Chris Gerdes: The future race car -- 150mph, and no driver

63,313 views ・ 2012-07-11

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Prevoditelj: Ivan Lovas Recezent: SIBELA KESAC
00:15
So, how many of you have ever
1
15766
1407
Dakle, koliko vas je ikad
00:17
gotten behind the wheel of a car
2
17173
1655
sjelo za upravljač auta
00:18
when you really shouldn't have been driving?
3
18828
5687
a da ste znali da nebi smjeli voziti?
00:24
Maybe you're out on the road for a long day,
4
24515
1905
Možda ste bili na cesti čitavi dan,
00:26
and you just wanted to get home.
5
26420
1490
i samo ste htjeli doći doma.
00:27
You were tired, but you felt you could drive a few more miles.
6
27910
2647
Bili ste umorni, ali ste osjećali da možete voziti još par kilometara.
00:30
Maybe you thought,
7
30557
1199
Možda ste mislili,
00:31
I've had less to drink than everybody else,
8
31756
2017
popio sam manje nego drugi,
00:33
I should be the one to go home.
9
33773
1736
pa bih ja trebao voziti doma.
00:35
Or maybe your mind was just entirely elsewhere.
10
35509
4591
Ili možda uopće niste razmišljali o tome.
00:40
Does this sound familiar to you?
11
40100
1454
Zvuči li vam to poznato?
00:41
Now, in those situations, wouldn't it be great
12
41554
2898
U ovim situacijama, zar ne bi bilo odlično
00:44
if there was a button on your dashboard
13
44452
1593
kada bi postojao gumb na upravljačkoj konzoli
00:46
that you could push, and the car would get you home safely?
14
46045
6343
koji bi mogli stisnuti, i auto bi vas sam sigurno odvezao kući?
00:52
Now, that's been the promise of the self-driving car,
15
52388
2293
To je do sada bilo obećanje automobila koji samostalno upravlja,
00:54
the autonomous vehicle, and it's been the dream
16
54681
2627
autonomnog vozila, i to je bio san
00:57
since at least 1939, when General Motors showcased
17
57308
3249
od barem 1939. kada je General Motors objavio
01:00
this idea at their Futurama booth at the World's Fair.
18
60557
3302
ovu ideju za svojim Futurama štandom na Svjetskom sajmu.
01:03
Now, it's been one of those dreams
19
63859
1943
To je uvijek bio jedan od onih snova,
01:05
that's always seemed about 20 years in the future.
20
65802
4214
koji se uvijek činio ostvariv tek za 20 godina u budućnosti.
01:10
Now, two weeks ago, that dream took a step forward,
21
70016
2683
Prije dva tjedna, taj san je otišao korak naprijed,
01:12
when the state of Nevada granted Google's self-driving car
22
72699
3265
kada je savezna država Nevada odobrila Googlovom automobilu
01:15
the very first license for an autonomous vehicle,
23
75964
3600
prvu dozvolu za vožnju autonomnog vozila,
01:19
clearly establishing that it's legal for them
24
79564
2245
čime je jasno poručila da ga mogu legalno
01:21
to test it on the roads in Nevada.
25
81809
1810
testirati na ulicama Nevade.
01:23
Now, California's considering similar legislation,
26
83619
3727
Kalifornija razmatra sličnu regulativu,
01:27
and this would make sure that the autonomous car
27
87346
2408
i time bi se sigurno postiglo da autonomni automobil
01:29
is not one of those things that has to stay in Vegas.
28
89754
2977
nisu jedna od onih stvari koje moraju ostati u Vegasu.
01:32
(Laughter)
29
92731
2096
(Smijeh)
01:34
Now, in my lab at Stanford, we've been working on
30
94827
3784
Eh sada, u mom laboratoriju u Stanfordu, i mi smo radili na
01:38
autonomous cars too, but with a slightly different spin
31
98611
3487
autonomnim automobilima, ali na malo drugačiji
01:42
on things. You see, we've been developing robotic race cars,
32
102098
4248
način. Vidite, mi smo razvijali robotske automobile za utrke,
01:46
cars that can actually push themselves to the very limits
33
106346
4120
automobile koji se mogu natjerati do samih granica
01:50
of physical performance.
34
110466
2240
fizičkih performansi.
01:52
Now, why would we want to do such a thing?
35
112706
2613
Eh sada, zašto bismo željeli učiniti takvu stvar?
01:55
Well, there's two really good reasons for this.
36
115319
2100
Pa, postoje dva jako dbora razloga za to.
01:57
First, we believe that before people turn over control
37
117419
3959
Prvo, vjerujemo da prije nego što ljudi predaju kontrolu
02:01
to an autonomous car, that autonomous car should be
38
121378
2834
autonomnom automobilu, taj autonomni automobil mora biti
02:04
at least as good as the very best human drivers.
39
124212
3254
barem toliko dobar koliko i najbolji ljudski vozači.
02:07
Now, if you're like me, and the other 70 percent of the population
40
127466
3305
Eh sada, ako ste poput mene, i poput ostalih 70 posto populacije
02:10
who know that we are above-average drivers,
41
130771
2193
koji znaju da su iznad proječni vozači,
02:12
you understand that's a very high bar.
42
132964
3175
razumijete da je to vrlo visok cilj.
02:16
There's another reason as well.
43
136139
2392
No tu također postoji i drugi razlog.
02:18
Just like race car drivers can use all of the friction
44
138531
3576
Baš kao što vozači trkačih automobila mogu iskoristiti svo trenje
02:22
between the tire and the road,
45
142107
1280
između guma i ceste,
02:23
all of the car's capabilities to go as fast as possible,
46
143387
3177
sve mogućnosti automobila da idu najbrže što mogu,
02:26
we want to use all of those capabilities to avoid
47
146564
3345
mi želimo iskoristiti sve te mogućnosti da izbjegnemo
02:29
any accident we can.
48
149909
1588
svaku moguću nesreću.
02:31
Now, you may push the car to the limits
49
151497
2050
Eh sada, možda možete natjerati auto do samih granica
02:33
not because you're driving too fast,
50
153547
1967
ne zato jer vozite prebrzo,
02:35
but because you've hit an icy patch of road,
51
155514
2160
već zato jer ste naišli na zaleđeni dio ceste,
02:37
conditions have changed.
52
157674
1704
jer su se uvjeti promijenili.
02:39
In those situations, we want a car
53
159378
2761
U takvim situacijama, mi želimo da je auto
02:42
that is capable enough to avoid any accident
54
162139
3720
dovoljno sposoban da izbjegne svaku nesreću
02:45
that can physically be avoided.
55
165859
2678
koja bi se zapravo mogla izbjeći.
02:48
I must confess, there's kind of a third motivation as well.
56
168537
4267
Moram priznati, postoji tu i treća motivacija.
02:52
You see, I have a passion for racing.
57
172804
2256
Vidite, ja sam strastven u vezi utrka.
02:55
In the past, I've been a race car owner,
58
175060
2764
U prošlosti, posjedovao sam trkaći auto,
02:57
a crew chief and a driving coach,
59
177824
2555
bio sam šef tima, i instruktor za vožnju,
03:00
although maybe not at the level that you're currently expecting.
60
180379
3855
iako možda ne na nivou koji trenutno očekujete.
03:04
One of the things that we've developed in the lab --
61
184234
2704
Jedna od stvari koje smo razvili u laboratoriju --
03:06
we've developed several vehicles --
62
186938
1704
a razvili smo više vozila--
03:08
is what we believe is the world's first
63
188642
2235
je ono što vjerujemo da je prvi na svijetu
03:10
autonomously drifting car.
64
190877
2365
autonoman auto koji drifta.
03:13
It's another one of those categories
65
193242
2513
To je još jedna od onih kategorija
03:15
where maybe there's not a lot of competition.
66
195755
2423
gdje vjerovatno nema mnogo konkurencije.
03:18
(Laughter)
67
198178
1408
(Smijeh)
03:19
But this is P1. It's an entirely student-built electric vehicle,
68
199586
3822
Ali ovo je P1. To električno vozilo u potpunosti napravljeno od strane studenata
03:23
which through using its rear-wheel drive
69
203408
2078
koje uz pomoć stražnjeg pogona
03:25
and front-wheel steer-by-wire
70
205486
1565
i prednjeg upravljanja preko žica
03:27
can drift around corners.
71
207051
2067
može driftati u zavojima.
03:29
It can get sideways like a rally car driver,
72
209118
2200
Mogu se zanositi postrance poput vozača relija,
03:31
always able to take the tightest curve,
73
211318
1715
uvijek su u mogučnosti proći kroz najuži zavoj,
03:33
even on slippery, changing surfaces,
74
213033
3304
čak i na skliskim, nepredvidljivim površinama,
03:36
never spinning out.
75
216337
1616
i nikada se ne izmaknu kontroli.
03:37
We've also worked with Volkswagen Oracle,
76
217953
2368
Također smo radili s Volkswagen Oracleom,
03:40
on Shelley, an autonomous race car that has raced
77
220321
3424
na Schelly, autonomnom trkačem automobilu koji je jurio
03:43
at 150 miles an hour through the Bonneville Salt Flats,
78
223745
3070
241 kilometar na sat na Bonnevilskim slanim ravnicama.
03:46
gone around Thunderhill Raceway Park in the sun,
79
226815
4471
vozio po Thunderhill trkačem parku po suncu,
03:51
the wind and the rain,
80
231286
2639
vjetru i po kiši,
03:53
and navigated the 153 turns and 12.4 miles
81
233925
5018
i uspješno prošao svih 153 zavoja na 20 kilometara
03:58
of the Pikes Peak Hill Climb route
82
238943
1562
dugom usponu Pikes Peak brda
04:00
in Colorado with nobody at the wheel.
83
240505
3473
u Koloradu dok nikog nije bilo za volanom.
04:03
(Laughter)
84
243978
1448
(Smijeh)
04:05
(Applause)
85
245426
5566
(Aplauz)
04:10
I guess it goes without saying that we've had a lot of fun
86
250992
3279
Pretpostavljam da vam ni ne moramo reči koliko smo se jako zabavljali
04:14
doing this.
87
254271
1304
dok smo radili na ovome.
04:15
But in fact, there's something else that we've developed
88
255575
3657
Ali, postoji još nešto što smo razvili
04:19
in the process of developing these autonomous cars.
89
259232
3055
u procesu razvoja ovih autonomnih automobila.
04:22
We have developed a tremendous appreciation
90
262287
3871
Razvili smo nevjerojatno poštovanje
04:26
for the capabilities of human race car drivers.
91
266158
3817
prema mogučnostima koji vozači ovih trkačih auta imaju.
04:29
As we've looked at the question of how well do these cars perform,
92
269975
4345
Dok smo istraživali koliko su dobri ovi auti,
04:34
we wanted to compare them to our human counterparts.
93
274320
3279
htjeli smo ih usporediti s našim ljudskim suparnicima.
04:37
And we discovered their human counterparts are amazing.
94
277599
5680
I otkrili smo da su njihovi ljudski suparnici nevjerojatni.
04:43
Now, we can take a map of a race track,
95
283279
4023
Možemo uzeti kartu trkače staze,
04:47
we can take a mathematical model of a car,
96
287302
2370
možemo uzeti matematički model auta,
04:49
and with some iteration, we can actually find
97
289672
2903
i uz nešto iteracije, možemo zapravo naći
04:52
the fastest way around that track.
98
292575
1625
najbržu putanju za tu stazu.
04:54
We line that up with data that we record
99
294200
2533
Usporedili smo te podatke s onima koje smo snimili
04:56
from a professional driver,
100
296733
1433
od profesionalnog vozača,
04:58
and the resemblance is absolutely remarkable.
101
298166
4107
i podudarnost je bila apsolutno nevjerojatna.
05:02
Yes, there are subtle differences here,
102
302273
3212
Da, ovdje postoje male razlike,
05:05
but the human race car driver is able to go out
103
305485
3127
ali čovjek može izaći na stazu
05:08
and drive an amazingly fast line,
104
308612
2335
i voziti nevjerojatno brzim putanjama,
05:10
without the benefit of an algorithm that compares
105
310947
2330
bez pomoći algoritma koji uspoređuje
05:13
the trade-off between going as fast as possible
106
313277
2608
balans između jurenja najbrže što možemo
05:15
in this corner, and shaving a little bit of time
107
315885
2037
kroz ovaj zavoj, i "skidanja" vremena
05:17
off of the straight over here.
108
317922
1902
na onoj ravnini.
05:19
Not only that, they're able to do it lap
109
319824
3457
Ne samo to, oni su u mogućnosti da to rade krug
05:23
after lap after lap.
110
323281
2375
za krugom za krugom.
05:25
They're able to go out and consistently do this,
111
325656
2912
Oni su u mogućnosti izaći na stazu i neprestano to raditi,
05:28
pushing the car to the limits every single time.
112
328568
4128
gurati automobil do samih granica svakog puta.
05:32
It's extraordinary to watch.
113
332696
3169
To je nevjerojatno za gledati.
05:35
You put them in a new car,
114
335865
2066
Stavite ih u neki novi auto,
05:37
and after a few laps, they've found the fastest line in that car,
115
337931
3902
i nakon par krugova, oni su našli najbržu putanju za taj auto,
05:41
and they're off to the races.
116
341833
3877
i već se mogu utrkivati.
05:45
It really makes you think,
117
345710
1146
To vas zaista natjera da pomislite,
05:46
we'd love to know what's going on inside their brain.
118
346856
4871
voljeli bismo znati što se događa u njihovom mozgu.
05:51
So as researchers, that's what we decided to find out.
119
351727
4541
A kako smo istraživači, upravo to smo odlučili doznati.
05:56
We decided to instrument not only the car,
120
356268
1812
Odlučili smo spojiti instrumente ne samo na auto,
05:58
but also the race car driver,
121
358080
2495
već i na vozača,
06:00
to try to get a glimpse into what was going on
122
360575
2769
kako bismo pokušali dobiti sliku o tome što se događa
06:03
in their head as they were doing this.
123
363344
2186
u njihovoj glavi dok to rade.
06:05
Now, this is Dr. Lene Harbott applying electrodes
124
365530
3950
Ovo je Dr. Lene Harbott dok postavlja elektrode
06:09
to the head of John Morton.
125
369480
1232
na glavu Johna Mortona.
06:10
John Morton is a former Can-Am and IMSA driver,
126
370712
2989
John Moron je bivši Can-Am i IMSA vozač,
06:13
who's also a class champion at Le Mans.
127
373701
1800
koji je također prvak u svojoj klasi na Le Mans utrci.
06:15
Fantastic driver, and very willing to put up with graduate students
128
375501
3496
Odličan vozač, i vrlo strpljiv sa studentima
06:18
and this sort of research.
129
378997
1855
i ovakvom vrstom istraživanja.
06:20
She's putting electrodes on his head
130
380852
2672
Ona stavlja elektrode na glavu
06:23
so that we can monitor the electrical activity
131
383524
2112
kako bismo mogli pratiti električne aktivnosti
06:25
in John's brain as he races around the track.
132
385636
2832
u Johnovom mozgu dok vozi stazom.
06:28
Now, clearly we're not going to put a couple of electrodes on his head
133
388468
3195
Eh sada, sigurno nećemo postaviti par elektroda na njegovu glavu
06:31
and understand exactly what all of his thoughts are on the track.
134
391663
3270
i odma shvatiti što se sve točno događa dok je on na stazi.
06:34
However, neuroscientists have identified certain patterns
135
394933
3407
Kako bilo, neuroznanstvenici su uočili određene uzorke
06:38
that let us tease out some very important aspects of this.
136
398340
3761
pomoću kojih vidimo neke vrlo bitne značajke.
06:42
For instance, the resting brain
137
402101
1847
Na primjer, mozak koji se odmara
06:43
tends to generate a lot of alpha waves.
138
403948
2155
proizvodi mnogo alfa valova.
06:46
In contrast, theta waves are associated with
139
406103
3752
Nasuprot tome, theta valovi su povezani s
06:49
a lot of cognitive activity, like visual processing,
140
409855
3184
mnogo kongitivne aktivnosti, poput obrade vida,
06:53
things where the driver is thinking quite a bit.
141
413039
3048
te stvari gdje vozač poprilično puno razmišlja.
06:56
Now, we can measure this,
142
416087
1663
Mi možemo izmjeriti ovo,
06:57
and we can look at the relative power
143
417750
1985
i možemo usporediti relativnu snagu
06:59
between the theta waves and the alpha waves.
144
419735
2200
između theta valova i alfa valova.
07:01
This gives us a measure of mental workload,
145
421935
2442
To nam daje mjeru mentalnog opterećenja,
07:04
how much the driver is actually challenged cognitively
146
424377
3567
koliko je vozač zapravo zaokupljen kongitivno
07:07
at any point along the track.
147
427944
1786
tijekom svakog dijela staze.
07:09
Now, we wanted to see if we could actually record this
148
429730
2942
Mi smo htjeli vidjeti možemo li to zapravo snimiti
07:12
on the track, so we headed down south to Laguna Seca.
149
432672
3038
na stazi, pa smo otišli dolje na jug u Laguna Seca.
07:15
Laguna Seca is a legendary raceway
150
435710
2016
Laguna Seca je legendarna trkača staza
07:17
about halfway between Salinas and Monterey.
151
437726
2301
na pola puta između Salinasa i Montereya.
07:20
It has a curve there called the Corkscrew.
152
440027
2087
Ima zavoj koji nazivaju vadičep.
07:22
Now, the Corkscrew is a chicane, followed by a quick
153
442114
2717
Vadičep je zapravo šikana, nakon koje slijedi brzi
07:24
right-handed turn as the road drops three stories.
154
444831
2746
zavoj u desno tjekom kojeg se staza spušta tri kata prema dolje.
07:27
Now, the strategy for driving this as explained to me was,
155
447577
3766
Strategija za vožnju ovim zavojem, kako su meni objasnili je,
07:31
you aim for the bush in the distance,
156
451343
2022
da ciljate grmić u daljini,
07:33
and as the road falls away, you realize it was actually the top of a tree.
157
453365
3025
i kako se cesta počinje spuštati, shvatite da je to zapravo vrh drveta.
07:36
All right, so thanks to the Revs Program at Stanford,
158
456390
3304
U redu, zahvaljujući Revs programu na Stanfordu,
07:39
we were able to take John there
159
459694
1473
bili smo u mogućnosti odvesti Johna ondje
07:41
and put him behind the wheel
160
461167
964
i staviti za za upravljač
07:42
of a 1960 Porsche Abarth Carrera.
161
462131
2439
Porshe Avarth Carrere iz 1960.
07:44
Life is way too short for boring cars.
162
464570
3698
Jer život je prekratak za dosadne aute.
07:48
So, here you see John on the track,
163
468268
1759
Dakle, ovdje vidite Johna na stazi,
07:50
he's going up the hill -- Oh! Somebody liked that --
164
470027
2184
kako se penje uz brdo -- Oh! Nekome se svidjelo ovo --
07:52
and you can see, actually, his mental workload
165
472211
2465
i možete vidjeti, zapravo, njegovo mentalno opterećenje
07:54
-- measuring here in the red bar --
166
474676
2153
-- koje se mjeri ovdje crvenim grafikonom --
07:56
you can see his actions as he approaches.
167
476829
2343
možete vidjeti njegove reakcije dok prilazi.
07:59
Now watch, he has to downshift.
168
479172
3230
Sada pazite, treba prebaciti u nižu brzinu.
08:02
And then he has to turn left.
169
482402
761
I onda treba skreniti ulijevo.
08:03
Look for the tree, and down.
170
483163
3993
Pogledati u drvo, i dolje.
08:07
Not surprisingly, you can see this is a pretty challenging task.
171
487156
2838
Neiznenađujuće, možete vidjeti da je ovo poprilično zahtjevan zadatak.
08:09
You can see his mental workload spike as he goes through this,
172
489994
2976
Možete vidjeti kako njegovo mentalno opetrećenje jako raste dok prolazi kroz ovo,
08:12
as you would expect with something that requires
173
492970
2064
kao što možete i očekivati s nečim što zahtjeva
08:15
this level of complexity.
174
495034
2809
ovoliki supanj kompleksnosti.
08:17
But what's really interesting is to look at areas of the track
175
497843
3416
Ali ono što je zaista zanimljivo jest pogledati dijelove staze
08:21
where his mental workload doesn't increase.
176
501259
2846
gdje se njegovo moždano opterećenje ne povećava.
08:24
I'm going to take you around now
177
504105
1495
Odvesti ću vas preko sada,
08:25
to the other side of the track.
178
505600
1089
na drugi dio staze.
08:26
Turn three. And John's going to go into that corner
179
506689
2336
Zavoj broj tri. John će ući u taj zavoj
08:29
and the rear end of the car is going to begin to slide out.
180
509025
2551
i zadnji dio automobila će početi poklizavati.
08:31
He's going to have to correct for that with steering.
181
511576
2017
To će morati ispraviti upravljanjem.
08:33
So watch as John does this here.
182
513593
2231
Pa pogledajte Johna kako to radi ovdje.
08:35
Watch the mental workload, and watch the steering.
183
515824
2322
Pogledajte njegovo moždano opterečenje, i pogledajte kako upravlja.
08:38
The car begins to slide out, dramatic maneuver to correct it,
184
518146
3672
Auto počinje proklizavati, dramatičan manevar da ispravi to,
08:41
and no change whatsoever in the mental workload.
185
521818
3523
i nema baš nikakve promjene u moždanom opterećenju.
08:45
Not a challenging task.
186
525341
2832
To nije zahtijevan zadatak.
08:48
In fact, entirely reflexive.
187
528173
3200
Zapravo, to je potpuno refleksno.
08:51
Now, our data processing on this is still preliminary,
188
531373
3643
Naša obrada podataka u vezi ovoga je još preliminarna,
08:55
but it really seems that these phenomenal feats
189
535016
2672
ali uistinu se čini da ovi fenomenali pothvati
08:57
that the race car drivers are performing
190
537688
1610
koje izvode vozači trkačih automobila
08:59
are instinctive.
191
539298
1910
su instiktivni.
09:01
They are things that they have simply learned to do.
192
541208
3390
To su stvari koje su oni jednostavno naučili raditi.
09:04
It requires very little mental workload
193
544598
2282
Zahtjeva se jako malo moždanog rada
09:06
for them to perform these amazing feats.
194
546880
2824
da bi se izveli ti nevjerojatni podvizi.
09:09
And their actions are fantastic.
195
549704
3135
I njihova djela su fantastična.
09:12
This is exactly what you want to do on the steering wheel
196
552839
2611
Ovo je upravo ono što želite napraviti s upravljačem
09:15
to catch the car in this situation.
197
555450
3337
kako biste ispravili auto u ovoj situaciji.
09:18
Now, this has given us tremendous insight
198
558787
3445
Ovo nam je pružilo nevjerojatan uvid
09:22
and inspiration for our own autonomous vehicles.
199
562232
3122
i inspiraciju za naša autonomna vozila.
09:25
We've started to ask the question:
200
565354
1928
Pitali smo se jednu stvar:
09:27
Can we make them a little less algorithmic
201
567282
2253
Možemo li ih napraviti da se manje oslanjaju na algoritme
09:29
and a little more intuitive?
202
569535
2449
i malo više intuitivnima.
09:31
Can we take this reflexive action
203
571984
2281
Možemo li uzeti ovaj refleksni pokret
09:34
that we see from the very best race car drivers,
204
574265
2287
koji vidimo kod najboljih vozača trkačih automobila,
09:36
introduce it to our cars,
205
576552
1649
uvesti ih u naše aute,
09:38
and maybe even into a system that could
206
578201
1984
a možda čak i u sustave koji bi se mogli
09:40
get onto your car in the future?
207
580185
1968
naći u vašim autima u budučnosti?
09:42
That would take us a long step
208
582153
1611
To bi nas odvelo velikim korakom prema naprijed
09:43
along the road to autonomous vehicles
209
583764
2509
na putu prema autonomnim vozilima
09:46
that drive as well as the best humans.
210
586273
1912
koji voze jednako dobro kao i najbolji ljudi.
09:48
But it's made us think a little bit more deeply as well.
211
588185
3440
Ali to nas je također natjeralo da razmišljamo malo dublje.
09:51
Do we want something more from our car
212
591625
2968
Želimo li još nešto od našeg auta
09:54
than to simply be a chauffeur?
213
594593
1840
osim da nam jednostavno bude vozač?
09:56
Do we want our car to perhaps be a partner, a coach,
214
596433
4235
Želimo li možda da nam auto bude partner, trener,
10:00
someone that can use their understanding of the situation
215
600668
3087
netko tko može iskoristiti svoje razumijevanje situacije
10:03
to help us reach our potential?
216
603755
4256
kako bi nam pomogao da dosegnemo svoje potencijale?
10:08
Can, in fact, the technology not simply replace humans,
217
608011
2273
Može li, zapravo, tehnologija ne samo zamijeniti ljude,
10:10
but allow us to reach the level of reflex and intuition
218
610284
4575
nego dopustiti nam da dostignemo razinu refleksa i intuicije
10:14
that we're all capable of?
219
614859
3425
na koju smo svi sposobni?
10:18
So, as we move forward into this technological future,
220
618284
1923
Stoga, dok se krećemo naprijed u ovu tehnološku budućnost,
10:20
I want you to just pause and think of that for a moment.
221
620207
2821
želim da malo zastanete i razmislite na trenutak.
10:23
What is the ideal balance of human and machine?
222
623028
3775
Koja je idealna ravnoteža ljudi i strojeva?
10:26
And as we think about that,
223
626803
1709
I dok razmišljamo o tome,
10:28
let's take inspiration
224
628512
1731
preuzmimo inspiraciju
10:30
from the absolutely amazing capabilities
225
630243
3329
od apsolutno nevjerojatnih sposobnosti
10:33
of the human body and the human mind.
226
633572
2816
ljudskog tijela i ljudskog uma.
10:36
Thank you.
227
636388
1736
Hvala vam.
10:38
(Applause)
228
638124
4604
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7