão a ser cortados,
13:10
the effects of things like the tsunami get worse.
205
790330
3000
os efeitos de coisas como os maremotos tornam-se piores.
13:13
We've talked about the soil erosion.
206
793330
2000
Já falámos sobre a erosão do solo.
13:15
We have the reckless burning of fossil fuels
207
795330
4000
Temos a queima negligente de combustíveis fósseis
13:19
along with other greenhouse gasses, so called,
208
799330
3000
assim como os chamados gases de estufa
13:22
leading to climate change.
209
802330
2000
que conduzem à alteração climática.
13:24
Finally, all around the world, people have begun to believe
210
804330
4000
Finalmente, em todo o mundo. as pessoas começaram a acreditar
13:28
that there is something going on very wrong with our climate.
211
808330
3000
que há qualquer coisa de muito errada a passar-se com o nosso clima.
13:31
All around the world climates are mixed up.
212
811330
3000
Em todo o mundo os climas estão baralhados.
13:34
And it's the poor people who are affected worse.
213
814330
3000
E são as populações pobres que são as mais afetadas.
13:37
It's Africa that already is affected.
214
817330
3000
É a África que já está afetada.
13:40
In many parts of sub-Saharan Africa, the droughts are so much worse.
215
820330
4000
Em muitas partes da África subsaariana as secas são muito mais graves.
13:44
And when the rain does come, it so often leads to flooding
216
824330
3000
E quando a chuva aparece, tantas vezes causa inundações e maior aflição,
13:47
and added distress, and the cycle of poverty and hunger and disease.
217
827330
7000
e o ciclo de pobreza e fome e doença...
13:54
And the numbers of people living in an area that the land cannot support,
218
834330
6000
E o número de pessoas a viver numa área que a terra não consegue suportar,
14:00
who are too poor to buy food,
219
840330
3000
que são demasiado pobres para comprar alimentos,
14:03
who can't move away because the whole land is degraded.
220
843330
3000
que não se podem ir embora porque toda a terra está degradada.
14:06
And so you get desertification -- creeping, creeping, creeping --
221
846330
6000
Assim obtém-se a desertificação — aumentando sempre —
14:12
as the last of the trees are cut down.
222
852330
2000
à medida que se abatem as últimas árvores.
14:14
And this kind of thing is not just in Africa. It's all over the world.
223
854330
4000
Este tipo de coisa não é apenas em África. É em todo o mundo.
14:20
So it wasn't surprising to me
224
860330
4000
Portanto, não foi surpreendente para mim
14:24
that as I was traveling around the world
225
864330
2000
enquanto viajava à volta do mundo,
14:26
I met so many young people who seemed to have lost hope.
226
866330
4000
conhecer tantos jovens que pareciam ter perdido a esperança.
14:30
We seem to have lost wisdom, the wisdom of the indigenous people.
227
870330
5000
Parece que perdemos a sabedoria, a sabedoria dos povos indígenas.
14:35
I asked a question. "Why?"
228
875330
3000
Eu fiz uma pergunta: "Porquê?"
14:38
Well, do you think there could be some kind of disconnect
229
878330
4000
Pensam que pode haver algum tipo de desconexão
14:42
between this extraordinarily clever brain,
230
882330
3000
entre este cérebro extraordinariamente inteligente,
14:45
the kind of brain that the TED technologies exemplify,
231
885330
6000
o tipo de cérebro exemplificado pelas tecnologias TED,
14:51
and the human heart? Talking about it in the non-scientific term,
232
891330
4000
e o coração humano?
Sem recorrer a termos científicos, mas em termos de amor e compaixão.
14:55
in terms of love and compassion. Is there some disconnect?
233
895330
5000
Há alguma desconexão?
15:00
And these young people, when I talk to them,
234
900330
4000
E estes jovens, quando eu falo com eles,
15:04
basically they were either depressed or apathetic,
235
904330
3000
estavam deprimidos ou apáticos, amargos ou zangados
15:07
or bitter and angry. And they said more or less the same thing,
236
907330
4000
Disseram mais ou menos a mesma coisa.
15:11
"We feel this way because we feel you've compromised our future
237
911330
3000
"Sentimo-nos assim porque achamos que vocês comprometeram o nosso futuro
15:14
and there's nothing we can do about it."
238
914330
3000
"e não podemos fazer nada em relação a isso."
15:17
We have compromised their future.
239
917330
2000
Nós comprometemos o futuro deles.
15:19
I've got three little grandchildren, and every time I look at them
240
919330
3000
Eu tenho três netos pequenos.
Sempre que olho para eles, penso no quanto danificamos este belo planeta
15:22
and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age,
241
922330
5000
desde que eu tinha a idade deles,
15:27
I feel this desperation.
242
927330
2000
sinto este desespero.
15:29
And that led to this program we call Roots and Shoots,
243
929330
3000
Isso conduziu ao programa a que chamamos Roots and Shoots.
15:32
which began right here in Tanzania
244
932330
3000
que se iniciou mesmo aqui, na Tanzânia
15:35
and has now spread to 97 countries around the world.
245
935330
4000
e que se encontra agora adotado por 97 países em todo o mundo.
15:39
It's symbolic. Roots make a firm foundation.
246
939330
3000
É simbólico. As raízes constituem uma fundação sólida.
15:42
Shoots seem tiny; to reach the sun they can break through a brick wall.
247
942330
4000
Os rebentos, parecendo minúsculos,
partem um muro de tijolos para alcançar o sol.
15:46
See the brick wall as all these problems we've inflicted on the planet,
248
946330
4000
Vejam o muro de tijolos como sendo os problemas que infligimos ao planeta,
15:50
environmental and social. It's a message of hope.
249
950330
3000
ambientais e sociais.
É uma mensagem de esperança.
15:53
Hundreds and thousands of young people around the world
250
953330
3000
Centenas e centenas de jovens, por todo o mundo,
15:56
can break through and can make this a better world for all living things.
251
956330
5000
conseguem vencer e conseguem fazer um mundo melhor para todas as coisas vivas.
16:01
The most important message of Roots and Shoots:
252
961330
3000
A mais importante mensagem de Roots and Shoots:
16:04
every single one of us makes a difference, every single day.
253
964330
5000
cada um de nós faz a diferença, em cada dia.
16:09
We have a choice. Every one of us in this room,
254
969330
4000
Temos uma escolha.
Cada um de nós nesta sala, temos a escolha
16:13
we have a choice as to what kind of difference we want to make.
255
973330
5000
quanto ao tipo de diferença que queremos fazer.
16:18
The very poor have no choice. It's up to us to change things
256
978330
5000
Os muito pobres não têm escolha.
Cabe-nos a nós mudar as coisas de modo a que os pobres também tenham uma escolha.
16:23
so that the poor have choice as well.
257
983330
3000
16:26
The Roots and Shoots groups all choose three projects.
258
986330
4000
Todos os grupos Roots and Shoots escolhem três projetos.
16:30
It depends on how old they are, and which country,
259
990330
4000
Depende da idade que têm. do país em que vivem,
16:34
whether they're in a city or rural, as to what kinds of projects.
260
994330
4000
se se encontram numa cidade ou no campo, e do tipo de projetos.
16:38
But basically, we have programs now from preschool right through university,
261
998330
4000
Mas temos agora programas desde a pré-primária até à universidade,
16:42
with more and more adults starting their own Roots and Shoots groups.
262
1002330
6000
e há cada vez mais adultos a começar os seus grupos Roots and Shoots.
16:48
And every group chooses, between them,
263
1008330
3000
E cada grupo escolhe entre eles
16:51
three different kinds of project to make this a better world,
264
1011330
3000
três tipos diferentes de projeto para fazer um mundo melhor,
16:54
recognizing that all these different problems are interconnected
265
1014330
4000
reconhecendo que todos estes diferentes problemas estão interligados
16:58
and impinge on each other.
266
1018330
2000
e sobrepõem-se uns aos outros.
17:00
So one of their projects will be to help their own human community.
267
1020330
3000
Portanto, um dos projetos deles será ajudar a sua comunidade humana.
17:03
And then, if they're able, they may raise money to help communities
268
1023330
4000
Se puderem, recolhem dinheiro para ajudar comunidades
17:07
in other parts of the world.
269
1027330
2000
noutras partes do mundo.
17:09
One of their projects will be to help animals -- not just wildlife,
270
1029330
4000
Um dos projetos será ajudar animais
— não apenas a vida selvagem, animais domésticos também.
17:13
domestic animals as well.
271
1033330
2000
17:15
And one of their projects will be to help the environment that we all share.
272
1035330
4000
Um dos projetos será ajudar o ambiente que todos partilhamos.
17:19
And woven throughout all of this is a message
273
1039330
4000
E a mensagem, entretecida do início ao fim,
17:23
of learning to live in peace and harmony within ourselves,
274
1043330
5000
é aprender a viver em paz e harmonia connosco mesmo,
17:28
in our families, in our communities, between nations, between cultures,
275
1048330
4000
na nossa família, na nossa comunidade,
entre as nações, entre as culturas,
17:32
between religions and between us and the natural world.
276
1052330
4000
entre as religiões e entre nós e o mundo natural.
17:36
We need the natural world. We cannot go on destroying it at the rate we are.
277
1056330
5000
Nós precisamos do mundo natural.
Não podemos continuar a destruí-lo a esta velocidade.
17:41
We not do have more than this one planet.
278
1061330
4000
Nós só temos este planeta único.
17:45
Just picking one or two of the projects right here in Africa
279
1065330
4000
Escolhendo apenas um ou dois dos projetos aqui mesmo em África,
17:49
that the Roots and Shoots groups are doing,
280
1069330
3000
os grupos Roots and Shoots estão a fazer,
17:52
one or two projects only -- in Tanzania, in Uganda, Kenya,
281
1072330
5000
apenas um ou dois projetos,
na Tanzânia, no Uganda, no Quénia,
17:57
South Africa, Congo-Brazzaville, Sierra Leone, Cameroon
282
1077330
5000
África do Sul, Congo, Brazzaville, Serra Leoa, Camarões e outros grupos.
18:02
and other groups. And as I say, it's in 97 countries around the world.
283
1082330
4000
Como disse, está em 97 países por todo o mundo.
18:06
Of course, they're planting trees. They're growing organic vegetables.
284
1086330
4000
Estão a plantar árvores, estão a cultivar vegetais orgânicos.
18:10
They're working in the refugee camps, with chickens
285
1090330
3000
Estão a trabalhar nos campos dos refugiados,
com galinhas e a vender os ovos por uma pequena quantia de dinheiro,
18:13
and selling the eggs for a little amount of money,
286
1093330
2000
18:15
or just using them to feed their families,
287
1095330
3000
ou a usá-los para alimentar a família,
18:18
and feeling a sense of pride and empowerment,
288
1098330
3000
e sentindo um sentimento de orgulho e de capacidade
18:21
because they're no longer helpless and depending on others
289
1101330
2000
porque já não estão desamparados e dependentes de outros
18:23
with their vegetables and their chickens.
290
1103330
3000
com os seus vegetais e as suas galinhas.
18:26
It's being used in Uganda
291
1106330
2000
Está a ser usado no Uganda
18:28
to give some psychological help to ex-child soldiers.
292
1108330
5000
para dar alguma ajuda psicológica a crianças que foram soldados.
18:33
Doing projects like this is bringing them out of themselves.
293
1113330
3000
Fazer projetos como este é torná-los mais extrovertidos.
18:36
Once again, they're useful members of society.
294
1116330
3000
Mais uma vez, são membros úteis da sociedade.
18:39
We have this program in prisons as well.
295
1119330
2000
Também temos este programa nas prisões.
18:42
So, there's no time for more Roots and Shoots now.
296
1122330
3000
Agora não há mais tempo para mais Roots and Shoots.
18:45
But -- oh, they're also working on HIV/AIDS.
297
1125330
4000
Mas, eles estão também a trabalhar sobre a SIDA.
18:49
That's a very important component of Roots and Shoots,
298
1129330
3000
É um componente muito importante de Roots and Shoots,
18:52
with older kids talking to younger ones.
299
1132330
2000
com miúdos mais velhos a falar aos mais novos.
18:54
And unwanted pregnancies and things like that,
300
1134330
3000
E sobre a gravidez indesejada e coisas dessas,
18:57
which young people listen to better from other youth, rather than adults.
301
1137330
5000
que os jovens ouvem melhor de outros jovens do que de adultos.
19:03
Hope. That's the question I get asked as I'm going around the world:
302
1143330
5000
Esperança. É a pergunta que me fizeram nas minhas viagens pelo mundo,
19:08
"Jane, you've seen so many terrible things,
303
1148330
2000
"Jane, viu tantas coisas terríveis,
19:10
you've seen your chimpanzees decrease in number
304
1150330
3000
"viu os seus chimpanzés a diminuir de número
19:13
from about one million, at the turn of the century,
305
1153330
2000
"de cerca de um milhão, no início do século,
19:15
to no more than 150,000 now, and the same with so many other animals.
306
1155330
5000
"para não mais de 150 000 agora.
"E o mesmo com tantos outros animais.
19:20
Forests disappearing, deserts where once there was forest.
307
1160330
4000
"Florestas a desaparecer, desertos onde antes havia florestas.
19:24
Do you really have hope?" Well, yes.
308
1164330
4000
"Ainda tem esperança?"
Bem, sim. Não se pode vir a uma conferência como a TED
19:28
You can't come to a conference like TED and not have hope, can you?
309
1168330
4000
e não ter esperança, pois não?
19:32
And of course, there's hope. One is this amazing human brain.
310
1172330
4000
Claro que há esperança.
Uma é este espantoso cérebro humano.
19:36
And I mean, think of the technologies.
311
1176330
2000
Ou seja, pensem nas tecnologias.
19:38
And I've just been so thrilled, finally, to come to people talking about compost latrines.
312
1178330
7000
Senti-me tão entusiasmada, por ouvir, finalmente,
as pessoas falarem de latrinas de compostagem.
19:45
It's one of my hobbyhorses.
313
1185330
2000
É uma das minhas obsessões favoritas.
19:47
We just flush all this water down the lavatory, it's terrible.
314
1187330
4000
Nós despejamos cano abaixo toda essa água do lavatório, é terrível.
19:51
And then talking about renewable energy -- desperately important.
315
1191330
5000
E depois, por falar em energia renovável, desesperadamente importante.
19:56
Do we care about the planet for our children?
316
1196330
3000
Preocupamo-nos com o planeta que deixamos aos nossos filhos?
19:59
How many of us have children or grandchildren, nieces, nephews?
317
1199330
3000
Quantos de nós temos filhos ou netos, sobrinhas, sobrinhos?
20:02
Do we care about their future?
318
1202330
3000
Preocupa-nos o futuro deles?
20:05
And if we care about their future, we, as the elite around the world,
319
1205330
5000
Se nos preocupamos com o futuro deles, nós enquanto elite do mundo,
podemos fazer alguma coisa em relação a isso.
20:10
we can do something about it. We can make choices as to how we live each day.
320
1210330
4000
Podemos fazer escolhas quanto a como vivemos cada dia.
20:14
What we buy. What we wear.
321
1214330
2000
O que compramos. O que vestimos.
20:16
And choose to make these choices with the question,
322
1216330
5000
E escolher fazer estas escolhas com a pergunta:
20:21
how will this affect the environment around me?
323
1221330
3000
"Como é que isto vai afetar o ambiente à minha volta?"
20:24
How will it affect the life of my child when he or she grows up?
324
1224330
5000
"Como é que isto vai afetar a vida do meu bebé quando ele crescer?"
20:29
Or my grandchild, or whatever it is.
325
1229330
2000
Ou do meu neto, ou de quem for.
20:31
So the human brain, coupled with the human heart,
326
1231330
5000
Assim o cérebro humano, unido ao coração humano
20:36
and we join hands around the world.
327
1236330
2000
e damos as mãos à volta do mundo.
20:38
And that's what TED is helping so well with, and Google who help us,
328
1238330
4000
TED contribui muito bem para isso, o Google também ajuda.
20:42
and Esri are helping us with mapping in Gombe National Park.
329
1242330
5000
O ESRI está a ajudar-nos a cartografar o Parque Nacional Gombe.
20:47
All of these technologies we can use.
330
1247330
2000
Podemos usar todas estas tecnologias.
20:49
Now let's link them, and it's beginning to happen, isn't it?
331
1249330
3000
Temos que ligá-las, isso está a começar a acontecer, não está?
20:52
You've heard about it this afternoon. It's beginning to happen.
332
1252330
4000
Ouviram falar disso esta tarde. Está a começar a acontecer.
20:56
This change, this change. To see change
333
1256330
2000
Para ver a mudança que nós temos de ter
20:58
that we must have if we care about the future.
334
1258330
3000
se nos preocupamos com o futuro.
21:01
And the next reason for hope -- nature is amazingly resilient.
335
1261330
4000
A outra razão para a esperança é que a natureza é espantosamente resistente.
21:05
You can take an area that's absolutely destroyed,
336
1265330
3000
Podemos pegar numa área que está totalmente destruída,
21:08
with time and perhaps some help it can regenerate.
337
1268330
3000
com tempo e talvez alguma ajuda, a terra consegue regenerar-se.
21:11
And an example is the TACARE program.
338
1271330
3000
Um exemplo é o Programa TACARE.
21:14
I told you, where a seemingly dead tree stump --
339
1274330
3000
Eu disse-vos que de um toco de árvore aparentemente morta,
21:17
if you stop hacking them for firewood,
340
1277330
2000
se deixarem de os cortar para a fogueira,
21:19
which you don't need to because you have wood lots,
341
1279330
2000
— de que não precisam porque têm muita madeira —
21:21
then in five years you can have a 30-foot tree.
342
1281330
4000
em cinco anos podemos obter uma árvore com nove metros.
21:25
And animals, almost on the brink of extinction,
343
1285330
3000
E podemos dar uma segunda hipótese a animais, quase à beira de extinção
21:28
can be given a second chance. That's my next book.
344
1288330
3000
Esse é o meu próximo livro. É inspirador.
21:31
It's inspiring. And it brings me to my last category of hope,
345
1291330
4000
E leva-me à minha última categoria de esperança.
21:35
and we've heard about this so much in the last two days:
346
1295330
3000
Ouvimos falar tanto disto nos últimos dois dias:
21:38
this indomitable human spirit. This determination of people,
347
1298330
4000
Este espírito humano indómito.
Esta determinação das pessoas, a resistência do espírito humano,
21:42
the resilience of the human spirit,
348
1302330
2000
21:44
So that people who you would think would be battered by poverty,
349
1304330
4000
De modo que pessoas, que podíamos pensar que estivessem abatidas pela pobreza,
21:48
or disease, or whatever, can pull themselves up out of it,
350
1308330
5000
pela doença, ou pelo que seja, conseguem sair disso,
21:53
sometimes with a helping hand, and take their part in society,
351
1313330
6000
às vezes com uma ajuda, ocupar o seu lugar na sociedade,
21:59
and take their part in changing the world.
352
1319330
3000
e ocupar o seu lugar na mudança do mundo.
22:02
And just to think of one or two people out of Africa who are just really inspiring.
353
1322330
4000
Pensem apenas numa ou duas pessoas de África que são realmente inspiradoras.
22:06
We could make a very long list,
354
1326330
3000
Podemos fazer uma longa lista,
22:09
but obviously Nelson Mandela, emerging from 17 years
355
1329330
3000
mas, obviamente, em Nelson Mandela,
que surgiu ao fim de 17 anos de trabalhos forçados,
22:12
of hard physical labor, 23 years of imprisonment,
356
1332330
3000
23 anos de prisão,
22:15
with this amazing ability to forgive, so that he could lead his nation
357
1335330
4000
com uma capacidade espantosa para perdoar de modo a poder liderar a sua nação
22:19
out the evil regime of apartheid without a bloodbath.
358
1339330
4000
a sair do maligno regime do "apartheid" sem um banho de sangue.
22:23
Ken Saro-Wiwa, in Nigeria, who took on the giant oil companies,
359
1343330
5000
Ken Saro-Wiwa, na Nigéria, que enfrentou as gigantescas companhias petrolíferas.
22:28
and although people around the world tried their best, was executed.
360
1348330
5000
E embora muita gente no mundo inteiro tentasse o possível, ele foi executado.
22:33
People like this are so inspirational.
361
1353330
4000
Pessoas como estas são muito inspiradoras.
22:37
People like this are the role models we need for young Africans.
362
1357330
4000
Pessoas como estas são os modelos de atitudes
de que precisamos para os jovens africanos.
22:41
And we need some environmental role models as well,
363
1361330
4000
Também precisamos de alguns modelos de atitudes ambientais.
22:45
and I've been hearing some of them today.
364
1365330
2000
Hoje, estive a ouvir alguns deles.
22:47
So I'm really grateful for this opportunity to share this message
365
1367330
5000
Portanto, estou muito grata
pela oportunidade de partilhar esta mensagem
22:52
again, with everyone at TED.
366
1372330
2000
outra vez, com todos na TED.
22:54
And I hope that some of us can get together and talk about some of these things,
367
1374330
5000
Espero que alguns de nós se possam reunir e falar sobre algumas destas coisas,
22:59
especially the Roots and Shoots program.
368
1379330
2000
especialmente do Programa Roots and Shoots.
23:01
And just a last word on that --
369
1381330
2000
E apenas uma última palavra sobre isso.
23:03
the young woman who's running this entire conference center,
370
1383330
3000
Conheci hoje a jovem que está a gerir todo este centro de conferências,
23:06
I met her today.
371
1386330
2000
23:08
She came up so excited, with her certificate. She was [in] Roots and Shoots.
372
1388330
5000
Ela apareceu muito emocionada, com o seu certificado.
Ela esteve no Roots and Shoots.
23:13
She was in the leadership in Dar es Salaam.
373
1393330
2000
Ela esteve na liderança em Dar Es Salaam.
23:15
She said it's helped her to do what she's doing.
374
1395330
3000
Ela disse que a ajudou a fazer o que está agora a fazer.
23:18
And it was very, very exciting for me to meet her
375
1398330
3000
Fiquei muito emocionada por conhecê-la
23:21
and see just one example of how young people,
376
1401330
3000
e ver apenas um exemplo de como os jovens,
23:24
when they are empowered, given the opportunity to take action,
377
1404330
6000
quando lhes damos uma oportunidade de agir,
23:30
to make the world a better place,
378
1410330
2000
para fazer do mundo um lugar melhor,
23:32
truly are our hope for tomorrow.
379
1412330
2000
são realmente a nossa esperança para o amanhã.
23:34
Thank you.
380
1414330
2000
Obrigada.
(Aplausos)
23:37
(Applause)
381
1417330
3000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7