Helping humans and animals live together | Jane Goodall

67,857 views ・ 2008-09-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: diana corsini Revisore: Silvia Mazzobel
00:19
Good afternoon, good evening, whatever.
0
19330
3000
Buon pomeriggio, buonasera, come preferite.
00:23
We can go, jambo, guten Abend, bonsoir,
1
23330
5000
Possiamo dire jambo, Guten Abend, bonsoir,
00:28
but we can also ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh.
2
28330
9000
e anche: ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh.
00:38
That is the call that chimpanzees make
3
38330
3000
Questo è il verso che fanno gli scimpanzé
00:41
before they go to sleep in the evening.
4
41330
2000
prima di andare a dormire la sera.
00:43
You hear it going from one side of the valley to the other,
5
43330
4000
Lo si sente echeggiare da un lato all'altro della valle,
00:47
from one group of nests to the next.
6
47330
3000
da un gruppo di nidi all'altro.
00:51
And I want to pick up with my talk this evening
7
51330
3000
Questa sera voglio riprendere il discorso
00:54
from where Zeray left off yesterday.
8
54330
4000
dal punto in cui ieri si è interrotto Zeray.
00:59
He was talking about this amazing, three-year-old Australopithecine child, Selam.
9
59330
6000
Ci ha parlato di questa straordinaria australopitecina di 3 anni, Selam.
01:05
And we've also been hearing about the history, the family tree, of mankind
10
65330
7000
E della storia, dell'albero genealogico degli esseri umani ricostruito
01:12
through DNA genetic profiling.
11
72330
3000
attraverso il profilo genetico del DNA.
01:15
And it was a paleontologist, the late Louis Leakey,
12
75330
5000
E fu proprio un paleontologo, l'ormai defunto Louis Leakey,
01:20
who actually set me on the path for studying chimpanzees.
13
80330
4000
a indirizzarmi verso lo studio degli scimpanzé.
01:24
And it was pretty extraordinary, way back then.
14
84330
3000
All'epoca era una cosa piuttosto straordinaria.
01:27
It's kind of commonplace now,
15
87330
2000
Oggi è più comune,
01:29
but his argument was -- because he'd been searching
16
89330
3000
ma il punto era questo: siccome aveva cercato
01:32
for the fossilized remains of early humans in Africa.
17
92330
5000
i resti fossili dei primi esseri umani in Africa --
01:37
And you can tell an awful lot
18
97330
3000
e dai fossili si possono capire molte cose...
01:40
about what those beings looked like from the fossils,
19
100330
3000
Si può capire che aspetto avessero quelle creature
01:43
from the shape of the muscle attachments,
20
103330
3000
osservando la forma dei legamenti muscolari.
01:46
something about the way they lived
21
106330
2000
Si può capire come vivessero
01:48
from the various artifacts found with them.
22
108330
3000
studiando i vari manufatti trovati con loro.
01:51
But what about how they behaved? That's what he wanted to know.
23
111330
4000
Ma come si comportavano? Era questo che lui voleva sapere.
01:55
And of course, behavior doesn't fossilize.
24
115330
2000
E, naturalmente, il comportamento non si fossilizza.
01:57
He argued -- and it's now a fairly common theory --
25
117330
3000
Lui sosteneva -- e oggi è una teoria piuttosto diffusa --
02:00
that if we found behavior patterns similar or the same
26
120330
7000
che se avessimo trovato modelli di comportamento simili o uguali ai nostri
02:07
in our closest living relatives, the great apes, and humans today,
27
127330
4000
nei nostri parenti più prossimi, le grandi scimmie,
02:11
then maybe those behaviors were present in the ape-like,
28
131330
4000
è probabile che quei comportamenti fossero presenti nei nostri antenati,
02:15
human-like ancestor some seven million years ago.
29
135330
4000
metà uomini e metà scimmie, circa sette milioni di anni fa.
02:19
And therefore, perhaps we had brought those characteristics with us
30
139330
4000
E quindi, magari avevamo portato con noi tali caratteristiche
02:23
from that ancient, ancient past.
31
143330
2000
da un passato molto, molto remoto.
02:25
Well, if you look in textbooks today that deal with human evolution,
32
145330
6000
Se sfogliate testi moderni che parlano dell'evoluzione umana,
02:31
you very often find people speculating about how early humans
33
151330
4000
troverete spesso ipotesi sul comportamento dei primi esseri umani
02:35
may have behaved, based on the behavior of chimpanzees.
34
155330
4000
basate sul comportamento degli scimpanzé.
02:39
They are more like us than any other living creature,
35
159330
4000
Gli scimpanzé ci somigliano più di qualsiasi altra creatura vivente
02:43
and we've heard about that during this TED Conference.
36
163330
3000
e di questo, qui a TED, abbiamo già sentito parlare.
02:46
So it remains for me to comment on the ways in which chimpanzees
37
166330
5000
Non mi resta che commentare gli aspetti del comportamento
02:51
are so like us, in certain aspects of their behavior.
38
171330
5000
che rendono gli scimpanzé così simili a noi.
02:57
Every chimpanzee has his or her own personality.
39
177330
3000
Ogni scimpanzé ha la sua personalità.
03:00
Of course, I gave them names. They can live to be 60 years or more,
40
180330
4000
Naturalmente, ho dato un nome a ognuno di loro. Possono vivere fino a 60 anni e più,
03:04
although we think most of them probably don't make it to 60 in the wild.
41
184330
5000
anche se riteniamo che la maggior parte non arrivi a 60 anni nel mondo selvatico.
03:09
Mr. Wurzel. The female has her first baby when she's 11 or 12.
42
189330
6000
Mister Wurzel. La femmina ha il suo primo cucciolo a 11 o 12 anni.
03:15
Thereafter, she has one baby only every five or six years,
43
195330
4000
Dopodiché, ha solo un cucciolo ogni cinque o sei anni,
03:19
a long period of childhood dependency when the child is nursing,
44
199330
5000
un lungo periodo di dipendenza in cui il cucciolo viene allattato,
03:24
sleeping with the mother at night, and riding on her back.
45
204330
4000
dorme con la madre e viene trasportato sul dorso di lei.
03:28
And we believe that this long period of childhood
46
208330
3000
Noi crediamo che questa infanzia prolungata
03:31
is important for chimpanzees, just as it is for us, in relation to learning.
47
211330
5000
sia importante per gli scimpanzé, come lo è per noi, in relazione all'apprendimento.
03:36
As the brain becomes ever more complex
48
216330
2000
Poiché il cervello diventa sempre più complesso
03:38
during evolution in different forms of animals,
49
218330
4000
nel corso dell'evoluzione in diverse forme di animali,
03:42
so we find that learning plays an ever more important role
50
222330
3000
sappiamo che l'apprendimento svolge un ruolo chiave
03:45
in an individual's life history.
51
225330
3000
nella vita di un individuo.
03:48
And young chimpanzees spend a lot of time watching what their elders do.
52
228330
4000
E i giovani scimpanzé passano molto tempo a osservare quello che fanno gli adulti.
03:52
We know now that they're capable of imitating behaviors that they see.
53
232330
6000
Oggi sappiamo che sono in grado di imitare i comportamenti che vedono.
03:58
And we believe that it's in this way
54
238330
3000
E crediamo che sia così che
04:01
that the different tool-using behaviors -- that have now been seen
55
241330
3000
i diversi modi di usare gli utensili,
04:04
in all the different chimpanzee populations studied in Africa --
56
244330
4000
osservati nelle varie popolazioni di scimpanzé in Africa,
04:08
how these are passed from one generation to the next,
57
248330
3000
vengono trasmessi da una generazione all'altra,
04:11
through observation, imitation and practice,
58
251330
3000
ovvero attraverso l'osservazione, l'imitazione e la pratica.
04:14
so that we can describe these tool-using behaviors as primitive culture.
59
254330
5000
Possiamo così definire questi comportamenti come una cultura primitiva.
04:19
Chimpanzees don't have a spoken language. We've talked about that.
60
259330
4000
Gli scimpanzé non hanno una lingua parlata. Ne abbiamo già discusso.
04:23
They do have a very rich repertoire of postures and gestures,
61
263330
4000
Possiedono però un repertorio molto ricco di gesti e posture,
04:27
many of which are similar, or even identical, to ours
62
267330
4000
molti dei quali sono simili, se non identici, ai nostri,
04:31
and formed in the same context. Greeting chimpanzees embracing.
63
271330
4000
e usati nello stesso contesto. Per salutarsi, gli scimpanzé si abbracciano.
04:35
They also kiss, hold hands, pat one another on the back.
64
275330
3000
Si baciano, si tengono per mano, si danno pacche sulla schiena.
04:38
And they swagger and they throw rocks.
65
278330
3000
Si pavoneggiano e lanciano pietre.
04:42
In chimpanzee society, we find many, many examples of compassion,
66
282330
6000
Nella loro società troviamo moltissimi esempi di compassione,
04:48
precursors to love and true altruism.
67
288330
3000
precursori di amore e vero altruismo.
04:51
Unfortunately, they, like us, have a dark side to their nature.
68
291330
4000
Purtroppo, la loro natura ha un lato oscuro, proprio come la nostra.
04:55
They're capable of extreme brutality, even a kind of primitive war.
69
295330
5000
Sono capaci di una brutalità estrema, persino di una forma primitiva di guerra.
05:00
And these really aggressive behaviors, for the most part,
70
300330
3000
E, per lo più, questi comportamenti estremamente aggressivi
05:03
are directed against individuals of the neighboring social group.
71
303330
4000
sono rivolti contro individui dei gruppi sociali vicini.
05:07
They are very territorially aggressive.
72
307330
4000
Si tratta di un'aggressività territoriale.
05:12
Chimpanzees, I believe, more than any other living creature,
73
312330
4000
Credo che gli scimpanzé, più di qualsiasi altra creatura,
05:16
have helped us to understand that, after all, there is no sharp line
74
316330
4000
ci abbiano aiutato a capire che non esiste una linea netta
05:20
between humans and the rest of the animal kingdom.
75
320330
3000
che separa gli uomini dal resto del regno animale.
05:23
It's a very blurry line, and it's getting more blurry all the time
76
323330
4000
La linea è molto sfumata, e diventa sempre più sfumata
05:27
as we make even more observations.
77
327330
3000
col procedere delle nostre osservazioni.
05:30
The study that I began in 1960 is still continuing to this day.
78
330330
5000
La ricerca che ho iniziato nel 1960 è ancora in corso.
05:35
And these chimpanzees, living their complex social lives in the wild,
79
335330
5000
Con le loro complesse vite sociali allo stato selvatico, questi scimpanzé
05:40
have helped -- more than anything else --
80
340330
3000
hanno contribuito -- più di qualsiasi altra cosa --
05:43
to make us realize we are part of, and not separated from,
81
343330
4000
a farci capire che siamo una sola famiglia, non siamo separati
05:47
the amazing animals with whom we share the planet.
82
347330
3000
dagli straordinari animali con cui condividiamo il pianeta.
05:50
So it's pretty sad to find that chimpanzees,
83
350330
3000
Per questo, è molto triste scoprire che gli scimpanzé,
05:53
like so many other creatures around the world, are losing their habitats.
84
353330
4000
come tante altre creature nel mondo, stanno perdendo il loro habitat.
05:57
This is just one photograph from the air,
85
357330
3000
Questa è solo una fotografia dall'alto,
06:00
and it shows you the forested highlands of Gombe.
86
360330
4000
e vi mostra le foreste degli altopiani di Gombe.
06:04
And it was when I flew over the whole area, about 16 years ago,
87
364330
6000
Circa 16 anni fa, mentre sorvolavo in aereo quella zona,
06:10
and realized that outside the park, this forest,
88
370330
3000
e guardavo il parco, questa foresta,
06:13
which in 1960 had stretched almost unbroken
89
373330
3000
che nel 1960 si estendeva quasi ininterrotta
06:16
along the eastern shore of Lake Tanganyika,
90
376330
3000
lungo la sponda orientale del lago Tanganika --
06:19
which is where the tiny, 30-square-mile Gombe National Park lies,
91
379330
5000
dove oggi si trovano i 50 chilometri quadrati del piccolo Parco Nazionale di Gombe --
06:24
that a question came to my mind.
92
384330
3000
mi chiesi:
06:27
"How can we even try to save these famous chimpanzees,
93
387330
4000
"Come possiamo sperare di salvare questi scimpanzé,
06:31
when the people living around the National Park are struggling to survive?"
94
391330
4000
quando la gente stessa che vive intorno al parco stenta a sopravvivere?"
06:35
More people are living there than the land could possibly support.
95
395330
4000
In quella zona vi abita più gente di quanta la terra possa sostenerne.
06:39
The numbers increased by refugees pouring in from Burundi
96
399330
4000
Il numero è salito con i profughi del Burundi
06:43
and over the lake from Congo.
97
403330
2000
e quelli arrivati dal Congo.
06:45
And very poor people -- they couldn't afford to buy food from elsewhere.
98
405330
7000
Gente molto povera, che non aveva soldi per comprarsi da mangiare.
06:52
This led to a program, which we call TACARE.
99
412330
3000
Così è nato il programma TACARE,
06:55
It's a very holistic way of improving the lives
100
415330
5000
che utilizza un approccio decisamente olistico
07:00
of the people living in the villages around the park.
101
420330
3000
per migliorare la vita nei villaggi intorno al parco.
07:03
It started small with 12 villages. It's now in 24.
102
423330
4000
Abbiamo cominciato con 12 villaggi. Oggi sono 24.
07:07
There isn't time to go into it, but it's including things like tree nurseries,
103
427330
5000
Ora abbiamo poco tempo, ma il programma comprende iniziative come vivai e
07:12
methods of farming most suitable to this now very degraded,
104
432330
4000
metodi di allevamento più adatti a questa zona montana,
07:16
almost desert-like land up in these mountains.
105
436330
3000
che oggi è molto degradata e quasi desertica.
07:19
Ways of controlling, preventing soil erosion.
106
439330
4000
Comprende modi per controllare e prevenire l'erosione del suolo,
07:23
Ways of reclaiming overused farmland,
107
443330
3000
modi per recuperare terreni agricoli sovrasfruttati
07:26
so that within two years they can again be productive.
108
446330
3000
e farli tornare produttivi nel giro di due anni.
07:29
Working to help the villagers obtain fresh water from wells.
109
449330
6000
E poi lavoriamo con i locali per aiutarli ad ottenere acqua fresca dai pozzi,
07:35
Perhaps build some schoolrooms.
110
455330
3000
e magari anche a costruire aule scolastiche.
07:38
Most important of all, I believe,
111
458330
3000
Ma la cosa più importante, credo,
07:41
is working with small groups of women,
112
461330
4000
è il lavoro svolto con piccoli gruppi di donne,
07:45
providing them with opportunities for micro-credit loans.
113
465330
4000
a cui offriamo la possibiità di accedere a prestiti di micro-credito.
07:49
And we've got, as is the case around the world,
114
469330
3000
E, come avviene nel resto del mondo,
07:52
about 95 percent of all loans returned.
115
472330
4000
circa il 95 per cento dei prestiti vengono restituiti.
07:56
Empowering women, working with education,
116
476330
5000
Sosteniamo le donne puntando sull'istruzione,
08:01
providing scholarships for girls so they can finish secondary school,
117
481330
6000
offrendo borse di studio così che le ragazze possano finire gli studi superiori,
08:07
in the clear understanding that, all around the world,
118
487330
3000
perché sappiamo che, in tutto il mondo,
08:10
as women's education improves, family size drops.
119
490330
5000
dove cresce l'istruzione femminile, diminuisce la dimensione delle famiglie.
08:15
We provide information about family planning and about HIV/AIDS.
120
495330
5000
Forniamo informazioni sulla pianificazione familiare e sull'AIDS.
08:20
And as a result of this program,
121
500330
4000
Questo programma
08:24
something's happening for conservation.
122
504330
2000
ha effetti positivi anche sull'ambiente.
08:26
What's happening for conservation is that the farmers living in these 24 villages,
123
506330
6000
Ad esempio, gli agricoltori che vivono in questi 24 villaggi,
08:32
instead of looking on us as a bunch of white people
124
512330
3000
invece di considerarci come un branco di bianchi
08:35
coming to study a whole bunch of monkeys --
125
515330
3000
venuti a studiare un branco di scimmie --
08:38
and by the way, many of the staff are now Tanzanian --
126
518330
4000
e, tra parentesi, molti degli operatori oggi sono tanzaniani,
08:42
but when we began the TACARE program,
127
522330
3000
ma quando abbiamo avviato il programma
08:45
it was a Tanzanian team going into the villages.
128
525330
3000
era una squadra tanzaniana
08:48
It was a Tanzanian team talking to the villagers,
129
528330
3000
che andava a parlare con gli abitanti dei villaggi,
08:51
asking what they were interested in.
130
531330
2000
a chiedere a cosa fossero interessati.
08:53
Were they interested in conservation? Absolutely not.
131
533330
3000
Alla tutela dell'ambiente? Assolutamente no.
08:56
They were interested in health; they were interested in education.
132
536330
3000
Erano interessati alla salute, all'istruzione.
08:59
And as time went on, and as their situation began to improve,
133
539330
7000
E col passare del tempo, via via che la loro situazione migliorava,
09:06
they began to understand ever more about the need for conservation.
134
546330
5000
hanno cominciato a capire l'importanza della tutela dell'ambiente.
09:11
They began to understand
135
551330
2000
Hanno iniziato a capire che
09:13
that as the upper levels of the hills were denuded of trees,
136
553330
3000
disboscare le fasce superiori delle colline
09:16
so you've got this terrible soil erosion and mudslides.
137
556330
4000
provoca una terribile erosione del suolo e, di conseguenza, frane.
09:20
Today, we are developing what we call the Greater Gombe Ecosystem.
138
560330
5000
Oggi stiamo sviluppando quello che chiamiamo l'Ecosistema complessivo di Gombe.
09:25
This is an area way outside the National Park,
139
565330
3000
Si tratta di un'area molto più estesa del Parco Nazionale,
09:28
stretching out into all these very degraded lands.
140
568330
4000
che comprende diversi territori degradati.
09:32
And as these villages have a better standard of life,
141
572330
4000
E più la qualità della vita di questi villaggi migliora,
09:36
they are actually agreeing to put
142
576330
2000
più la gente è disposta ad accantonare
09:38
between 10 percent and 20 percent of their land in the highlands aside,
143
578330
5000
dal 10 al 20 per cento delle terre che possiede sull'altipiano
09:43
so that once again, as the trees grow back,
144
583330
4000
affinché un giorno, quando gli alberi saranno riscresciuti,
09:47
the chimpanzees will have leafy corridors
145
587330
2000
gli scimpanzé possano riavere corridoi di foglie
09:49
through which they can travel to interact --
146
589330
3000
attraverso i quali spostarsi e interagire --
09:52
as they must for genetic viability --
147
592330
3000
com'è necessario per la sopravvivenza genetica --
09:55
with other remnant groups outside the National Park.
148
595330
3000
con gli altri gruppi al di fuori del Parco Nazionale.
09:58
So TACARE is a success.
149
598330
4000
Quindi TACARE è un successo.
10:02
We're replicating it in other parts of Africa,
150
602330
3000
Lo stiamo replicando in altre regioni dell'Africa,
10:05
around other wilderness areas
151
605330
2000
intorno ad altre aree selvagge
10:07
which are faced with extreme population pressure.
152
607330
3000
che devono affrontare problemi di sovrappopolazione.
10:10
The problems in Africa, however, as we've been discussing
153
610330
5000
Ma i problemi in Africa, come abbiamo già detto
10:15
for the whole of these first couple of days of TED,
154
615330
4000
in questi primi due giorni di conferenze,
10:19
are major problems.
155
619330
3000
sono problemi enormi.
10:22
There is a great deal of poverty.
156
622330
2000
C'è molta povertà.
10:24
And when you get large numbers of people
157
624330
4000
Quando grandi numeri di persone
10:28
living in land that is not that fertile,
158
628330
4000
vivono in territori poco fertili,
10:32
particularly when you cut down trees,
159
632330
2000
soprattutto se si tagliano gli alberi
10:34
and you leave the soil open to the wind for erosion,
160
634330
4000
e si espone il suolo al vento e all'erosione,
10:39
as desperate populations cut down more and more trees,
161
639330
3000
perché la gente disperata abbatte sempre più alberi
10:42
so that they can try and grow food for themselves and their families,
162
642330
4000
per coltivare la terra e sfamare le famiglie,
10:46
what's going to happen? Something's got to give.
163
646330
3000
cosa succede? Si crea uno squilibrio.
10:49
And the other problems -- in not only Africa,
164
649330
6000
E ci sono altri problemi -- non solo in Africa,
10:55
but the rest of the developing world and, indeed, everywhere --
165
655330
4000
ma in tutti gli altri paesi in via di sviluppo, in tutto il mondo.
10:59
what are we doing to our planet?
166
659330
3000
Che cosa stiamo facendo al nostro pianeta?
11:02
You know, the famous scientist, E. O. Wilson
167
662330
3000
Il famoso scienziato E.O. Wilson
11:05
said that if every person on this planet
168
665330
3000
ha detto che, se ogni abitante di questo pianeta
11:08
attains the standard of living of the average European or American,
169
668330
4000
vivesse secondo gli standard dell'europeo o dell'americano medio,
11:12
we need three new planets.
170
672330
2000
ci vorrebbero tre pianeti.
11:14
Today, they are saying four. But we don't have them. We've got one.
171
674330
5000
Oggi dicono quattro. Ma non ce li abbiamo. Ne abbiamo uno.
11:20
And what's happened? I mean, the question here is, here we are,
172
680330
6000
E cosa è successo? Insomma, il problema è questo: eccoci qui,
11:26
arguably the most intelligent being that's ever walked planet Earth,
173
686330
5000
apparentemente gli esseri più intelligenti che abbiano mai abitato il pianeta,
11:31
with this extraordinary brain,
174
691330
2000
con un cervello straordinario,
11:33
capable of the kind of technology
175
693330
3000
capace di creare tecnologie come quelle
11:36
that is so well illustrated by these TED Conferences,
176
696330
4000
così bene illustrate da queste conferenze TED.
11:40
and yet we're destroying the only home we have.
177
700330
4000
Eppure, stiamo distruggendo l'unica casa che abbiamo.
11:44
The indigenous people around the world,
178
704330
3000
Le popolazioni indigene di tutto il mondo,
11:47
before they made a major decision,
179
707330
2000
prima di prendere una decisione importante,
11:49
used to sit around and ask themselves,
180
709330
3000
si sedevano in circolo e si domandavano:
11:52
"How does this decision affect our people seven generations ahead?"
181
712330
4000
"Che effetti avrà questa decisione sulle prossime sette generazioni?"
11:56
Today, major decisions -- and I'm not particularly talking about Africa here,
182
716330
5000
Oggi, quando prendiamo decisioni importanti -- e non parlo solo dell'Africa,
12:01
but the developed world --
183
721330
2000
ma del mondo sviluppato --
12:03
major decisions involving millions of dollars,
184
723330
3000
decisioni importanti con in ballo milioni di dollari
12:06
and millions of people, are often based on,
185
726330
2000
e milioni di persone, ci chiediamo soltanto:
12:08
"How will this affect the next shareholders' meeting?"
186
728330
3000
"Che effetti avrà sulla prossima riunione degli azionisti?"
12:11
And these decisions affect Africa.
187
731330
2000
E queste decisioni colpiscono l'Africa.
12:13
As I began traveling around Africa
188
733330
2000
Quando ho iniziato a viaggiare in Africa
12:15
talking about the problems faced by chimpanzees and their vanishing forests,
189
735330
5000
per parlare dei problemi degli scimpanzé e delle foreste che scompaiono,
12:20
I realized more and more how so many of Africa's problems
190
740330
3000
mi sono resa conto di quanti problemi dell'Africa
12:23
could be laid at the door of previous colonial exploitation.
191
743330
5000
siano riconducibili al suo passato sfruttamento coloniale.
12:28
So I began traveling outside Africa, talking in Europe,
192
748330
3000
Ho quindi cominciato a tenere conferenze fuori dall'Africa, in Europa,
12:31
talking in the United States, going to Asia.
193
751330
3000
negli Stati Uniti, in Asia.
12:34
And everywhere there were these terrible problems.
194
754330
3000
E ovunque ho trovato gli stessi terribili problemi.
12:37
And you know the kind I'm talking about. I'm talking about pollution.
195
757330
4000
Sapete di quali problemi parlo. Parlo di inquinamento....
12:41
The air that we breathe that often poisons us.
196
761330
3000
dell'aria che respiriamo e che ci avvelena.
12:44
The earth is poisoning our foods.
197
764330
2000
Il suolo sta avvelenando il nostro cibo.
12:46
The water -- water is perhaps one of the most crucial issues
198
766330
4000
L'acqua... forse è il più critico dei problemi
12:50
that we're going to face in this century --
199
770330
3000
che dovremo affrontare in questo secolo.
12:53
and everywhere water is being polluted by agricultural,
200
773330
3000
E ovunque l'acqua viene inquinata da sostanze chimiche
12:56
industrial and household chemicals
201
776330
3000
usate in agricultura, nell'industria e a casa,
12:59
that still are being sprayed around the world,
202
779330
3000
e che vengono ancora impiegate in tutto nel mondo.
13:02
seemingly with the inability to profit from past experience.
203
782330
5000
Evidentemente, l'esperienza non ci ha insegnato niente.
13:07
The mangroves are being cut down;
204
787330
3000
Le mangrovie vengono abbattute,
13:10
the effects of things like the tsunami get worse.
205
790330
3000
e gli effetti di fenomeni come gli tsunami peggiorano.
13:13
We've talked about the soil erosion.
206
793330
2000
Abbiamo già parlato dell'erosione del suolo.
13:15
We have the reckless burning of fossil fuels
207
795330
4000
E poi c'è l'uso sconsiderato dei combustibili fossili
13:19
along with other greenhouse gasses, so called,
208
799330
3000
che, insieme ai cosiddetti "gas serra",
13:22
leading to climate change.
209
802330
2000
portano al cambiamento climatico.
13:24
Finally, all around the world, people have begun to believe
210
804330
4000
Finalmente, la gente nel mondo ha cominciato a capire
13:28
that there is something going on very wrong with our climate.
211
808330
3000
che sta succedendo qualcosa di grave al nostro clima.
13:31
All around the world climates are mixed up.
212
811330
3000
Gli sconvolgimenti climatici, in tutto il mondo,
13:34
And it's the poor people who are affected worse.
213
814330
3000
colpiscono soprattutto i poveri.
13:37
It's Africa that already is affected.
214
817330
3000
Lo vediamo già in Africa.
13:40
In many parts of sub-Saharan Africa, the droughts are so much worse.
215
820330
4000
In molte zone dell'Africa sub-sahariana la siccità è peggiorata moltissimo,
13:44
And when the rain does come, it so often leads to flooding
216
824330
3000
e quando arriva la pioggia, spesso causa alluvioni,
13:47
and added distress, and the cycle of poverty and hunger and disease.
217
827330
7000
e provoca sofferenza, alimentando il ciclo di povertà, fame e malattie.
13:54
And the numbers of people living in an area that the land cannot support,
218
834330
6000
E aumentano le persone che vivono in zone dove la terra non basta per tutti,
14:00
who are too poor to buy food,
219
840330
3000
che sono troppo povere per comprare cibo,
14:03
who can't move away because the whole land is degraded.
220
843330
3000
che non possono spostarsi perché tutta la regione è degradata.
14:06
And so you get desertification -- creeping, creeping, creeping --
221
846330
6000
E così si arriva alla desertificazione, che continua ad avanzare
14:12
as the last of the trees are cut down.
222
852330
2000
mentre gli ultimi alberi vengono abbattuti.
14:14
And this kind of thing is not just in Africa. It's all over the world.
223
854330
4000
E questo non succede solo in Africa, ma in tutto il mondo.
14:20
So it wasn't surprising to me
224
860330
4000
Quindi non mi ha sorpreso,
14:24
that as I was traveling around the world
225
864330
2000
viaggiando molto,
14:26
I met so many young people who seemed to have lost hope.
226
866330
4000
incontrare tanti giovani che avevano perso ogni speranza.
14:30
We seem to have lost wisdom, the wisdom of the indigenous people.
227
870330
5000
Sembra che abbiamo perso la saggezza dei popoli indigeni.
14:35
I asked a question. "Why?"
228
875330
3000
Mi sono chiesta: "Perché?"
14:38
Well, do you think there could be some kind of disconnect
229
878330
4000
Non vi sembra che ci sia uno scollamento
14:42
between this extraordinarily clever brain,
230
882330
3000
tra la straordinaria intelligenza del nostro cervello,
14:45
the kind of brain that the TED technologies exemplify,
231
885330
6000
il tipo di intelligenza esemplificata dalle tecnologie di TED,
14:51
and the human heart? Talking about it in the non-scientific term,
232
891330
4000
e il nostro cuore? Inteso nel suo senso non-scientifico.
14:55
in terms of love and compassion. Is there some disconnect?
233
895330
5000
Inteso come amore e compassione. Sono scollegati?
15:00
And these young people, when I talk to them,
234
900330
4000
E questi giovani, quando parlavo con loro,
15:04
basically they were either depressed or apathetic,
235
904330
3000
erano fondamentalmente depressi o apatici,
15:07
or bitter and angry. And they said more or less the same thing,
236
907330
4000
o amari o arrabbiati. E dicevano più o meno la stessa cosa:
15:11
"We feel this way because we feel you've compromised our future
237
911330
3000
"Ci sentiamo così perché avete compromesso il nostro futuro
15:14
and there's nothing we can do about it."
238
914330
3000
e noi non possiamo farci niente."
15:17
We have compromised their future.
239
917330
2000
Abbiamo compromesso il loro futuro.
15:19
I've got three little grandchildren, and every time I look at them
240
919330
3000
Io ho tre nipoti piccoli, e ogni volta che li guardo
15:22
and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age,
241
922330
5000
e penso a come abbiamo rovinato questo bellissimo pianeta da quando ero bambina io,
15:27
I feel this desperation.
242
927330
2000
provo un senso di disperazione.
15:29
And that led to this program we call Roots and Shoots,
243
929330
3000
Per questo è nato il programma Roots and Shoots, "Radici e germogli",
15:32
which began right here in Tanzania
244
932330
3000
che ha preso il via qui in Tanzania,
15:35
and has now spread to 97 countries around the world.
245
935330
4000
e oggi è attivo in 97 paesi del mondo.
15:39
It's symbolic. Roots make a firm foundation.
246
939330
3000
È simbolico. Le radici formano solide fondamenta.
15:42
Shoots seem tiny; to reach the sun they can break through a brick wall.
247
942330
4000
I germogli sono piccoli, ma cercando il sole sono in grado di rompere muri di mattoni.
15:46
See the brick wall as all these problems we've inflicted on the planet,
248
946330
4000
Il muro rappresenta tutti i problemi che abbiamo causato al pianeta,
15:50
environmental and social. It's a message of hope.
249
950330
3000
ambientali e sociali. È un messaggio di speranza.
15:53
Hundreds and thousands of young people around the world
250
953330
3000
Centinaia di migliaia di giovani in tutto il mondo
15:56
can break through and can make this a better world for all living things.
251
956330
5000
possono abbattere il muro e rendere il mondo migliore per tutte le forme di vita.
16:01
The most important message of Roots and Shoots:
252
961330
3000
Il messaggio più importante di Roots and Shoots:
16:04
every single one of us makes a difference, every single day.
253
964330
5000
ognuno di noi può fare la differenza, ogni singolo giorno.
16:09
We have a choice. Every one of us in this room,
254
969330
4000
Abbiamo una scelta. Ognuno di noi, in questa stanza,
16:13
we have a choice as to what kind of difference we want to make.
255
973330
5000
può scegliere che tipo di differenza vuole fare.
16:18
The very poor have no choice. It's up to us to change things
256
978330
5000
I più poveri non possono scegliere. Tocca a noi cambiare le cose
16:23
so that the poor have choice as well.
257
983330
3000
perché anche i poveri possano scegliere.
16:26
The Roots and Shoots groups all choose three projects.
258
986330
4000
I gruppi Roots and Shoots possono scegliere fra tre progetti:
16:30
It depends on how old they are, and which country,
259
990330
4000
a seconda dell'età dei ragazzi, del paese in cui vivono,
16:34
whether they're in a city or rural, as to what kinds of projects.
260
994330
4000
e se si trovano in città o in campagna.
16:38
But basically, we have programs now from preschool right through university,
261
998330
4000
Ma in pratica abbiamo programmi dall'asilo fino all'università,
16:42
with more and more adults starting their own Roots and Shoots groups.
262
1002330
6000
con un numero sempre maggiore di adulti che avvia nuovi gruppi.
16:48
And every group chooses, between them,
263
1008330
3000
E ogni gruppo sceglie uno di questi tre progetti
16:51
three different kinds of project to make this a better world,
264
1011330
3000
per migliorare il mondo,
16:54
recognizing that all these different problems are interconnected
265
1014330
4000
perché sappiamo che tutti i problemi sono collegati tra loro
16:58
and impinge on each other.
266
1018330
2000
e si influenzano a vicenda.
17:00
So one of their projects will be to help their own human community.
267
1020330
3000
Uno dei progetti consiste nell'aiutare la comunità umana in cui vivono.
17:03
And then, if they're able, they may raise money to help communities
268
1023330
4000
E poi, se ci riescono, possono raccogliere soldi per aiutare comunità
17:07
in other parts of the world.
269
1027330
2000
in altre parti del mondo.
17:09
One of their projects will be to help animals -- not just wildlife,
270
1029330
4000
Un altro dei progetti è aiutare gli animali: non solo quelli selvatici,
17:13
domestic animals as well.
271
1033330
2000
anche gli animali domestici.
17:15
And one of their projects will be to help the environment that we all share.
272
1035330
4000
E il terzo dei progetti è aiutare l'ambiente che è di tutti noi.
17:19
And woven throughout all of this is a message
273
1039330
4000
E in tutto questo è contenuto un messaggio:
17:23
of learning to live in peace and harmony within ourselves,
274
1043330
5000
dobbiamo imparare a vivere in pace e in armonia con noi stessi,
17:28
in our families, in our communities, between nations, between cultures,
275
1048330
4000
le nostre famiglie, le nostre comunità; con paesi diversi, culture diverse,
17:32
between religions and between us and the natural world.
276
1052330
4000
religioni diverse; e con il mondo naturale.
17:36
We need the natural world. We cannot go on destroying it at the rate we are.
277
1056330
5000
Abbiamo bisogno del mondo naturale. Non possiamo continuare a distruggerlo a questo ritmo.
17:41
We not do have more than this one planet.
278
1061330
4000
Questo è l'unico pianeta che abbiamo.
17:45
Just picking one or two of the projects right here in Africa
279
1065330
4000
Prendiamo uno o due dei progetti avviati qui in Africa
17:49
that the Roots and Shoots groups are doing,
280
1069330
3000
dai gruppi Roots and Shoots.
17:52
one or two projects only -- in Tanzania, in Uganda, Kenya,
281
1072330
5000
Uno o due progetti soltanto -- in Tanzania, Uganda, Kenya,
17:57
South Africa, Congo-Brazzaville, Sierra Leone, Cameroon
282
1077330
5000
Sudafrica, Congo-Brazzaville, Sierra Leone, Camerun,
18:02
and other groups. And as I say, it's in 97 countries around the world.
283
1082330
4000
e altri gruppi. Come dicevo, ce ne sono in 97 paesi del mondo.
18:06
Of course, they're planting trees. They're growing organic vegetables.
284
1086330
4000
Naturalmente, piantano alberi, coltivano ortaggi organici.
18:10
They're working in the refugee camps, with chickens
285
1090330
3000
Lavorano nei campi profughi, con i polli
18:13
and selling the eggs for a little amount of money,
286
1093330
2000
e vendono uova a pochi soldi,
18:15
or just using them to feed their families,
287
1095330
3000
oppure le usano per sfamare le loro famiglie.
18:18
and feeling a sense of pride and empowerment,
288
1098330
3000
Questo dà loro un senso di forza e di orgoglio,
18:21
because they're no longer helpless and depending on others
289
1101330
2000
perché non sono più impotenti e dipendenti dagli altri,
18:23
with their vegetables and their chickens.
290
1103330
3000
con i loro ortaggi e i loro polli.
18:26
It's being used in Uganda
291
1106330
2000
In Uganda, il programma viene usato
18:28
to give some psychological help to ex-child soldiers.
292
1108330
5000
per dare un aiuto psicologico agli ex bambini-soldato.
18:33
Doing projects like this is bringing them out of themselves.
293
1113330
3000
Lavorare a progetti come questo li distrae dai loro problemi.
18:36
Once again, they're useful members of society.
294
1116330
3000
Si sentono di nuovo membri utili della società.
18:39
We have this program in prisons as well.
295
1119330
2000
Il programma è impiegato anche nelle carceri.
18:42
So, there's no time for more Roots and Shoots now.
296
1122330
3000
Ora non c'è tempo per continuare a parlare di Roots and Shoots,
18:45
But -- oh, they're also working on HIV/AIDS.
297
1125330
4000
ma... Ah, lavorano anche su HIV e AIDS.
18:49
That's a very important component of Roots and Shoots,
298
1129330
3000
È una componente molto importante del programma.
18:52
with older kids talking to younger ones.
299
1132330
2000
I ragazzi più grandi parlano ai più giovani
18:54
And unwanted pregnancies and things like that,
300
1134330
3000
di gravidanze indesiderate e cose del genere,
18:57
which young people listen to better from other youth, rather than adults.
301
1137330
5000
che i giovani ascoltano più volentieri da altri giovani che non da adulti.
19:03
Hope. That's the question I get asked as I'm going around the world:
302
1143330
5000
Speranza. Ecco la domanda che mi fanno in giro per il mondo:
19:08
"Jane, you've seen so many terrible things,
303
1148330
2000
"Jane, tu hai visto tante cose terribili,
19:10
you've seen your chimpanzees decrease in number
304
1150330
3000
hai visto il numero dei tuoi scimpanzé calare
19:13
from about one million, at the turn of the century,
305
1153330
2000
da circa un milione alla fine del secolo,
19:15
to no more than 150,000 now, and the same with so many other animals.
306
1155330
5000
a non più di 150mila oggi. E lo stesso è successo a tanti altri animali.
19:20
Forests disappearing, deserts where once there was forest.
307
1160330
4000
Foreste che scompaiono, deserti dove un tempo c'erano foreste.
19:24
Do you really have hope?" Well, yes.
308
1164330
4000
Davvero speri ancora?" Be', sì.
19:28
You can't come to a conference like TED and not have hope, can you?
309
1168330
4000
Non puoi venire a parlare a TED se hai perso le speranze, vi pare?
19:32
And of course, there's hope. One is this amazing human brain.
310
1172330
4000
Certo che spero. Una ragione di speranza è il nostro incredibile cervello.
19:36
And I mean, think of the technologies.
311
1176330
2000
Insomma, pensate alle nuove tecnologie!
19:38
And I've just been so thrilled, finally, to come to people talking about compost latrines.
312
1178330
7000
Finalmente posso parlare alla gente delle latrine a compostaggio,
19:45
It's one of my hobbyhorses.
313
1185330
2000
che sono uno dei miei cavalli di battaglia.
19:47
We just flush all this water down the lavatory, it's terrible.
314
1187330
4000
Buttiamo via tanta di quell'acqua nel gabinetto, è terribile.
19:51
And then talking about renewable energy -- desperately important.
315
1191330
5000
Ma parliamo anche di energie rinnovabili, che sono essenziali.
19:56
Do we care about the planet for our children?
316
1196330
3000
Ci importa del pianeta, per i nostri figli?
19:59
How many of us have children or grandchildren, nieces, nephews?
317
1199330
3000
Quanti di noi hanno figli o nipoti, bambine e bambini?
20:02
Do we care about their future?
318
1202330
3000
Ci importa del loro futuro?
20:05
And if we care about their future, we, as the elite around the world,
319
1205330
5000
E se ci importa del loro futuro, siamo noi privilegiati
20:10
we can do something about it. We can make choices as to how we live each day.
320
1210330
4000
che possiamo fare qualcosa. Possiamo scegliere ogni giorno come vivere,
20:14
What we buy. What we wear.
321
1214330
2000
cosa comprare, cosa indossare.
20:16
And choose to make these choices with the question,
322
1216330
5000
E compiere ogni scelta ponendoci la domanda:
20:21
how will this affect the environment around me?
323
1221330
3000
quali effetti avrà sull'ambiente in cui vivo?
20:24
How will it affect the life of my child when he or she grows up?
324
1224330
5000
Quali effetti avrà sulla vita di mio figlio, quando sarà grande?
20:29
Or my grandchild, or whatever it is.
325
1229330
2000
O sulla vita di mio nipote.
20:31
So the human brain, coupled with the human heart,
326
1231330
5000
Dobbiamo mettere insieme cuore e cervello
20:36
and we join hands around the world.
327
1236330
2000
e prenderci per mano in tutto il mondo.
20:38
And that's what TED is helping so well with, and Google who help us,
328
1238330
4000
È quello che ci aiutano a fare TED, Google
20:42
and Esri are helping us with mapping in Gombe National Park.
329
1242330
5000
e ESRI, con la mappatura del Parco Nazionale di Gombe. (Environmental Systems Research Institute)
20:47
All of these technologies we can use.
330
1247330
2000
Abbiamo a disposizione tutte queste tecnologie.
20:49
Now let's link them, and it's beginning to happen, isn't it?
331
1249330
3000
Ora colleghiamole, e le cose cambieranno.
20:52
You've heard about it this afternoon. It's beginning to happen.
332
1252330
4000
Lo avete sentito nel pomeriggio. Stanno già cambiando.
20:56
This change, this change. To see change
333
1256330
2000
Cominciamo a capire quali cose
20:58
that we must have if we care about the future.
334
1258330
3000
dobbiamo cambiare, se teniamo al futuro.
21:01
And the next reason for hope -- nature is amazingly resilient.
335
1261330
4000
Un'altra ragione di speranza è la straordinaria resilienza della natura.
21:05
You can take an area that's absolutely destroyed,
336
1265330
3000
Prendete un'area completamente distrutta:
21:08
with time and perhaps some help it can regenerate.
337
1268330
3000
col tempo e un po' d'aiuto può rigenerarsi.
21:11
And an example is the TACARE program.
338
1271330
3000
Un buon esempio è il programma TACARE.
21:14
I told you, where a seemingly dead tree stump --
339
1274330
3000
Dove c'è un ceppo d'albero apparentemente morto,
21:17
if you stop hacking them for firewood,
340
1277330
2000
se smetti di tagliarlo per farne legna da ardere -
21:19
which you don't need to because you have wood lots,
341
1279330
2000
e non c'è bisogno di farlo perché ci sono risorse apposite -
21:21
then in five years you can have a 30-foot tree.
342
1281330
4000
dopo cinque anni avrai un albero alto 9 metri.
21:25
And animals, almost on the brink of extinction,
343
1285330
3000
E anche agli animali in via di estinzione
21:28
can be given a second chance. That's my next book.
344
1288330
3000
si può dare una seconda possibilità. Ne parlo nel mio nuovo libro.
21:31
It's inspiring. And it brings me to my last category of hope,
345
1291330
4000
È esaltante. E mi porta alla mia ultima ragione di speranza,
21:35
and we've heard about this so much in the last two days:
346
1295330
3000
di cui abbiamo sentito molto parlare negli ultimi due giorni:
21:38
this indomitable human spirit. This determination of people,
347
1298330
4000
l'indomito spirito umano. La determinazione della gente,
21:42
the resilience of the human spirit,
348
1302330
2000
la resilienza dello spirito umano.
21:44
So that people who you would think would be battered by poverty,
349
1304330
4000
Gente che immagineresti distrutta dalla povertà,
21:48
or disease, or whatever, can pull themselves up out of it,
350
1308330
5000
o dalle malattie o altro, può rimettersi in piedi,
21:53
sometimes with a helping hand, and take their part in society,
351
1313330
6000
magari con un piccolo aiuto, riprendere il suo posto nella società,
21:59
and take their part in changing the world.
352
1319330
3000
e contribuire a cambiare il mondo.
22:02
And just to think of one or two people out of Africa who are just really inspiring.
353
1322330
4000
Solo per citare un paio di africani che hanno dato un esempio straordinario...
22:06
We could make a very long list,
354
1326330
3000
la lista sarebbe lunga,
22:09
but obviously Nelson Mandela, emerging from 17 years
355
1329330
3000
ma naturalmente c'è Nelson Mandela, che dopo 17 anni
22:12
of hard physical labor, 23 years of imprisonment,
356
1332330
3000
di duro lavoro fisico e 23 di carcere,
22:15
with this amazing ability to forgive, so that he could lead his nation
357
1335330
4000
ha conservato l'incredibile disposizione al perdono, con cui ha guidato il suo paese
22:19
out the evil regime of apartheid without a bloodbath.
358
1339330
4000
fuori dagli orrori dell'apartheid senza un bagno di sangue.
22:23
Ken Saro-Wiwa, in Nigeria, who took on the giant oil companies,
359
1343330
5000
Ken Saro-Wiwa, in Nigeria, si è battuto contro i giganti del petrolio
22:28
and although people around the world tried their best, was executed.
360
1348330
5000
e, nonostante la mobilitazione mondiale, è stato giustiziato.
22:33
People like this are so inspirational.
361
1353330
4000
Persone così sono fonte di ispirazione.
22:37
People like this are the role models we need for young Africans.
362
1357330
4000
Persone così sono i modelli comportamentali di cui hanno bisogno i ragazzi africani.
22:41
And we need some environmental role models as well,
363
1361330
4000
Abbiamo bisogno anche di modelli comportamentali ambientalisti,
22:45
and I've been hearing some of them today.
364
1365330
2000
e oggi, qui, ne ho ascoltati alcuni.
22:47
So I'm really grateful for this opportunity to share this message
365
1367330
5000
Quindi sono molto grata di aver avuto l'opportunità di condividere questo messaggio
22:52
again, with everyone at TED.
366
1372330
2000
ancora una volta, con tutti voi di TED.
22:54
And I hope that some of us can get together and talk about some of these things,
367
1374330
5000
E spero che alcuni di noi possano incontrarsi e parlare di queste cose,
22:59
especially the Roots and Shoots program.
368
1379330
2000
soprattutto del programma Roots and Shoots.
23:01
And just a last word on that --
369
1381330
2000
Un'ultima parola, a questo proposito...
23:03
the young woman who's running this entire conference center,
370
1383330
3000
la giovane donna che dirige questo centro di conferenze,
23:06
I met her today.
371
1386330
2000
l'ho conosciuta oggi.
23:08
She came up so excited, with her certificate. She was [in] Roots and Shoots.
372
1388330
5000
È venuta da me tutta emozionata, col suo attestato di Roots and Shoots.
23:13
She was in the leadership in Dar es Salaam.
373
1393330
2000
Era responsabile del programma a Dar es Salaam.
23:15
She said it's helped her to do what she's doing.
374
1395330
3000
Ha detto che l'ha aiutata a fare quello che fa.
23:18
And it was very, very exciting for me to meet her
375
1398330
3000
È stato molto emozionante per me conoscerla,
23:21
and see just one example of how young people,
376
1401330
3000
e vedere un esempio di come i giovani,
23:24
when they are empowered, given the opportunity to take action,
377
1404330
6000
quando diamo loro gli strumenti e la possibilità di agire in concreto
23:30
to make the world a better place,
378
1410330
2000
per rendere il mondo migliore,
23:32
truly are our hope for tomorrow.
379
1412330
2000
siano davvero la nostra speranza per il domani.
23:34
Thank you.
380
1414330
2000
Grazie.
23:37
(Applause)
381
1417330
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7