Chris Gerdes: The future race car -- 150mph, and no driver

Chris Gerdes : La voiture de course du futur : 240 km/h, sans pilote

63,313 views

2012-07-11 ・ TED


New videos

Chris Gerdes: The future race car -- 150mph, and no driver

Chris Gerdes : La voiture de course du futur : 240 km/h, sans pilote

63,313 views ・ 2012-07-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Mauricio Díaz Orlich
00:15
So, how many of you have ever
1
15766
1407
Combien d'entre vous vous êtes déjà
00:17
gotten behind the wheel of a car
2
17173
1655
retrouvés au volant d'une voiture
00:18
when you really shouldn't have been driving?
3
18828
5687
à un moment ou vous n'auriez vraiment pas dû conduire ?
00:24
Maybe you're out on the road for a long day,
4
24515
1905
Vous étiez peut-être sur la route toute la journée,
00:26
and you just wanted to get home.
5
26420
1490
et tout ce que vous vouliez, c'était rentrer chez vous.
00:27
You were tired, but you felt you could drive a few more miles.
6
27910
2647
Vous étiez fatigué, mais vous aviez l'impression que vous pouviez rouler pendant quelques kilomètres de plus.
00:30
Maybe you thought,
7
30557
1199
Vous pensiez peut-être,
00:31
I've had less to drink than everybody else,
8
31756
2017
j'ai moins bu que tous les autres,
00:33
I should be the one to go home.
9
33773
1736
c'est moi qui devrait rentrer.
00:35
Or maybe your mind was just entirely elsewhere.
10
35509
4591
Ou peut-être que votre esprit était totalement ailleurs.
00:40
Does this sound familiar to you?
11
40100
1454
Ça vous dit quelque chose ?
00:41
Now, in those situations, wouldn't it be great
12
41554
2898
Dans ces situations, est-ce que ça ne serait pas génial
00:44
if there was a button on your dashboard
13
44452
1593
s'il y avait un bouton sur le tableau de bord
00:46
that you could push, and the car would get you home safely?
14
46045
6343
sur lequel appuyer pour que la voiture vous ramène à la maison en toute sécurité ?
00:52
Now, that's been the promise of the self-driving car,
15
52388
2293
C'est la promesse d'une voiture qui se conduit toute seule,
00:54
the autonomous vehicle, and it's been the dream
16
54681
2627
le véhicule autonome, et c'est le rêve
00:57
since at least 1939, when General Motors showcased
17
57308
3249
depuis au moins 1939, quand General Motors a dévoilé
01:00
this idea at their Futurama booth at the World's Fair.
18
60557
3302
cette idée à leur stand Futurama lors de l'Exposition universelle.
01:03
Now, it's been one of those dreams
19
63859
1943
C'est un de ces rêves
01:05
that's always seemed about 20 years in the future.
20
65802
4214
qui semble toujours pour dans une vingtaine d'années dans le futur.
01:10
Now, two weeks ago, that dream took a step forward,
21
70016
2683
Il y a deux semaines, ce rêve a franchi une étape,
01:12
when the state of Nevada granted Google's self-driving car
22
72699
3265
lorsque l'État du Nevada a accordé à la voiture sans chauffeur de Google
01:15
the very first license for an autonomous vehicle,
23
75964
3600
la première licence pour un véhicule autonome,
01:19
clearly establishing that it's legal for them
24
79564
2245
établissant clairement qu'il est légal pour eux
01:21
to test it on the roads in Nevada.
25
81809
1810
de le tester sur les routes du Nevada.
01:23
Now, California's considering similar legislation,
26
83619
3727
La Californie envisage des lois similaires,
01:27
and this would make sure that the autonomous car
27
87346
2408
et cela assurerait que la voiture autonome
01:29
is not one of those things that has to stay in Vegas.
28
89754
2977
n'est pas une de ces choses qui doit rester à Vegas.
01:32
(Laughter)
29
92731
2096
(Rires)
01:34
Now, in my lab at Stanford, we've been working on
30
94827
3784
Dans mon laboratoire à Stanford, nous travaillons aussi sur
01:38
autonomous cars too, but with a slightly different spin
31
98611
3487
les voitures autonomes, mais sous un angle légèrement différent
01:42
on things. You see, we've been developing robotic race cars,
32
102098
4248
Vous voyez, nous mettons au point des voitures de course robotiques,
01:46
cars that can actually push themselves to the very limits
33
106346
4120
des voitures qui peuvent effectivement se pousser elles-mêmes jusqu'aux limites
01:50
of physical performance.
34
110466
2240
de la performance physique.
01:52
Now, why would we want to do such a thing?
35
112706
2613
Pourquoi vouloir faire une telle chose ?
01:55
Well, there's two really good reasons for this.
36
115319
2100
Eh bien, il y a deux très bonnes raisons à cela.
01:57
First, we believe that before people turn over control
37
117419
3959
Tout d'abord, nous croyons qu'avant que les gens cèdent le contrôle
02:01
to an autonomous car, that autonomous car should be
38
121378
2834
à une voiture autonome, cette voiture autonome doit être
02:04
at least as good as the very best human drivers.
39
124212
3254
au moins aussi bonne que les meilleurs conducteurs humains.
02:07
Now, if you're like me, and the other 70 percent of the population
40
127466
3305
Si vous êtes comme moi et les autres 70 % de la population
02:10
who know that we are above-average drivers,
41
130771
2193
qui savons que nous sommes des conducteurs au-dessus de la moyenne,
02:12
you understand that's a very high bar.
42
132964
3175
vous comprenez qu'on place la barre très haut.
02:16
There's another reason as well.
43
136139
2392
Il y a aussi une autre raison.
02:18
Just like race car drivers can use all of the friction
44
138531
3576
Tout comme les pilotes de voiture de course peuvent utiliser toute la friction
02:22
between the tire and the road,
45
142107
1280
entre le pneu et la route,
02:23
all of the car's capabilities to go as fast as possible,
46
143387
3177
toutes les capacités de la voiture pour aller aussi vite que possible,
02:26
we want to use all of those capabilities to avoid
47
146564
3345
nous voulons utiliser toutes ces capacités pour éviter
02:29
any accident we can.
48
149909
1588
tous les accidents que nous le pouvons.
02:31
Now, you may push the car to the limits
49
151497
2050
Vous pouvez pousser la voiture à la limite
02:33
not because you're driving too fast,
50
153547
1967
non pas parce que vous conduisez trop vite,
02:35
but because you've hit an icy patch of road,
51
155514
2160
mais parce que vous êtes passé sur une plaque de verglas sur la route,
02:37
conditions have changed.
52
157674
1704
les conditions ont changé.
02:39
In those situations, we want a car
53
159378
2761
Dans ces situations, nous voulons une voiture
02:42
that is capable enough to avoid any accident
54
162139
3720
capable d'éviter tout accident
02:45
that can physically be avoided.
55
165859
2678
qui peut être évité physiquement .
02:48
I must confess, there's kind of a third motivation as well.
56
168537
4267
Je dois avouer, il y a aussi une troisième motivation.
02:52
You see, I have a passion for racing.
57
172804
2256
Vous voyez, j'ai une passion pour la course.
02:55
In the past, I've been a race car owner,
58
175060
2764
Dans le passé, j'ai été propriétaire de voitures de course,
02:57
a crew chief and a driving coach,
59
177824
2555
chef d'équipe et coach de conduite,
03:00
although maybe not at the level that you're currently expecting.
60
180379
3855
bien que peut-être pas au niveau que vous espérez actuellement.
03:04
One of the things that we've developed in the lab --
61
184234
2704
Une des choses que nous avons mis au point dans le laboratoire,
03:06
we've developed several vehicles --
62
186938
1704
nous avons développé plusieurs véhicules,
03:08
is what we believe is the world's first
63
188642
2235
c'est ce que nous croyons être la première voiture
03:10
autonomously drifting car.
64
190877
2365
à dérive autonome du monde.
03:13
It's another one of those categories
65
193242
2513
C'est encore une de ces catégories
03:15
where maybe there's not a lot of competition.
66
195755
2423
où peut-être il n'y a pas beaucoup de concurrence.
03:18
(Laughter)
67
198178
1408
(Rires)
03:19
But this is P1. It's an entirely student-built electric vehicle,
68
199586
3822
Mais c'est la P1. C'est un véhicule électrique entièrement construit par les étudiants,
03:23
which through using its rear-wheel drive
69
203408
2078
qui, grâce à ses roues arrières motrices
03:25
and front-wheel steer-by-wire
70
205486
1565
et sa direction avant électronique
03:27
can drift around corners.
71
207051
2067
peut se laisser déraper dans les coins.
03:29
It can get sideways like a rally car driver,
72
209118
2200
Il peut partir latéralement comme un pilote de rallye,
03:31
always able to take the tightest curve,
73
211318
1715
toujours capable de prendre la courbe la plus serrée,
03:33
even on slippery, changing surfaces,
74
213033
3304
même sur des surfaces glissantes et changeantes,
03:36
never spinning out.
75
216337
1616
sans jamais perdre le contrôle.
03:37
We've also worked with Volkswagen Oracle,
76
217953
2368
Nous avons également travaillé avec Volkswagen Oracle,
03:40
on Shelley, an autonomous race car that has raced
77
220321
3424
sur Shelley, une voiture de course autonome qui a couru
03:43
at 150 miles an hour through the Bonneville Salt Flats,
78
223745
3070
à 240 km/h à travers le Bonneville Salt Flats,
03:46
gone around Thunderhill Raceway Park in the sun,
79
226815
4471
a fait le tour du Thunderhill Raceway Park sous le soleil,
03:51
the wind and the rain,
80
231286
2639
le vent et la pluie,
03:53
and navigated the 153 turns and 12.4 miles
81
233925
5018
et navigué à travers les 153 virages et 20 km
03:58
of the Pikes Peak Hill Climb route
82
238943
1562
de la piste de Pikes Peak Hill Climb
04:00
in Colorado with nobody at the wheel.
83
240505
3473
dans le Colorado sans personne au volant.
04:03
(Laughter)
84
243978
1448
(Rires)
04:05
(Applause)
85
245426
5566
(Applaudissements)
04:10
I guess it goes without saying that we've had a lot of fun
86
250992
3279
Je suppose qu'il va sans dire que nous avons eu beaucoup de plaisir
04:14
doing this.
87
254271
1304
à faire ça.
04:15
But in fact, there's something else that we've developed
88
255575
3657
Mais en fait, nous avons mis au point autre chose
04:19
in the process of developing these autonomous cars.
89
259232
3055
dans le cadre du développement de ces voitures autonomes.
04:22
We have developed a tremendous appreciation
90
262287
3871
Nous avons développé une appréciation considérable
04:26
for the capabilities of human race car drivers.
91
266158
3817
des capacités des pilotes humains de voiture de course.
04:29
As we've looked at the question of how well do these cars perform,
92
269975
4345
Comme nous avons examiné la question des performances de ces voitures,
04:34
we wanted to compare them to our human counterparts.
93
274320
3279
nous avons voulu comparer à nos homologues humains.
04:37
And we discovered their human counterparts are amazing.
94
277599
5680
Et nous avons découvert que leurs homologues humains sont incroyables.
04:43
Now, we can take a map of a race track,
95
283279
4023
Nous pouvons prendre une carte d'une piste de course,
04:47
we can take a mathematical model of a car,
96
287302
2370
nous pouvons prendre un modèle mathématique d'une voiture,
04:49
and with some iteration, we can actually find
97
289672
2903
et par itération, nous pouvons trouver réellement
04:52
the fastest way around that track.
98
292575
1625
le moyen le plus rapide pour faire le tour de cette piste.
04:54
We line that up with data that we record
99
294200
2533
Nous l'alignons avec les données que nous enregistrons
04:56
from a professional driver,
100
296733
1433
d'un pilote professionnel,
04:58
and the resemblance is absolutely remarkable.
101
298166
4107
et la ressemblance est tout à fait remarquable.
05:02
Yes, there are subtle differences here,
102
302273
3212
Oui, il y a des différences subtiles
05:05
but the human race car driver is able to go out
103
305485
3127
mais le pilote humain de voiture de course est capable de
05:08
and drive an amazingly fast line,
104
308612
2335
conduire en suivant une ligne étonnamment rapide,
05:10
without the benefit of an algorithm that compares
105
310947
2330
sans l'aide d'un algorithme qui compare
05:13
the trade-off between going as fast as possible
106
313277
2608
le compromis entre aller aussi vite que possible
05:15
in this corner, and shaving a little bit of time
107
315885
2037
dans ce coin et gagner quelques secondes
05:17
off of the straight over here.
108
317922
1902
sur la ligne droite ici.
05:19
Not only that, they're able to do it lap
109
319824
3457
Non seulement cela, ils peuvent le faire tour
05:23
after lap after lap.
110
323281
2375
après tour après tour.
05:25
They're able to go out and consistently do this,
111
325656
2912
Ils sont capables de le faire à chaque fois,
05:28
pushing the car to the limits every single time.
112
328568
4128
en poussant la voiture à la limite chaque fois.
05:32
It's extraordinary to watch.
113
332696
3169
C'est extraordinaire à voir.
05:35
You put them in a new car,
114
335865
2066
Vous les mettez dans une nouvelle voiture,
05:37
and after a few laps, they've found the fastest line in that car,
115
337931
3902
et après quelques tours, ils ont trouvé la ligne plus rapide dans cette voiture-là,
05:41
and they're off to the races.
116
341833
3877
et ils sont bons pour les courses.
05:45
It really makes you think,
117
345710
1146
Ça vous fait vraiment réfléchir,
05:46
we'd love to know what's going on inside their brain.
118
346856
4871
nous aimerions savoir ce qui se passe à l'intérieur de leur cerveau.
05:51
So as researchers, that's what we decided to find out.
119
351727
4541
En tant que chercheurs, c'est ce que nous avons décidé de découvrir.
05:56
We decided to instrument not only the car,
120
356268
1812
Nous avons décidé d'instrumentaliser non seulement la voiture,
05:58
but also the race car driver,
121
358080
2495
mais aussi le pilote de voiture de course,
06:00
to try to get a glimpse into what was going on
122
360575
2769
pour tenter d'obtenir un aperçu de ce qui se passait
06:03
in their head as they were doing this.
123
363344
2186
dans leur tête quand ils faisaient ça.
06:05
Now, this is Dr. Lene Harbott applying electrodes
124
365530
3950
Voici le Dr Lene Harbott qui pose des électrodes
06:09
to the head of John Morton.
125
369480
1232
sur la tête de John Morton.
06:10
John Morton is a former Can-Am and IMSA driver,
126
370712
2989
John Morton est un ancien pilote de Can-Am et de l'IMSA,
06:13
who's also a class champion at Le Mans.
127
373701
1800
qui est aussi un champion au Mans.
06:15
Fantastic driver, and very willing to put up with graduate students
128
375501
3496
Un pilote fantastique et très disposé à se mettre au service des étudiants des cycles supérieurs
06:18
and this sort of research.
129
378997
1855
et ce type de recherche.
06:20
She's putting electrodes on his head
130
380852
2672
Elle met des électrodes sur sa tête
06:23
so that we can monitor the electrical activity
131
383524
2112
afin que nous puissions suivre l'activité électrique
06:25
in John's brain as he races around the track.
132
385636
2832
du cerveau de John alors qu'il court autour de la piste.
06:28
Now, clearly we're not going to put a couple of electrodes on his head
133
388468
3195
Clairement nous n'allons pas mettre deux ou trois électrodes sur sa tête
06:31
and understand exactly what all of his thoughts are on the track.
134
391663
3270
et comprendre excatement tout ce qu'il pense quand il court.
06:34
However, neuroscientists have identified certain patterns
135
394933
3407
Cependant, les neuroscientifiques ont identifié certains schémas
06:38
that let us tease out some very important aspects of this.
136
398340
3761
qui nous permettent de deviner certains aspects très importants de ce processus.
06:42
For instance, the resting brain
137
402101
1847
Par exemple, le cerveau au repos
06:43
tends to generate a lot of alpha waves.
138
403948
2155
a tendance à générer beaucoup d'ondes alpha.
06:46
In contrast, theta waves are associated with
139
406103
3752
En revanche, les ondes thêta sont associées
06:49
a lot of cognitive activity, like visual processing,
140
409855
3184
à de nombreuses activités cognitives, comme le traitement visuel,
06:53
things where the driver is thinking quite a bit.
141
413039
3048
des choses où le conducteur réfélchit pas mal..
06:56
Now, we can measure this,
142
416087
1663
Nous pouvons mesurer ça,
06:57
and we can look at the relative power
143
417750
1985
et nous pouvons observer la puissance relative
06:59
between the theta waves and the alpha waves.
144
419735
2200
entre les ondes thêta et les ondes alpha.
07:01
This gives us a measure of mental workload,
145
421935
2442
Cela nous donne une mesure de la charge de travail mental,
07:04
how much the driver is actually challenged cognitively
146
424377
3567
l'importance réelle du défi cognitif auquel le pilote est confronté
07:07
at any point along the track.
147
427944
1786
en tout point le long de la piste.
07:09
Now, we wanted to see if we could actually record this
148
429730
2942
Nous avons voulu voir si nous pouvions l'enregistrer réellement
07:12
on the track, so we headed down south to Laguna Seca.
149
432672
3038
sur la piste, donc nous sommes allés dans le sud à Laguna Seca.
07:15
Laguna Seca is a legendary raceway
150
435710
2016
Laguna Seca est une piste de course légendaire
07:17
about halfway between Salinas and Monterey.
151
437726
2301
à mi-chemin entre Salinas et Monterey.
07:20
It has a curve there called the Corkscrew.
152
440027
2087
Elle a une courbe appelée le Tire-bouchon.
07:22
Now, the Corkscrew is a chicane, followed by a quick
153
442114
2717
Le Tire-bouchon est une chicane, suivie d'un virage à droite rapide
07:24
right-handed turn as the road drops three stories.
154
444831
2746
en même temps que la route descend de trois étages.
07:27
Now, the strategy for driving this as explained to me was,
155
447577
3766
La stratégie de conduite ici telle qu'on me l'a expliquée, c'était
07:31
you aim for the bush in the distance,
156
451343
2022
de viser le buisson au loin,
07:33
and as the road falls away, you realize it was actually the top of a tree.
157
453365
3025
et alors que la route tombe soudain, vous vous rendez compte que c'est en fait le haut d'un arbre.
07:36
All right, so thanks to the Revs Program at Stanford,
158
456390
3304
Bon, donc grâce au programme Revs à Stanford,
07:39
we were able to take John there
159
459694
1473
nous avons pu y emmener John
07:41
and put him behind the wheel
160
461167
964
et le mettre au volant
07:42
of a 1960 Porsche Abarth Carrera.
161
462131
2439
d'une Porsche Abarth Carrera 1960.
07:44
Life is way too short for boring cars.
162
464570
3698
La vie est bien trop courte pour avoir des voitures ennuyeuses.
07:48
So, here you see John on the track,
163
468268
1759
Donc, ici vous voyez John sur la piste,
07:50
he's going up the hill -- Oh! Somebody liked that --
164
470027
2184
Il monte la colline, Oh ! Quelqu'un a aimé ça,
07:52
and you can see, actually, his mental workload
165
472211
2465
et vous pouvez le voir, en fait, sa charge de travail mental,
07:54
-- measuring here in the red bar --
166
474676
2153
mesurée ici dans la barre rouge,
07:56
you can see his actions as he approaches.
167
476829
2343
vous pouvez voir ses actions quand il s'approche.
07:59
Now watch, he has to downshift.
168
479172
3230
Maintenant regardez, il faut rétrograder.
08:02
And then he has to turn left.
169
482402
761
Et puis il faut tourner à gauche.
08:03
Look for the tree, and down.
170
483163
3993
Rechercher l'arbre et descendre.
08:07
Not surprisingly, you can see this is a pretty challenging task.
171
487156
2838
Sans surprise, vous pouvez voir que c'est une tâche assez difficile.
08:09
You can see his mental workload spike as he goes through this,
172
489994
2976
Vous pouvez voir son pic de charge de travail mental quand il fait ça,
08:12
as you would expect with something that requires
173
492970
2064
comme on peut s'y attendre pour quelque chose qui nécessite
08:15
this level of complexity.
174
495034
2809
ce niveau de complexité.
08:17
But what's really interesting is to look at areas of the track
175
497843
3416
Mais ce qui est vraiment intéressant est de regarder les zones de la piste
08:21
where his mental workload doesn't increase.
176
501259
2846
où sa charge de travail mental n'augmente pas.
08:24
I'm going to take you around now
177
504105
1495
Je vais vous emmener maintenant
08:25
to the other side of the track.
178
505600
1089
de l'autre côté de la piste.
08:26
Turn three. And John's going to go into that corner
179
506689
2336
Virage trois. Et John va aller dans ce coin
08:29
and the rear end of the car is going to begin to slide out.
180
509025
2551
et l'arrière de la voiture va commencer à déraper.
08:31
He's going to have to correct for that with steering.
181
511576
2017
Il va devoir corriger ça avec la direction.
08:33
So watch as John does this here.
182
513593
2231
Donc regardez John le faire ici.
08:35
Watch the mental workload, and watch the steering.
183
515824
2322
Regardez la charge de travail mental et regardez la direction.
08:38
The car begins to slide out, dramatic maneuver to correct it,
184
518146
3672
La voiture commence à glisser , une manœuvre spectaculaire pour le corriger,
08:41
and no change whatsoever in the mental workload.
185
521818
3523
et aucun changement que ce soit dans la charge de travail mental.
08:45
Not a challenging task.
186
525341
2832
Pas une tâche difficile.
08:48
In fact, entirely reflexive.
187
528173
3200
En fait, tout à fait réflexive.
08:51
Now, our data processing on this is still preliminary,
188
531373
3643
Notre traitement des données ici est encore préliminaire,
08:55
but it really seems that these phenomenal feats
189
535016
2672
mais il semble vraiment que ces exploits phénoménaux
08:57
that the race car drivers are performing
190
537688
1610
que les pilotes de voiture de course effectuent
08:59
are instinctive.
191
539298
1910
sont instinctifs.
09:01
They are things that they have simply learned to do.
192
541208
3390
Ce sont des choses qu'ils ont tout simplement appris à faire.
09:04
It requires very little mental workload
193
544598
2282
Ça leur demande très peu de charge de travail mental
09:06
for them to perform these amazing feats.
194
546880
2824
pour effectuer ces étonnantes prouesses.
09:09
And their actions are fantastic.
195
549704
3135
Et leurs actions sont fantastiques.
09:12
This is exactly what you want to do on the steering wheel
196
552839
2611
C'est exactement ce que vous voulez faire au volant
09:15
to catch the car in this situation.
197
555450
3337
pour prendre la voiture dans cette situation.
09:18
Now, this has given us tremendous insight
198
558787
3445
Ça nous a donné une idée et une inspiration
09:22
and inspiration for our own autonomous vehicles.
199
562232
3122
formidables pour nos propres véhicules autonomes.
09:25
We've started to ask the question:
200
565354
1928
Nous avons commencé à poser la question :
09:27
Can we make them a little less algorithmic
201
567282
2253
Pouvons-nous nous les rendre un peu moins algorithmiques
09:29
and a little more intuitive?
202
569535
2449
et un peu plus intuitifs ?
09:31
Can we take this reflexive action
203
571984
2281
Pouvons-nous prendre cette action réflexive
09:34
that we see from the very best race car drivers,
204
574265
2287
que nous voyons chez les meilleurs pilotes de voiture de course,
09:36
introduce it to our cars,
205
576552
1649
l'introduire dans nos voitures,
09:38
and maybe even into a system that could
206
578201
1984
et peut-être même dans un système qui pourrait
09:40
get onto your car in the future?
207
580185
1968
se rajouter à l'avenir sur votre voiture ?
09:42
That would take us a long step
208
582153
1611
Ça nous ferait franchir une étape importante
09:43
along the road to autonomous vehicles
209
583764
2509
sur la voie des véhicules autonomes
09:46
that drive as well as the best humans.
210
586273
1912
qui consuisent aussi bien que les meilleurs humains.
09:48
But it's made us think a little bit more deeply as well.
211
588185
3440
Mais ça nous a aussi fait réfléchir un peu plus profondément.
09:51
Do we want something more from our car
212
591625
2968
Voulons-nous que notre voiture soit plus
09:54
than to simply be a chauffeur?
213
594593
1840
qu'un simple chauffeur ?
09:56
Do we want our car to perhaps be a partner, a coach,
214
596433
4235
Voulons-nous que notre voiture soit peut-être être un partenaire, un entraîneur,
10:00
someone that can use their understanding of the situation
215
600668
3087
une personne qui puisse utiliser sa compréhension de la situation
10:03
to help us reach our potential?
216
603755
4256
pour nous aider à atteindre notre potentiel ?
10:08
Can, in fact, the technology not simply replace humans,
217
608011
2273
En fait, la technologie peut-elle ne pas simplement remplacer les êtres humains,
10:10
but allow us to reach the level of reflex and intuition
218
610284
4575
mais nous permettre d'atteindre le niveau de réflexe et d'intuition
10:14
that we're all capable of?
219
614859
3425
dont nous sommes tous capables ?
10:18
So, as we move forward into this technological future,
220
618284
1923
Et comme nous avançons dans ce futur technologique,
10:20
I want you to just pause and think of that for a moment.
221
620207
2821
je veux que vous preniez un moment pour y réfléchir.
10:23
What is the ideal balance of human and machine?
222
623028
3775
Quel est l'équilibre idéal de l'homme et de la machine ?
10:26
And as we think about that,
223
626803
1709
Et puisque nous y réfléchissons,
10:28
let's take inspiration
224
628512
1731
inspirons-nous
10:30
from the absolutely amazing capabilities
225
630243
3329
des capacités absolument incroyables
10:33
of the human body and the human mind.
226
633572
2816
du corps humain et de l'esprit humain.
10:36
Thank you.
227
636388
1736
Merci.
10:38
(Applause)
228
638124
4604
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7