Chris Gerdes: The future race car -- 150mph, and no driver

Chris Gerdes: Das Rennfahrzeug der Zukunft – 240 km/h und kein Fahrer

63,313 views

2012-07-11 ・ TED


New videos

Chris Gerdes: The future race car -- 150mph, and no driver

Chris Gerdes: Das Rennfahrzeug der Zukunft – 240 km/h und kein Fahrer

63,313 views ・ 2012-07-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Übersetzung: Lukasz Gren Lektorat: Curt Martin Malm
00:15
So, how many of you have ever
1
15766
1407
Wie viele haben sich jemals
00:17
gotten behind the wheel of a car
2
17173
1655
hinter das Steuer eines Autos gesetzt,
00:18
when you really shouldn't have been driving?
3
18828
5687
obwohl man am besten nicht hätte fahren sollen.
00:24
Maybe you're out on the road for a long day,
4
24515
1905
Vielleicht waren Sie bereits lange mit dem Auto unterwegs
00:26
and you just wanted to get home.
5
26420
1490
und wollten einfach nur nach Hause.
00:27
You were tired, but you felt you could drive a few more miles.
6
27910
2647
Sie waren müde, aber meinten, dass Sie noch ein paar Kilometer mehr fahren können.
00:30
Maybe you thought,
7
30557
1199
Vielleicht dachten Sie,
00:31
I've had less to drink than everybody else,
8
31756
2017
dass Sie weniger getrunken haben als jeder andere und
00:33
I should be the one to go home.
9
33773
1736
Sie der sein sollten, der nach Hause geht.
00:35
Or maybe your mind was just entirely elsewhere.
10
35509
4591
Oder Ihre Gedanken waren ganz woanders.
00:40
Does this sound familiar to you?
11
40100
1454
Kommt Ihnen das bekannt vor?
00:41
Now, in those situations, wouldn't it be great
12
41554
2898
Wäre es in solchen Situationen nicht großartig,
00:44
if there was a button on your dashboard
13
44452
1593
wenn es einen Knopf auf dem Armaturenbrett geben würde,
00:46
that you could push, and the car would get you home safely?
14
46045
6343
den man drücken könnte und das Auto würde einen sicher nach Hause bringen?
00:52
Now, that's been the promise of the self-driving car,
15
52388
2293
Das war das Versprechen vom selbst-fahrenden Auto,
00:54
the autonomous vehicle, and it's been the dream
16
54681
2627
dem autonomen Fahrzeug, und es war der Traum,
00:57
since at least 1939, when General Motors showcased
17
57308
3249
mindestens seit 1939, als General Motors diese Idee
01:00
this idea at their Futurama booth at the World's Fair.
18
60557
3302
auf ihrem "Futurama"-Stand auf der Weltausstellung präsentierte.
01:03
Now, it's been one of those dreams
19
63859
1943
Es war einer dieser Träume,
01:05
that's always seemed about 20 years in the future.
20
65802
4214
der immer in etwa 20 Jahren zu realisieren zu sein schien.
01:10
Now, two weeks ago, that dream took a step forward,
21
70016
2683
Nun, vor zwei Wochen, machte dieser Traum einen Schritt nach vorne,
01:12
when the state of Nevada granted Google's self-driving car
22
72699
3265
als der Staat Nevada Googles selbst-fahrendem Auto
01:15
the very first license for an autonomous vehicle,
23
75964
3600
die erste Genehmigung für ein autonomes Fahrzeug erteilte
01:19
clearly establishing that it's legal for them
24
79564
2245
und klar feststellte, dass es ihnen erlaubt ist,
01:21
to test it on the roads in Nevada.
25
81809
1810
es auf den Straßen von Nevada zu testen.
01:23
Now, California's considering similar legislation,
26
83619
3727
Kalifornien erwägt nun ein ähnliches Gesetz
01:27
and this would make sure that the autonomous car
27
87346
2408
und dies würde sicherstellen, dass das autonome Auto
01:29
is not one of those things that has to stay in Vegas.
28
89754
2977
nicht eines dieser Dinge ist, das in Vegas bleiben muss.
01:32
(Laughter)
29
92731
2096
(Lachen)
01:34
Now, in my lab at Stanford, we've been working on
30
94827
3784
In meinem Labor in Stanford arbeiteten wir ebenfalls
01:38
autonomous cars too, but with a slightly different spin
31
98611
3487
an autonomen Autos, aber mit einem etwas anderen Ansatz.
01:42
on things. You see, we've been developing robotic race cars,
32
102098
4248
Wir haben nämlich Roboter-Rennwagen entwickelt.
01:46
cars that can actually push themselves to the very limits
33
106346
4120
Autos, die sich wirklich selbst an die Grenze der
01:50
of physical performance.
34
110466
2240
technisch möglichen Leistung bringen können.
01:52
Now, why would we want to do such a thing?
35
112706
2613
Warum wollen wir eine solche Sache machen?
01:55
Well, there's two really good reasons for this.
36
115319
2100
Nun ja, es gibt zwei sehr gute Gründe dafür.
01:57
First, we believe that before people turn over control
37
117419
3959
Erstens glauben wir, dass bevor Menschen die Kontrolle
02:01
to an autonomous car, that autonomous car should be
38
121378
2834
an ein autonomes Auto abgeben, dieses autonome Auto zumindest
02:04
at least as good as the very best human drivers.
39
124212
3254
so gut sein sollte, wie die allerbesten menschlichen Fahrer.
02:07
Now, if you're like me, and the other 70 percent of the population
40
127466
3305
Wenn Sie nun wie ich und die restlichen 70% der Bevölkerung sind,
02:10
who know that we are above-average drivers,
41
130771
2193
die wissen, dass wir überdurchschnittliche Fahrer sind,
02:12
you understand that's a very high bar.
42
132964
3175
verstehen Sie diese sehr hohe Hürde.
02:16
There's another reason as well.
43
136139
2392
Es gibt noch einen anderen Grund.
02:18
Just like race car drivers can use all of the friction
44
138531
3576
Genau wie Rennfahrer alle Reibungskräfte
02:22
between the tire and the road,
45
142107
1280
zwischen Reifen und Straße,
02:23
all of the car's capabilities to go as fast as possible,
46
143387
3177
alle Fähigkeiten des Autos nutzen können, um so schnell wie möglich zu fahren,
02:26
we want to use all of those capabilities to avoid
47
146564
3345
wollen wir alle diese Fähigkeiten nutzen, um möglichst
02:29
any accident we can.
48
149909
1588
jeden vermeidbaren Unfall zu verhindern.
02:31
Now, you may push the car to the limits
49
151497
2050
Sie können das Auto an seine Grenzen bringen,
02:33
not because you're driving too fast,
50
153547
1967
nicht nur durch zu schnelles fahren,
02:35
but because you've hit an icy patch of road,
51
155514
2160
sondern auch, weil Sie einen vereisten Teil der Straße erwischt haben
02:37
conditions have changed.
52
157674
1704
und sich die Bedingungen geändert haben.
02:39
In those situations, we want a car
53
159378
2761
In diesen Situationen wollen wir ein Auto,
02:42
that is capable enough to avoid any accident
54
162139
3720
das fähig genug ist jeden Unfall zu vermeiden,
02:45
that can physically be avoided.
55
165859
2678
der technisch verhindert werden kann.
02:48
I must confess, there's kind of a third motivation as well.
56
168537
4267
Ich muss gestehen, dass es noch eine dritte Motivation gibt.
02:52
You see, I have a passion for racing.
57
172804
2256
Sie müssen wissen, dass ich eine Leidenschaft für Rennen habe.
02:55
In the past, I've been a race car owner,
58
175060
2764
In der Vergangenheit hatte ich einen Rennwagen,
02:57
a crew chief and a driving coach,
59
177824
2555
war Teamchef und Fahrleher,
03:00
although maybe not at the level that you're currently expecting.
60
180379
3855
jedoch nicht auf dem Niveau, das Sie jetzt erwarten.
03:04
One of the things that we've developed in the lab --
61
184234
2704
Eines der Dinge, die wir im Labor entwickelt haben –
03:06
we've developed several vehicles --
62
186938
1704
wir haben mehrere Fahrzeuge entwickelt –
03:08
is what we believe is the world's first
63
188642
2235
ist, wie wir glauben, das erste
03:10
autonomously drifting car.
64
190877
2365
autonome Driftauto der Welt.
03:13
It's another one of those categories
65
193242
2513
Es ist eine weitere dieser Kategorien,
03:15
where maybe there's not a lot of competition.
66
195755
2423
in der es vielleicht nicht so viel Wettbewerb gibt.
03:18
(Laughter)
67
198178
1408
(Lachen)
03:19
But this is P1. It's an entirely student-built electric vehicle,
68
199586
3822
Aber das ist das P1. Es ist ein vollkommen von Studenten gebautes Elektroauto,
03:23
which through using its rear-wheel drive
69
203408
2078
das durch das Benutzen seines Heckantriebs
03:25
and front-wheel steer-by-wire
70
205486
1565
und die Steer-by-wire-Frontlenkung
03:27
can drift around corners.
71
207051
2067
um Kurven driften kann.
03:29
It can get sideways like a rally car driver,
72
209118
2200
Es kann sich quer legen wie ein Rallypilot,
03:31
always able to take the tightest curve,
73
211318
1715
immer in der Lage, die engste Kurve zu nehmen,
03:33
even on slippery, changing surfaces,
74
213033
3304
auch auf rutschigem und wechselndem Untergrund,
03:36
never spinning out.
75
216337
1616
und sich niemals zu drehen.
03:37
We've also worked with Volkswagen Oracle,
76
217953
2368
Wir haben auch mit Volkswagen Oracle
03:40
on Shelley, an autonomous race car that has raced
77
220321
3424
an Shelley gearbeitet, einem autonomen Rennwagen,
03:43
at 150 miles an hour through the Bonneville Salt Flats,
78
223745
3070
der mit 240 km/h durch die Bonneville Salt Flats raste,
03:46
gone around Thunderhill Raceway Park in the sun,
79
226815
4471
den Thunderhill Raceway Park bei Sonne,
03:51
the wind and the rain,
80
231286
2639
Wind und Regen umrundete
03:53
and navigated the 153 turns and 12.4 miles
81
233925
5018
und durch die 153 Kurven und 20 km der
03:58
of the Pikes Peak Hill Climb route
82
238943
1562
Pikes Peak Hill Climb Route in Colorado
04:00
in Colorado with nobody at the wheel.
83
240505
3473
ohne jemanden hinter dem Steuer navigierte.
04:03
(Laughter)
84
243978
1448
(Lachen)
04:05
(Applause)
85
245426
5566
(Applaus)
04:10
I guess it goes without saying that we've had a lot of fun
86
250992
3279
Ich denke, es muss nicht gesagt werden, dass wir eine Menge Spaß
04:14
doing this.
87
254271
1304
dabei hatten.
04:15
But in fact, there's something else that we've developed
88
255575
3657
Aber es gibt in der Tat etwas anderes, das wir
04:19
in the process of developing these autonomous cars.
89
259232
3055
während des Prozesses der Entwicklung dieser autonomen Autos entwickelt haben.
04:22
We have developed a tremendous appreciation
90
262287
3871
Wir haben eine enorme Wertschätzung
04:26
for the capabilities of human race car drivers.
91
266158
3817
für die Fähigkeiten menschlicher Rennfahrer entwickelt.
04:29
As we've looked at the question of how well do these cars perform,
92
269975
4345
Als wir uns der Frage widmeten, wie gut diese Autos abschneiden,
04:34
we wanted to compare them to our human counterparts.
93
274320
3279
wollten wir diese mit ihren menschlichen Gegenstücken vergleichen.
04:37
And we discovered their human counterparts are amazing.
94
277599
5680
Und wir entdeckten, dass die menschlichen Gegenstücke erstaunlich sind.
04:43
Now, we can take a map of a race track,
95
283279
4023
Wir können nun die Karte einer Rennstrecke,
04:47
we can take a mathematical model of a car,
96
287302
2370
das mathematische Modell eines Autos nehmen
04:49
and with some iteration, we can actually find
97
289672
2903
und nach einigen Durchläufen können wir tatsächlich
04:52
the fastest way around that track.
98
292575
1625
den schnellsten Weg durch diese Strecke finden.
04:54
We line that up with data that we record
99
294200
2533
Wir vergleichen dies mit Daten, die wir
04:56
from a professional driver,
100
296733
1433
bei einem professionellen Fahrer aufzeichnen
04:58
and the resemblance is absolutely remarkable.
101
298166
4107
und die Übereinstimmung ist absolut bemerkenswert.
05:02
Yes, there are subtle differences here,
102
302273
3212
Ja. Es gibt hier kleine Unterschiede,
05:05
but the human race car driver is able to go out
103
305485
3127
aber der menschliche Fahrer kann da hinaus
05:08
and drive an amazingly fast line,
104
308612
2335
und eine erstaunlich schnelle Linie fahren,
05:10
without the benefit of an algorithm that compares
105
310947
2330
ohne den Vorteil eines Algorithmus, der die
05:13
the trade-off between going as fast as possible
106
313277
2608
Abstimmung zwischen möglichst schnell durch
05:15
in this corner, and shaving a little bit of time
107
315885
2037
Kurve kommen und ein wenig Zeit
05:17
off of the straight over here.
108
317922
1902
auf der Geraden da drüben sparen, vergleicht.
05:19
Not only that, they're able to do it lap
109
319824
3457
Nicht nur können sie dies Runde
05:23
after lap after lap.
110
323281
2375
für Runde.
05:25
They're able to go out and consistently do this,
111
325656
2912
Sie sind in der Lage, das konsistent zu machen,
05:28
pushing the car to the limits every single time.
112
328568
4128
jedes mal das Auto an seine Grenzen zu bringen.
05:32
It's extraordinary to watch.
113
332696
3169
Es ist erstaunlich dabei zuzusehen.
05:35
You put them in a new car,
114
335865
2066
Man setzt sie in ein neues Auto
05:37
and after a few laps, they've found the fastest line in that car,
115
337931
3902
und nach ein paar Runden finden sie die Ideallinie mit diesem Auto
05:41
and they're off to the races.
116
341833
3877
und sind bereit fürs Rennen.
05:45
It really makes you think,
117
345710
1146
Das gibt einem wirklich zu denken,
05:46
we'd love to know what's going on inside their brain.
118
346856
4871
wir wüssten gerne, was in ihrem Gehirn passiert.
05:51
So as researchers, that's what we decided to find out.
119
351727
4541
Weil wir Forscher sind, haben wir beschlossen, das rauszufinden.
05:56
We decided to instrument not only the car,
120
356268
1812
Wir entschieden, nicht nur das Auto zu überwachen,
05:58
but also the race car driver,
121
358080
2495
sondern auch den Rennfahrer,
06:00
to try to get a glimpse into what was going on
122
360575
2769
um einen Blick darauf zu erhaschen,
06:03
in their head as they were doing this.
123
363344
2186
was beim Fahren in deren Kopf vorgeht.
06:05
Now, this is Dr. Lene Harbott applying electrodes
124
365530
3950
Das ist Dr. Lene Harbott während sie Elektroden
06:09
to the head of John Morton.
125
369480
1232
am Kopf von John Morton anbringt.
06:10
John Morton is a former Can-Am and IMSA driver,
126
370712
2989
John Morton ist ein ehemaliger Can-Am und IMSA-Fahrer,
06:13
who's also a class champion at Le Mans.
127
373701
1800
auch ein Champion einer Klasse in Le Mans.
06:15
Fantastic driver, and very willing to put up with graduate students
128
375501
3496
Ein fantastischer Fahrer und willens, sich Studenten des Aufbaustudiums
06:18
and this sort of research.
129
378997
1855
und dieser Art von Forschung zur Verfügung zu stellen.
06:20
She's putting electrodes on his head
130
380852
2672
Sie befestigt Elektroden auf seinem Kopf,
06:23
so that we can monitor the electrical activity
131
383524
2112
damit wir die elektrische Aktivität
06:25
in John's brain as he races around the track.
132
385636
2832
in Johns Gehirn überwachen können, während er seine Runden fährt.
06:28
Now, clearly we're not going to put a couple of electrodes on his head
133
388468
3195
Es ist klar, dass wir nicht einfach ein paar Elektroden auf seinem Kopf anbringen
06:31
and understand exactly what all of his thoughts are on the track.
134
391663
3270
und genau verstehen, was alle seine Gedanken auf der Strecke sind.
06:34
However, neuroscientists have identified certain patterns
135
394933
3407
Jedoch haben Neurowissenschaftler bestimmte Muster identifiziert,
06:38
that let us tease out some very important aspects of this.
136
398340
3761
die es uns erlauben, sehr wichtige Aspekte daraus rauszukitzeln.
06:42
For instance, the resting brain
137
402101
1847
Zum Beispiel neigt das ruhende Gehirn dazu,
06:43
tends to generate a lot of alpha waves.
138
403948
2155
eine Menge von Alpha-Wellen zu generieren.
06:46
In contrast, theta waves are associated with
139
406103
3752
Im Gegensatz dazu werden Theta-Wellen mit
06:49
a lot of cognitive activity, like visual processing,
140
409855
3184
großer kognitiver Arbeit, wie zum Beispiel Verarbeitung visueller Reize assoziiert,
06:53
things where the driver is thinking quite a bit.
141
413039
3048
Dinge, über die der Fahrer recht viel nachdenkt.
06:56
Now, we can measure this,
142
416087
1663
Wir können dies nun messen
06:57
and we can look at the relative power
143
417750
1985
und können uns das Stärkeverhältnis
06:59
between the theta waves and the alpha waves.
144
419735
2200
zwischen Theta- und Alpha-Wellen anschauen.
07:01
This gives us a measure of mental workload,
145
421935
2442
Dies gibt uns eine Messung der mentalen Arbeitsbelastung,
07:04
how much the driver is actually challenged cognitively
146
424377
3567
wie stark der Fahrer tatsächlich kognitiv herausgefordert wird
07:07
at any point along the track.
147
427944
1786
an jedem Punkt der Strecke.
07:09
Now, we wanted to see if we could actually record this
148
429730
2942
Wir wollten nun sehen, ob wir dies tatsächlich auf
07:12
on the track, so we headed down south to Laguna Seca.
149
432672
3038
der Strecke aufzeichnen können. Deshalb fuhren wir nach Süden – nach Laguna Seca.
07:15
Laguna Seca is a legendary raceway
150
435710
2016
Laguna Seca ist eine berühmte Rennstrecke,
07:17
about halfway between Salinas and Monterey.
151
437726
2301
etwa in der Mitte zwischen Salinas und Monterey.
07:20
It has a curve there called the Corkscrew.
152
440027
2087
Sie hat eine Kurve, die Korkenzieher genannt wird.
07:22
Now, the Corkscrew is a chicane, followed by a quick
153
442114
2717
Der Korkenzieher ist eine Schikane, gefolgt von einer schnellen
07:24
right-handed turn as the road drops three stories.
154
444831
2746
Rechtskurve, während die Strecke drei Stockwerke abfällt.
07:27
Now, the strategy for driving this as explained to me was,
155
447577
3766
Die Strategie, wie man sie durchfährt, wurde mir so erklärt:
07:31
you aim for the bush in the distance,
156
451343
2022
Man zielt auf den Busch in der Ferne
07:33
and as the road falls away, you realize it was actually the top of a tree.
157
453365
3025
und wenn die Strecke abfällt erkennt man, dass das eigentlich die Spitze eines Baums war.
07:36
All right, so thanks to the Revs Program at Stanford,
158
456390
3304
In Ordnung, also dank des Revs-Programms in Stanford
07:39
we were able to take John there
159
459694
1473
waren wir in der Lage John dort hin zu bringen
07:41
and put him behind the wheel
160
461167
964
und ihn hinter das Steuer eines
07:42
of a 1960 Porsche Abarth Carrera.
161
462131
2439
1960er Porsche Abarth Carrera zu setzen.
07:44
Life is way too short for boring cars.
162
464570
3698
Das Leben ist viel zu kurz für langweilige Autos.
07:48
So, here you see John on the track,
163
468268
1759
Hier sieht man John auf der Strecke,
07:50
he's going up the hill -- Oh! Somebody liked that --
164
470027
2184
er fährt bergauf – Oh! Jemandem hat das gefallen –
07:52
and you can see, actually, his mental workload
165
472211
2465
und man sieht hier seine mentale Arbeitsbelastung
07:54
-- measuring here in the red bar --
166
474676
2153
– hier mit dem roten Balken gemessen –
07:56
you can see his actions as he approaches.
167
476829
2343
man sieht seine Aktionen, wenn er näher kommt.
07:59
Now watch, he has to downshift.
168
479172
3230
Nun schauen Sie, er muss runterschalten.
08:02
And then he has to turn left.
169
482402
761
Und dann links abbiegen.
08:03
Look for the tree, and down.
170
483163
3993
Auf den Baum schauen und runter.
08:07
Not surprisingly, you can see this is a pretty challenging task.
171
487156
2838
Nicht überraschend ist das, wie man sieht, eine ziemlich herausfordernde Aufgabe.
08:09
You can see his mental workload spike as he goes through this,
172
489994
2976
Man sieht die Spitze seiner mentalen Arbeitsbelastungen, während er sie durchfährt,
08:12
as you would expect with something that requires
173
492970
2064
so wie man das von etwas erwarten würde,
08:15
this level of complexity.
174
495034
2809
das diesen Grad von Komplexität erfordert.
08:17
But what's really interesting is to look at areas of the track
175
497843
3416
Aber wirklich interessant ist es, sich die Teile der Strecke anzuschauen,
08:21
where his mental workload doesn't increase.
176
501259
2846
in denen seine mentale Arbeitsbelastung nicht steigt.
08:24
I'm going to take you around now
177
504105
1495
Ich nehme Sie nun mit
08:25
to the other side of the track.
178
505600
1089
auf die andere Seite der Strecke.
08:26
Turn three. And John's going to go into that corner
179
506689
2336
Die dritte Kurve. John wird in diese Kurve gehen
08:29
and the rear end of the car is going to begin to slide out.
180
509025
2551
und das Heck des Wagens wird beginnen auszubrechen.
08:31
He's going to have to correct for that with steering.
181
511576
2017
Er wird dies mit Lenken korrigieren müssen.
08:33
So watch as John does this here.
182
513593
2231
Schauen Sie, wie John das hier macht.
08:35
Watch the mental workload, and watch the steering.
183
515824
2322
Sehen Sie die mentale Belastung und wie er lenkt.
08:38
The car begins to slide out, dramatic maneuver to correct it,
184
518146
3672
Das Auto beginnt auszubrechen – ein dramatisches Manöver zur Korrektur
08:41
and no change whatsoever in the mental workload.
185
521818
3523
und keinerlei Veränderung in der mentalen Belastung.
08:45
Not a challenging task.
186
525341
2832
Keine herausfordernde Aufgabe.
08:48
In fact, entirely reflexive.
187
528173
3200
Tatsächlich komplett aus dem Reflex.
08:51
Now, our data processing on this is still preliminary,
188
531373
3643
Unsere Auswertung der Daten dazu ist noch nicht vollständig,
08:55
but it really seems that these phenomenal feats
189
535016
2672
aber es scheint so, dass diese fantastischen Leistungen,
08:57
that the race car drivers are performing
190
537688
1610
die die Rennfahrer leisten
08:59
are instinctive.
191
539298
1910
instinktiv sind.
09:01
They are things that they have simply learned to do.
192
541208
3390
Es sind Dinge, die sie einfach zu tun gelernt haben.
09:04
It requires very little mental workload
193
544598
2282
Es bedarf nur sehr wenig mentaler Anstrengung für sie,
09:06
for them to perform these amazing feats.
194
546880
2824
um diese erstaunlichen Leistungen zu erbringen.
09:09
And their actions are fantastic.
195
549704
3135
Und ihre Aktionen sind fantastisch.
09:12
This is exactly what you want to do on the steering wheel
196
552839
2611
Das genau sollte man hinter dem Steuer machen,
09:15
to catch the car in this situation.
197
555450
3337
um das Auto in dieser Situation unter Kontrolle zu halten.
09:18
Now, this has given us tremendous insight
198
558787
3445
Das hat uns enorme Einsichten und
09:22
and inspiration for our own autonomous vehicles.
199
562232
3122
Inspiration für unsere eigenen, autonomen Fahrzeuge gegeben.
09:25
We've started to ask the question:
200
565354
1928
Wir haben begonnen die Frage zu stellen:
09:27
Can we make them a little less algorithmic
201
567282
2253
Können wir sie weniger algorithmisch
09:29
and a little more intuitive?
202
569535
2449
und ein wenig intuitiver machen?
09:31
Can we take this reflexive action
203
571984
2281
Können wir diese reflexartige Aktion,
09:34
that we see from the very best race car drivers,
204
574265
2287
die wir bei den allerbesten Rennfahrern sehen,
09:36
introduce it to our cars,
205
576552
1649
in unsere Autos einfließen lassen
09:38
and maybe even into a system that could
206
578201
1984
und vielleicht sogar in ein System,
09:40
get onto your car in the future?
207
580185
1968
das in ihr Auto in der Zukunft verbaut ist?
09:42
That would take us a long step
208
582153
1611
Das würde uns einen Riesenschritt näher
09:43
along the road to autonomous vehicles
209
583764
2509
an autonome Fahrzeuge bringen,
09:46
that drive as well as the best humans.
210
586273
1912
die so gut fahren wie die besten Menschen.
09:48
But it's made us think a little bit more deeply as well.
211
588185
3440
Aber das ließ uns auch ein wenig tiefer nachdenken.
09:51
Do we want something more from our car
212
591625
2968
Wollen wir etwas mehr von unserem Auto
09:54
than to simply be a chauffeur?
213
594593
1840
als nur einen Chauffeur zu haben?
09:56
Do we want our car to perhaps be a partner, a coach,
214
596433
4235
Wollen wir, dass unser Auto unser Partner, unser Trainer,
10:00
someone that can use their understanding of the situation
215
600668
3087
jemand ist, der sein Wissen über die Situation nutzt,
10:03
to help us reach our potential?
216
603755
4256
um unser Potential zu erreichen?
10:08
Can, in fact, the technology not simply replace humans,
217
608011
2273
Kann diese Technologie nicht nur einfach den Menschen ersetzen,
10:10
but allow us to reach the level of reflex and intuition
218
610284
4575
sondern uns erlauben, die Leistung an Reflexen und Intuition zu erreichen,
10:14
that we're all capable of?
219
614859
3425
zu der wir in der Lage sind?
10:18
So, as we move forward into this technological future,
220
618284
1923
Wie wir nun nach vorne in diese technologische Zukunft schreiten,
10:20
I want you to just pause and think of that for a moment.
221
620207
2821
möchte ich, dass Sie kurz anhalten und einen Moment nachdenken.
10:23
What is the ideal balance of human and machine?
222
623028
3775
Was ist die ideale Balance zwischen Mensch und Maschine?
10:26
And as we think about that,
223
626803
1709
Während wir darüber nachdenken,
10:28
let's take inspiration
224
628512
1731
lassen wir uns doch inspirieren
10:30
from the absolutely amazing capabilities
225
630243
3329
von den absolut fantastischen Fähigkeiten
10:33
of the human body and the human mind.
226
633572
2816
des menschlichen Körpers und Geistes.
10:36
Thank you.
227
636388
1736
Vielen Dank.
10:38
(Applause)
228
638124
4604
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7