Chris Gerdes: The future race car -- 150mph, and no driver

Крис Гердес: Гоночная машина будущего — на скорости 240 км/ч без водителя

63,288 views

2012-07-11 ・ TED


New videos

Chris Gerdes: The future race car -- 150mph, and no driver

Крис Гердес: Гоночная машина будущего — на скорости 240 км/ч без водителя

63,288 views ・ 2012-07-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Переводчик: Anastasia Yastrebtseva Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:15
So, how many of you have ever
1
15766
1407
Кому из нас не приходилось
00:17
gotten behind the wheel of a car
2
17173
1655
садиться за руль,
00:18
when you really shouldn't have been driving?
3
18828
5687
когда лучше было бы этого не делать?
00:24
Maybe you're out on the road for a long day,
4
24515
1905
Возможно, вы уже слишком долго были в пути,
00:26
and you just wanted to get home.
5
26420
1490
и вам просто хотелось поскорее попасть домой.
00:27
You were tired, but you felt you could drive a few more miles.
6
27910
2647
Вы устали, но решили, что можете проехать ещё чуть-чуть.
00:30
Maybe you thought,
7
30557
1199
А может быть, вы думали,
00:31
I've had less to drink than everybody else,
8
31756
2017
что выпили меньше, чем другие,
00:33
I should be the one to go home.
9
33773
1736
и поэтому можете сами доехать домой.
00:35
Or maybe your mind was just entirely elsewhere.
10
35509
4591
Или вы просто задумались о чём-то постороннем.
00:40
Does this sound familiar to you?
11
40100
1454
Знакомые ситуации?
00:41
Now, in those situations, wouldn't it be great
12
41554
2898
Как было бы здорово, если бы в таких случаях
00:44
if there was a button on your dashboard
13
44452
1593
можно было нажать кнопку на панели управления,
00:46
that you could push, and the car would get you home safely?
14
46045
6343
и машина сама бы привезла вас домой?
00:52
Now, that's been the promise of the self-driving car,
15
52388
2293
Именно таким видится всем
00:54
the autonomous vehicle, and it's been the dream
16
54681
2627
беспилотный автомобиль, о котором мечтают
00:57
since at least 1939, when General Motors showcased
17
57308
3249
с 1939 года, когда Дженерал Моторс представил
01:00
this idea at their Futurama booth at the World's Fair.
18
60557
3302
эту идею на своём стенде Футурама на Всемирной Выставке.
01:03
Now, it's been one of those dreams
19
63859
1943
И эта мечта почему-то всегда оказывалась
01:05
that's always seemed about 20 years in the future.
20
65802
4214
где-то на 20 лет впереди.
01:10
Now, two weeks ago, that dream took a step forward,
21
70016
2683
Но две недели назад она шагнула вперёд,
01:12
when the state of Nevada granted Google's self-driving car
22
72699
3265
когда штат Невада выдал первое разрешение
01:15
the very first license for an autonomous vehicle,
23
75964
3600
на автоматическое управление беспилотному автомобилю Google,
01:19
clearly establishing that it's legal for them
24
79564
2245
тем самым законодательно разрешив
01:21
to test it on the roads in Nevada.
25
81809
1810
его тестовые испытания на дорогах Невады.
01:23
Now, California's considering similar legislation,
26
83619
3727
В Калифорнии сейчас рассматривают похожее законодательство,
01:27
and this would make sure that the autonomous car
27
87346
2408
а значит беспилотный автомобиль избежит участи
01:29
is not one of those things that has to stay in Vegas.
28
89754
2977
всего того, что навсегда остаётся только в Лас-Вегасе.
01:32
(Laughter)
29
92731
2096
(Смех)
01:34
Now, in my lab at Stanford, we've been working on
30
94827
3784
В нашей лаборатории в Стэнфорде
01:38
autonomous cars too, but with a slightly different spin
31
98611
3487
мы тоже разрабатываем беспилотные автомобили,
01:42
on things. You see, we've been developing robotic race cars,
32
102098
4248
но подходим к этому с другой точки зрения.
01:46
cars that can actually push themselves to the very limits
33
106346
4120
Мы работаем над созданием машин-роботов —
01:50
of physical performance.
34
110466
2240
машин, которые смогут сами заставить себя работать на пределе своих физических возможностей.
01:52
Now, why would we want to do such a thing?
35
112706
2613
Зачем нам это нужно?
01:55
Well, there's two really good reasons for this.
36
115319
2100
На то есть две интересные причины.
01:57
First, we believe that before people turn over control
37
117419
3959
Во-первых, мы считаем, что прежде чем доверить управление
02:01
to an autonomous car, that autonomous car should be
38
121378
2834
беспилотной машине, она должна быть не хуже
02:04
at least as good as the very best human drivers.
39
124212
3254
самых лучших гонщиков.
02:07
Now, if you're like me, and the other 70 percent of the population
40
127466
3305
Для людей типа меня и ещё для 70-ти процентов населения,
02:10
who know that we are above-average drivers,
41
130771
2193
считающих себя более чем незаурядными водителями,
02:12
you understand that's a very high bar.
42
132964
3175
такая планка представляется довольно высокой.
02:16
There's another reason as well.
43
136139
2392
Но есть ещё и другая причина.
02:18
Just like race car drivers can use all of the friction
44
138531
3576
Подобно гонщикам, использующим максимальное
02:22
between the tire and the road,
45
142107
1280
сцепление шин с дорожным покрытием,
02:23
all of the car's capabilities to go as fast as possible,
46
143387
3177
и направляющим все ресурсы автомобиля
02:26
we want to use all of those capabilities to avoid
47
146564
3345
на достижение максимальной скорости,
02:29
any accident we can.
48
149909
1588
мы хотим направить эти ресурсы на избежание любых возможных аварий.
02:31
Now, you may push the car to the limits
49
151497
2050
Автомобиль может работать на пределе
02:33
not because you're driving too fast,
50
153547
1967
не только когда вы очень быстро едете,
02:35
but because you've hit an icy patch of road,
51
155514
2160
но и если вы попали на обледенелый участок дороги
02:37
conditions have changed.
52
157674
1704
или изменились ещё какие-то дорожные условия.
02:39
In those situations, we want a car
53
159378
2761
В таких ситуациях мы хотим, чтобы машина
02:42
that is capable enough to avoid any accident
54
162139
3720
была способна избежать все те аварии,
02:45
that can physically be avoided.
55
165859
2678
которые действительно можно избежать.
02:48
I must confess, there's kind of a third motivation as well.
56
168537
4267
Признаюсь, у наших разработок есть ещё и третья причина.
02:52
You see, I have a passion for racing.
57
172804
2256
Я обожаю автогонки.
02:55
In the past, I've been a race car owner,
58
175060
2764
Одно время у меня был свой гоночный автомобиль,
02:57
a crew chief and a driving coach,
59
177824
2555
я был главным механиком и тренером по автогонкам,
03:00
although maybe not at the level that you're currently expecting.
60
180379
3855
хоть и не на том уровне, что вы себе сейчас представляете.
03:04
One of the things that we've developed in the lab --
61
184234
2704
Одно из изобретений нашей лаборатории —
03:06
we've developed several vehicles --
62
186938
1704
а мы разработали несколько машин —
03:08
is what we believe is the world's first
63
188642
2235
это первая в своём роде автономная машина,
03:10
autonomously drifting car.
64
190877
2365
способная ездить в условиях управляемого заноса.
03:13
It's another one of those categories
65
193242
2513
Это ещё одна категория,
03:15
where maybe there's not a lot of competition.
66
195755
2423
в которой у нас не так много соперников.
03:18
(Laughter)
67
198178
1408
(Смех)
03:19
But this is P1. It's an entirely student-built electric vehicle,
68
199586
3822
Это P1 — электромобиль, полностью сконструированный студентами.
03:23
which through using its rear-wheel drive
69
203408
2078
Он может при помощи своего заднего привода
03:25
and front-wheel steer-by-wire
70
205486
1565
и переднего сервопривода
03:27
can drift around corners.
71
207051
2067
проходить повороты в режиме управляемого заноса.
03:29
It can get sideways like a rally car driver,
72
209118
2200
Он может ехать поперёк, как гонщик-раллист,
03:31
always able to take the tightest curve,
73
211318
1715
сумеет войти в самый крутой поворот,
03:33
even on slippery, changing surfaces,
74
213033
3304
и даже на скользком и неустойчивом покрытии
03:36
never spinning out.
75
216337
1616
его никогда не занесёт.
03:37
We've also worked with Volkswagen Oracle,
76
217953
2368
Ещё мы работали с Фольксваген Оракл
03:40
on Shelley, an autonomous race car that has raced
77
220321
3424
над разработкой Шелли, беспилотного гоночного автомобиля,
03:43
at 150 miles an hour through the Bonneville Salt Flats,
78
223745
3070
который разогнался до 240 км/ч на солёном озере Бонневилль,
03:46
gone around Thunderhill Raceway Park in the sun,
79
226815
4471
проехал по гоночной трассе Тандерхилл
03:51
the wind and the rain,
80
231286
2639
в дождь, ветер и под палящим солнцем,
03:53
and navigated the 153 turns and 12.4 miles
81
233925
5018
и преодолел все 153 поворота
03:58
of the Pikes Peak Hill Climb route
82
238943
1562
на 20-километровой трассе Пайк Пик Хилл Клаймб
04:00
in Colorado with nobody at the wheel.
83
240505
3473
в Колорадо — и всё это без помощи водителя.
04:03
(Laughter)
84
243978
1448
(Смех)
04:05
(Applause)
85
245426
5566
(Аплодисменты)
04:10
I guess it goes without saying that we've had a lot of fun
86
250992
3279
Не стоит даже и говорить,
04:14
doing this.
87
254271
1304
что мы получили от всего этого массу удовольствия.
04:15
But in fact, there's something else that we've developed
88
255575
3657
Но нам и ещё кое-что удалось
04:19
in the process of developing these autonomous cars.
89
259232
3055
в процессе работы над беспилотными авто.
04:22
We have developed a tremendous appreciation
90
262287
3871
Мы прониклись глубоким уважением
04:26
for the capabilities of human race car drivers.
91
266158
3817
к талантам автогонщиков.
04:29
As we've looked at the question of how well do these cars perform,
92
269975
4345
Исследуя вопросы эффективности наших автомобилей,
04:34
we wanted to compare them to our human counterparts.
93
274320
3279
нам хотелось сравнить их возможности с возможностями человека за рулём.
04:37
And we discovered their human counterparts are amazing.
94
277599
5680
И мы увидели, что гонщики потрясающе талантливы.
04:43
Now, we can take a map of a race track,
95
283279
4023
Мы можем взять карту гоночной трассы,
04:47
we can take a mathematical model of a car,
96
287302
2370
построить математическую модель автомобиля
04:49
and with some iteration, we can actually find
97
289672
2903
и с нескольких попыток найти
04:52
the fastest way around that track.
98
292575
1625
оптимальную траекторию прохождения трассы.
04:54
We line that up with data that we record
99
294200
2533
Если мы сравним наши расчётные данные
04:56
from a professional driver,
100
296733
1433
с телеметрией профессионального гонщика,
04:58
and the resemblance is absolutely remarkable.
101
298166
4107
мы увидим совершенно потрясающее сходство.
05:02
Yes, there are subtle differences here,
102
302273
3212
Да, безусловно, есть незначительные нюансы,
05:05
but the human race car driver is able to go out
103
305485
3127
но гонщики-профессионалы умеют выходить на трассу
05:08
and drive an amazingly fast line,
104
308612
2335
и проходить очень быстрые круги,
05:10
without the benefit of an algorithm that compares
105
310947
2330
не прибегая к помощи сравнительных алгоритмов,
05:13
the trade-off between going as fast as possible
106
313277
2608
позволяющих выбирать оптимально высокую скорость
05:15
in this corner, and shaving a little bit of time
107
315885
2037
при входе в поворот, или выигрывать секунды
05:17
off of the straight over here.
108
317922
1902
на прямых.
05:19
Not only that, they're able to do it lap
109
319824
3457
Но дело ведь ещё и в том,
05:23
after lap after lap.
110
323281
2375
что им это удаётся раз за разом, круг за кругом.
05:25
They're able to go out and consistently do this,
111
325656
2912
Они могут выходить на трассу и круг за кругом
05:28
pushing the car to the limits every single time.
112
328568
4128
вести автомобиль на пределе его возможностей.
05:32
It's extraordinary to watch.
113
332696
3169
Смотреть на это без восхищения невозможно.
05:35
You put them in a new car,
114
335865
2066
Даже если дать им новый незнакомый автомобиль,
05:37
and after a few laps, they've found the fastest line in that car,
115
337931
3902
они находят оптимальную траекторию всего за пару кругов
05:41
and they're off to the races.
116
341833
3877
и — вперёд!
05:45
It really makes you think,
117
345710
1146
Это заставляет задуматься:
05:46
we'd love to know what's going on inside their brain.
118
346856
4871
а что же всё-таки происходит у них в голове?
05:51
So as researchers, that's what we decided to find out.
119
351727
4541
Мы решили этот вопрос изучить.
05:56
We decided to instrument not only the car,
120
356268
1812
Мы установили разные датчики
05:58
but also the race car driver,
121
358080
2495
не только на машине, но и подключили к ним гонщика,
06:00
to try to get a glimpse into what was going on
122
360575
2769
чтобы заглянуть в его мозг
06:03
in their head as they were doing this.
123
363344
2186
и узнать, что же там происходит во время гонки.
06:05
Now, this is Dr. Lene Harbott applying electrodes
124
365530
3950
Вот доктор Лина Харботт закрепляет электроды
06:09
to the head of John Morton.
125
369480
1232
на голове Джона Мортона.
06:10
John Morton is a former Can-Am and IMSA driver,
126
370712
2989
Джон Мортон — в прошлом гонщик Can-Am и IMSA
06:13
who's also a class champion at Le Mans.
127
373701
1800
и чемпион в своём классе в гонках Ле-Мана.
06:15
Fantastic driver, and very willing to put up with graduate students
128
375501
3496
Фантастический гонщик! А ещё он не возражал иметь дело
06:18
and this sort of research.
129
378997
1855
с аспирантами и подобного рода исследованиями.
06:20
She's putting electrodes on his head
130
380852
2672
Она закрепляет у него на голове электроды,
06:23
so that we can monitor the electrical activity
131
383524
2112
которые позволят следить за электроактивностью мозга Джона
06:25
in John's brain as he races around the track.
132
385636
2832
при прохождении трассы.
06:28
Now, clearly we're not going to put a couple of electrodes on his head
133
388468
3195
Конечно, у нас не получится с помощью пары электродов на голове
06:31
and understand exactly what all of his thoughts are on the track.
134
391663
3270
узнать всё, о чём он думает на трассе.
06:34
However, neuroscientists have identified certain patterns
135
394933
3407
Но нейробиологам удалось выявить некоторые закономерности,
06:38
that let us tease out some very important aspects of this.
136
398340
3761
которые позволили нам выделить несколько важных аспектов.
06:42
For instance, the resting brain
137
402101
1847
Например, в спокойном состоянии
06:43
tends to generate a lot of alpha waves.
138
403948
2155
мозг вырабатывает много альфа-волн.
06:46
In contrast, theta waves are associated with
139
406103
3752
А вот, например, тета-волны отвечают за когнитивную деятельность,
06:49
a lot of cognitive activity, like visual processing,
140
409855
3184
такую как обработка изображений в случаях,
06:53
things where the driver is thinking quite a bit.
141
413039
3048
когда пилоту приходится довольно много думать.
06:56
Now, we can measure this,
142
416087
1663
Такие явления мы можем отследить,
06:57
and we can look at the relative power
143
417750
1985
а затем провести сравнительный анализ
06:59
between the theta waves and the alpha waves.
144
419735
2200
силы тета- и альфа-волн.
07:01
This gives us a measure of mental workload,
145
421935
2442
Это позволит нам оценить нагрузку на мозг,
07:04
how much the driver is actually challenged cognitively
146
424377
3567
понять, насколько гонщик использует когнитивные функции мозга
07:07
at any point along the track.
147
427944
1786
в любой точке гоночной трассы.
07:09
Now, we wanted to see if we could actually record this
148
429730
2942
Мы хотели попробовать снять такие показания
07:12
on the track, so we headed down south to Laguna Seca.
149
432672
3038
на настоящей гоночной трассе и отправились на Лагуна Секу.
07:15
Laguna Seca is a legendary raceway
150
435710
2016
Лагуна Сека — легендарная трасса
07:17
about halfway between Salinas and Monterey.
151
437726
2301
на полпути между Салинасом и Монтереем.
07:20
It has a curve there called the Corkscrew.
152
440027
2087
Там есть поворот под названием «Штопор».
07:22
Now, the Corkscrew is a chicane, followed by a quick
153
442114
2717
«Штопор» — это зигзаг, за которым следует резкий правый поворот,
07:24
right-handed turn as the road drops three stories.
154
444831
2746
а дорога при этом уходит на три этажа вниз.
07:27
Now, the strategy for driving this as explained to me was,
155
447577
3766
Мне объяснили стратегию прохождения этого поворота.
07:31
you aim for the bush in the distance,
156
451343
2022
Нужно держать направление на куст вдалеке,
07:33
and as the road falls away, you realize it was actually the top of a tree.
157
453365
3025
а когда дорога уходит резко вниз, ты понимаешь, что это была верхушка дерева.
07:36
All right, so thanks to the Revs Program at Stanford,
158
456390
3304
Благодаря помощи Стэнфордской программы Revs [«Обороты»]
07:39
we were able to take John there
159
459694
1473
нам с Джоном удалось съездить на эту трассу
07:41
and put him behind the wheel
160
461167
964
и посадить его за руль
07:42
of a 1960 Porsche Abarth Carrera.
161
462131
2439
Porsche Abarth Carrera 1960-го года.
07:44
Life is way too short for boring cars.
162
464570
3698
Жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на скучные автомобили.
07:48
So, here you see John on the track,
163
468268
1759
Вот Джон едет по трассе
07:50
he's going up the hill -- Oh! Somebody liked that --
164
470027
2184
и поднимается на холм. А, кому-то понравилась моя шутка...
07:52
and you can see, actually, his mental workload
165
472211
2465
Обратите внимание на активность его мозга.
07:54
-- measuring here in the red bar --
166
474676
2153
Вот этот красный индикатор.
07:56
you can see his actions as he approaches.
167
476829
2343
Следите за его действиями при входе в поворот.
07:59
Now watch, he has to downshift.
168
479172
3230
Вот здесь ему нужно понизить передачу.
08:02
And then he has to turn left.
169
482402
761
А потом повернуть налево.
08:03
Look for the tree, and down.
170
483163
3993
Найти дерево, и вот тут дорога уходит вниз.
08:07
Not surprisingly, you can see this is a pretty challenging task.
171
487156
2838
Как видите, задача не из простых.
08:09
You can see his mental workload spike as he goes through this,
172
489994
2976
Заметьте, как возрастает его мозговая активность
08:12
as you would expect with something that requires
173
492970
2064
в процессе прохождения этого поворота.
08:15
this level of complexity.
174
495034
2809
Этого и следует ожидать при выполнении столь сложной операции.
08:17
But what's really interesting is to look at areas of the track
175
497843
3416
Но ещё интереснее посмотреть, где на трассе
08:21
where his mental workload doesn't increase.
176
501259
2846
активность его мозга не возрастает.
08:24
I'm going to take you around now
177
504105
1495
Я вам сейчас покажу
08:25
to the other side of the track.
178
505600
1089
противоположную сторону трассы.
08:26
Turn three. And John's going to go into that corner
179
506689
2336
Поворот номер 3. Джон входит в него,
08:29
and the rear end of the car is going to begin to slide out.
180
509025
2551
и задний мост его машины начинает заносить.
08:31
He's going to have to correct for that with steering.
181
511576
2017
Ему надо выправить положение с помощью руля.
08:33
So watch as John does this here.
182
513593
2231
Посмотрите, как Джон это делает.
08:35
Watch the mental workload, and watch the steering.
183
515824
2322
Следите за мозговой активностью и смотрите, как он управляет автомобилем.
08:38
The car begins to slide out, dramatic maneuver to correct it,
184
518146
3672
Вот машину начинает заносить, вот он резко выводит её из заноса,
08:41
and no change whatsoever in the mental workload.
185
521818
3523
но активность мозга при этом совсем не изменилась.
08:45
Not a challenging task.
186
525341
2832
Это несложная процедура.
08:48
In fact, entirely reflexive.
187
528173
3200
На самом деле здесь всё основано на рефлексах.
08:51
Now, our data processing on this is still preliminary,
188
531373
3643
Результаты наших исследований в этой области
08:55
but it really seems that these phenomenal feats
189
535016
2672
носят пока предварительный характер,
08:57
that the race car drivers are performing
190
537688
1610
но похоже, что в основе чудес водительского мастерства гонщиков
08:59
are instinctive.
191
539298
1910
лежат инстинкты.
09:01
They are things that they have simply learned to do.
192
541208
3390
Они просто научились выполнять эти действия.
09:04
It requires very little mental workload
193
544598
2282
Чтобы совершать все эти чудеса,
09:06
for them to perform these amazing feats.
194
546880
2824
гонщикам требуются минимальные умственные усилия.
09:09
And their actions are fantastic.
195
549704
3135
Но их действия просто потрясающие!
09:12
This is exactly what you want to do on the steering wheel
196
552839
2611
Именно так вам нужно работать рулём,
09:15
to catch the car in this situation.
197
555450
3337
чтобы выровнять автомобиль в подобной ситуации.
09:18
Now, this has given us tremendous insight
198
558787
3445
Эти результаты помогли нам понять, что происходит,
09:22
and inspiration for our own autonomous vehicles.
199
562232
3122
и дали нам пищу для размышлений о наших автономных автомобилях.
09:25
We've started to ask the question:
200
565354
1928
Мы начали задавать вопросы.
09:27
Can we make them a little less algorithmic
201
567282
2253
Можно ли использовать
09:29
and a little more intuitive?
202
569535
2449
меньше программных алгоритмов и больше интуиции?
09:31
Can we take this reflexive action
203
571984
2281
Можем ли мы использовать рефлексы,
09:34
that we see from the very best race car drivers,
204
574265
2287
которые мы наблюдаем у самых лучших гонщиков,
09:36
introduce it to our cars,
205
576552
1649
при проектировании наших автомобилей,
09:38
and maybe even into a system that could
206
578201
1984
а может быть, и при создании систем
09:40
get onto your car in the future?
207
580185
1968
для будущих серийных автомобилей?
09:42
That would take us a long step
208
582153
1611
Это был бы огромный шаг вперёд
09:43
along the road to autonomous vehicles
209
583764
2509
на пути к беспилотным автомобилям,
09:46
that drive as well as the best humans.
210
586273
1912
которые смогут ездить, как самые талантливые гонщики.
09:48
But it's made us think a little bit more deeply as well.
211
588185
3440
Но нас это заставило ещё глубже задуматься вот о чём.
09:51
Do we want something more from our car
212
591625
2968
А хотим ли мы, чтобы наша машина была больше,
09:54
than to simply be a chauffeur?
213
594593
1840
чем просто шофёр?
09:56
Do we want our car to perhaps be a partner, a coach,
214
596433
4235
Может быть, мы хотим сделать её партнёром, инструктором?
10:00
someone that can use their understanding of the situation
215
600668
3087
Сделать так, чтобы она помогала нам раскрыть наши способности
10:03
to help us reach our potential?
216
603755
4256
с помощью своего умения оценивать ситуацию?
10:08
Can, in fact, the technology not simply replace humans,
217
608011
2273
Может ли технология не просто заменить человека,
10:10
but allow us to reach the level of reflex and intuition
218
610284
4575
а научить нас использовать рефлексы и интуицию,
10:14
that we're all capable of?
219
614859
3425
которые у всех нас есть?
10:18
So, as we move forward into this technological future,
220
618284
1923
Мы подходим всё ближе к технологическому будущему,
10:20
I want you to just pause and think of that for a moment.
221
620207
2821
и я призываю вас на секунду остановиться и задуматься.
10:23
What is the ideal balance of human and machine?
222
623028
3775
Где находится то идеальное равновесие между человеком и машиной?
10:26
And as we think about that,
223
626803
1709
Размышляя над этим,
10:28
let's take inspiration
224
628512
1731
давайте черпать вдохновение
10:30
from the absolutely amazing capabilities
225
630243
3329
в изумительных способностях
10:33
of the human body and the human mind.
226
633572
2816
человеческого тела и ума.
10:36
Thank you.
227
636388
1736
Спасибо.
10:38
(Applause)
228
638124
4604
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7