Chris Gerdes: The future race car -- 150mph, and no driver

63,288 views ・ 2012-07-11

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Překladatel: Vladimír Harašta Korektor: Tereza Kadrnožková
00:15
So, how many of you have ever
1
15766
1407
Takže, kolik z vás se někdy
00:17
gotten behind the wheel of a car
2
17173
1655
dostalo za volant auta,
00:18
when you really shouldn't have been driving?
3
18828
5687
když jste opravdu neměli řídit?
00:24
Maybe you're out on the road for a long day,
4
24515
1905
Možná jste byli na cestě celý den
00:26
and you just wanted to get home.
5
26420
1490
a jen jste se chtěli dostat domů.
00:27
You were tired, but you felt you could drive a few more miles.
6
27910
2647
Byli jste unaveni, ale cítili jste, že byste zvládli řídit ještě několik mil.
00:30
Maybe you thought,
7
30557
1199
Možná jste si mysleli,
00:31
I've had less to drink than everybody else,
8
31756
2017
vypil jsem toho méně než kdokoliv jiný,
00:33
I should be the one to go home.
9
33773
1736
měl bych být jediný, kdo pojede domů.
00:35
Or maybe your mind was just entirely elsewhere.
10
35509
4591
Nebo jste možná jen byli myšlenkami úplně jinde.
00:40
Does this sound familiar to you?
11
40100
1454
Nezní vám to povědomě?
00:41
Now, in those situations, wouldn't it be great
12
41554
2898
V takových situacích, nebylo by skvělé,
00:44
if there was a button on your dashboard
13
44452
1593
kdyby bylo na vaší palubní desce tlačítko,
00:46
that you could push, and the car would get you home safely?
14
46045
6343
které byste mohli stisknout a vaše auto by vás bezpečně dostalo domů?
00:52
Now, that's been the promise of the self-driving car,
15
52388
2293
Už existoval příslib auta řízeného sama sebou,
00:54
the autonomous vehicle, and it's been the dream
16
54681
2627
nezávislého vozu, a ten sen existoval už nejméně
00:57
since at least 1939, when General Motors showcased
17
57308
3249
od roku 1939, kdy General Motors předvedlo
01:00
this idea at their Futurama booth at the World's Fair.
18
60557
3302
tuhle myšlenku v jejich Futurama stánku na Světové výstavě.
01:03
Now, it's been one of those dreams
19
63859
1943
Byl to jeden z těch snů,
01:05
that's always seemed about 20 years in the future.
20
65802
4214
které se vždycky zdály být asi 20 let v budoucnu.
01:10
Now, two weeks ago, that dream took a step forward,
21
70016
2683
Před dvěma měsíci, se onen sen dostal o krok dále,
01:12
when the state of Nevada granted Google's self-driving car
22
72699
3265
když ve státě Nevada udělili samostatně řízenému autu od Google
01:15
the very first license for an autonomous vehicle,
23
75964
3600
vůbec první licenci udělenou nezávislému vozidlu tím,
01:19
clearly establishing that it's legal for them
24
79564
2245
že jasně stanovili, že ho mohou legálně
01:21
to test it on the roads in Nevada.
25
81809
1810
testovat na silnicích v Nevadě.
01:23
Now, California's considering similar legislation,
26
83619
3727
Kalifornie teď zvažuje podobnou legislativu
01:27
and this would make sure that the autonomous car
27
87346
2408
a to by mělo spolehlivě zařídit, že nezávislé auto
01:29
is not one of those things that has to stay in Vegas.
28
89754
2977
nebude jednou z těch věcí, které musí zůstat ve Vegas.
01:32
(Laughter)
29
92731
2096
(Smích)
01:34
Now, in my lab at Stanford, we've been working on
30
94827
3784
V mé laboratoři ve Stanfordu jsme teď pracovali
01:38
autonomous cars too, but with a slightly different spin
31
98611
3487
na nezávislém autě také, ale s malinko odlišným rozložením věcí.
01:42
on things. You see, we've been developing robotic race cars,
32
102098
4248
Vyvíjeli jsme robotická závodní auta,
01:46
cars that can actually push themselves to the very limits
33
106346
4120
auta, která vlastně mohou sebe sama posunout až na samotné
01:50
of physical performance.
34
110466
2240
hranice fyzikální výkonnosti.
01:52
Now, why would we want to do such a thing?
35
112706
2613
Proč bychom chtěli takovou věc dělat?
01:55
Well, there's two really good reasons for this.
36
115319
2100
No, jsou pro to dva velmi dobré důvody.
01:57
First, we believe that before people turn over control
37
117419
3959
Za prvé, věříme, že než lidé odevzdají řízení
02:01
to an autonomous car, that autonomous car should be
38
121378
2834
nezávislému autu, mělo by ono auto být
02:04
at least as good as the very best human drivers.
39
124212
3254
nejméně tak dobrým řidičem jako ti nejlepší z lidí.
02:07
Now, if you're like me, and the other 70 percent of the population
40
127466
3305
Pokud jste teď jako já a dalších 70 procent populace,
02:10
who know that we are above-average drivers,
41
130771
2193
kdož víme, že jsme nadprůměrní řidiči,
02:12
you understand that's a very high bar.
42
132964
3175
chápete, že je to velmi vysoká laťka.
02:16
There's another reason as well.
43
136139
2392
Existuje také další důvod.
02:18
Just like race car drivers can use all of the friction
44
138531
3576
Stejně jako závodní řidiči dokážou využít veškeré tření
02:22
between the tire and the road,
45
142107
1280
mezi pneumatikou a vozovkou,
02:23
all of the car's capabilities to go as fast as possible,
46
143387
3177
všechny možnosti auta jet tak rychle jak jen to jde,
02:26
we want to use all of those capabilities to avoid
47
146564
3345
my chceme využít všechny tyto možnosti k zabránění
02:29
any accident we can.
48
149909
1588
jakékoliv nehodě, které zabránit můžeme.
02:31
Now, you may push the car to the limits
49
151497
2050
Možná teď doženete auto na hranice možností,
02:33
not because you're driving too fast,
50
153547
1967
ne protože jedete příliš rychle,
02:35
but because you've hit an icy patch of road,
51
155514
2160
ale protože jste narazili na ledovku na silnici,
02:37
conditions have changed.
52
157674
1704
když se vnější podmínky změnily.
02:39
In those situations, we want a car
53
159378
2761
V takových situacích chceme auto,
02:42
that is capable enough to avoid any accident
54
162139
3720
které je dostatečně schopné zabránit jakékoliv havárii,
02:45
that can physically be avoided.
55
165859
2678
které se dá fyzicky vyhnout.
02:48
I must confess, there's kind of a third motivation as well.
56
168537
4267
Musím se přiznat, že je ještě třetí druh motivace.
02:52
You see, I have a passion for racing.
57
172804
2256
Vidíte, vášnivě rád závodím.
02:55
In the past, I've been a race car owner,
58
175060
2764
Dříve jsem vlastnil závodní auto,
02:57
a crew chief and a driving coach,
59
177824
2555
byl jsem vedoucí posádky a trenér řidičů,
03:00
although maybe not at the level that you're currently expecting.
60
180379
3855
ačkoliv možná ne na takové úrovni, jakou právě předpokládáte.
03:04
One of the things that we've developed in the lab --
61
184234
2704
Jednou z věcí, kterou už jsme v laboratoři vyvinuli --
03:06
we've developed several vehicles --
62
186938
1704
vyvinuli jsme už několik vozů --
03:08
is what we believe is the world's first
63
188642
2235
je jak se domníváme první auto na světě,
03:10
autonomously drifting car.
64
190877
2365
které umí samo driftovat. (projíždět zatáčky s prokluzem kol; pozn. překl.)
03:13
It's another one of those categories
65
193242
2513
To je další z těch kategorií,
03:15
where maybe there's not a lot of competition.
66
195755
2423
kde možná není s kým soutěžit.
03:18
(Laughter)
67
198178
1408
(Smích)
03:19
But this is P1. It's an entirely student-built electric vehicle,
68
199586
3822
Ale tohle je P1. Je to vůz na elektřinu, postavený výhradně studenty,
03:23
which through using its rear-wheel drive
69
203408
2078
který pomocí ovládání pohonu zadních kol
03:25
and front-wheel steer-by-wire
70
205486
1565
a natáčení předních kol lankem,
03:27
can drift around corners.
71
207051
2067
může driftovat do zatáček.
03:29
It can get sideways like a rally car driver,
72
209118
2200
Může řezat zatáčky bokem jako jezdec s autem pro rally,
03:31
always able to take the tightest curve,
73
211318
1715
který vždycky zvládne i tu nejtěžší zatáčku,
03:33
even on slippery, changing surfaces,
74
213033
3304
dokonce na kluzkých, střídajících se površích,
03:36
never spinning out.
75
216337
1616
a nikdy nedostane hodiny.
03:37
We've also worked with Volkswagen Oracle,
76
217953
2368
Také jsme už pracovali společně s Volkswagen Oracle
03:40
on Shelley, an autonomous race car that has raced
77
220321
3424
na Shelley, nezávislém závodním autě, které se hnalo
03:43
at 150 miles an hour through the Bonneville Salt Flats,
78
223745
3070
rychlostí 150 mil za hodinu přes Bonneville Salt Flats,
03:46
gone around Thunderhill Raceway Park in the sun,
79
226815
4471
jelo kolem Thunderhill Raceway Park na slunci,
03:51
the wind and the rain,
80
231286
2639
ve větru a dešti
03:53
and navigated the 153 turns and 12.4 miles
81
233925
5018
a navigované ve 153 obratech a po 12,4 míle
03:58
of the Pikes Peak Hill Climb route
82
238943
1562
silnice na Pikes Peak Hill Climb
04:00
in Colorado with nobody at the wheel.
83
240505
3473
v Coloradu bez řidiče za volantem.
04:03
(Laughter)
84
243978
1448
(Smích)
04:05
(Applause)
85
245426
5566
(Potlesk)
04:10
I guess it goes without saying that we've had a lot of fun
86
250992
3279
Počítám, že je samozřejmé, že jsme si u toho užili
04:14
doing this.
87
254271
1304
spoustu zábavy.
04:15
But in fact, there's something else that we've developed
88
255575
3657
Ale ve skutečnosti jsme během procesu vývoje
04:19
in the process of developing these autonomous cars.
89
259232
3055
těchto nezávislých aut objevili něco jiného.
04:22
We have developed a tremendous appreciation
90
262287
3871
Dospěli jsme k obrovskému uznání
04:26
for the capabilities of human race car drivers.
91
266158
3817
schopností lidských závodních řidičů.
04:29
As we've looked at the question of how well do these cars perform,
92
269975
4345
Protože jsme brali v úvahu otázku toho, co všechno mohou tahle auta dokázat,
04:34
we wanted to compare them to our human counterparts.
93
274320
3279
chtěli jsme je porovnat s jejich lidskými protějšky.
04:37
And we discovered their human counterparts are amazing.
94
277599
5680
A zjistili jsme, že jejich lidské protějšky jsou úžasné.
04:43
Now, we can take a map of a race track,
95
283279
4023
Můžeme teď vzít mapu závodní dráhy,
04:47
we can take a mathematical model of a car,
96
287302
2370
můžeme vzít matematický model auta
04:49
and with some iteration, we can actually find
97
289672
2903
a po několika opakováních jsme schopni najít
04:52
the fastest way around that track.
98
292575
1625
nejrychlejší způsob průjezdu tratí.
04:54
We line that up with data that we record
99
294200
2533
Srovnali jsme to s daty, která jsme nahráli
04:56
from a professional driver,
100
296733
1433
u profesionálního řidiče
04:58
and the resemblance is absolutely remarkable.
101
298166
4107
a podobnost je naprosto nápadná.
05:02
Yes, there are subtle differences here,
102
302273
3212
Ano, jsou zde drobné rozdíly,
05:05
but the human race car driver is able to go out
103
305485
3127
ale lidský závodní řidič je schopen vyjet
05:08
and drive an amazingly fast line,
104
308612
2335
a uřídit úžasně rychlou stopu
05:10
without the benefit of an algorithm that compares
105
310947
2330
bez přispění algoritmu, který srovnává
05:13
the trade-off between going as fast as possible
106
313277
2608
výhodnost co možná nejrychlejší jízdy
05:15
in this corner, and shaving a little bit of time
107
315885
2037
v daném úhlu a vyšetřením trošky času
05:17
off of the straight over here.
108
317922
1902
přímým projetím.
05:19
Not only that, they're able to do it lap
109
319824
3457
A nejen to, jsou schopni to dělat kolo
05:23
after lap after lap.
110
323281
2375
za kolem a dalším kolem.
05:25
They're able to go out and consistently do this,
111
325656
2912
Jsou schopni vyjet a stále to dělat
05:28
pushing the car to the limits every single time.
112
328568
4128
a pokaždé tlačit auto na hranice možností.
05:32
It's extraordinary to watch.
113
332696
3169
Je výjimečné to sledovat.
05:35
You put them in a new car,
114
335865
2066
Posadíte je do nového auta
05:37
and after a few laps, they've found the fastest line in that car,
115
337931
3902
a po několika kolech v onom autě najdou nejrychlejší stopu
05:41
and they're off to the races.
116
341833
3877
a jedou do závodů.
05:45
It really makes you think,
117
345710
1146
Opravdu vás to přiměje přemýšlet,
05:46
we'd love to know what's going on inside their brain.
118
346856
4871
že bychom rádi věděli, co se jim děje v mozku.
05:51
So as researchers, that's what we decided to find out.
119
351727
4541
A protože jsme výzkumníci, rozhodli jsme se to zjistit.
05:56
We decided to instrument not only the car,
120
356268
1812
Rozhodli jsme se vybavit přístroji nejen auto,
05:58
but also the race car driver,
121
358080
2495
ale také závodního řidiče,
06:00
to try to get a glimpse into what was going on
122
360575
2769
abychom zkusili nahlédnout, co se děje
06:03
in their head as they were doing this.
123
363344
2186
v jejich hlavě, když řídí.
06:05
Now, this is Dr. Lene Harbott applying electrodes
124
365530
3950
Toto je teď doktorka Lene Harbott, která přikládá elektrody
06:09
to the head of John Morton.
125
369480
1232
na hlahu Johna Mortona.
06:10
John Morton is a former Can-Am and IMSA driver,
126
370712
2989
John Morton je bývalý závodník soutěží Can-Am a IMSA,
06:13
who's also a class champion at Le Mans.
127
373701
1800
který je také šampión třídy v Le Mans.
06:15
Fantastic driver, and very willing to put up with graduate students
128
375501
3496
Úžasný řidič a velmi ochotný snášet absolventy
06:18
and this sort of research.
129
378997
1855
a tento druh výzkumu.
06:20
She's putting electrodes on his head
130
380852
2672
Dává mu elektrody na hlavu,
06:23
so that we can monitor the electrical activity
131
383524
2112
abychom mohli systematicky sledovat elektrickou aktivitu
06:25
in John's brain as he races around the track.
132
385636
2832
Johnova mozku, když závodí na dráze.
06:28
Now, clearly we're not going to put a couple of electrodes on his head
133
388468
3195
Jasně, ze se nechystáme dát pár elektrod na jeho hlavu
06:31
and understand exactly what all of his thoughts are on the track.
134
391663
3270
a přesně pochopit, na co všechno na dráze myslí.
06:34
However, neuroscientists have identified certain patterns
135
394933
3407
Neurologové však už rozpoznali určité předlohy
06:38
that let us tease out some very important aspects of this.
136
398340
3761
které nás z toho nechávají vybírat některé velmi důležité situace.
06:42
For instance, the resting brain
137
402101
1847
Například odpočívající mozek
06:43
tends to generate a lot of alpha waves.
138
403948
2155
má sklon vytvářet hodně alfa vln.
06:46
In contrast, theta waves are associated with
139
406103
3752
Na rozdíl od theta vln, které jsou spojeny
06:49
a lot of cognitive activity, like visual processing,
140
409855
3184
s množstvím poznávací aktivity, jako je zpracování obrazu,
06:53
things where the driver is thinking quite a bit.
141
413039
3048
věci, při kterých řidič docela dost myslí.
06:56
Now, we can measure this,
142
416087
1663
Tohle jsme teď schopni měřit
06:57
and we can look at the relative power
143
417750
1985
a můžeme vzít v úvahu poměrné množství
06:59
between the theta waves and the alpha waves.
144
419735
2200
theta vln a alfa vln.
07:01
This gives us a measure of mental workload,
145
421935
2442
To nám udává míru duševního vytížení,
07:04
how much the driver is actually challenged cognitively
146
424377
3567
jak mnoho je vlastně řidič stimulován rozpoznávat
07:07
at any point along the track.
147
427944
1786
každé místo na trati.
07:09
Now, we wanted to see if we could actually record this
148
429730
2942
Chtěli jsme vidět, jestli bychom vlastně toto mohli zaznamenat
07:12
on the track, so we headed down south to Laguna Seca.
149
432672
3038
na trati, a tak jsme zamířili dolů na jih do Laguna Seca.
07:15
Laguna Seca is a legendary raceway
150
435710
2016
Laguna Seca je legendární závodní dráha,
07:17
about halfway between Salinas and Monterey.
151
437726
2301
asi na polovině cesty mezi Salinas a Monterey.
07:20
It has a curve there called the Corkscrew.
152
440027
2087
Mají tam zatáčku nazývanou Vývrtka.
07:22
Now, the Corkscrew is a chicane, followed by a quick
153
442114
2717
Z Vývrtky je teď šikana, následovaná rychlým
07:24
right-handed turn as the road drops three stories.
154
444831
2746
pravotočivým obratem, jakkoliv tato cesta napsala tři příběhy.
07:27
Now, the strategy for driving this as explained to me was,
155
447577
3766
Teď, strategie pro projetí byla, jak mi vysvětlili,
07:31
you aim for the bush in the distance,
156
451343
2022
zamířit na křoví v dálce
07:33
and as the road falls away, you realize it was actually the top of a tree.
157
453365
3025
a jak cesta klesá, uvědomujete si, že to byl vlastně vršek stromu.
07:36
All right, so thanks to the Revs Program at Stanford,
158
456390
3304
Dobrá, takže díky Revs Program na Stanfordu
07:39
we were able to take John there
159
459694
1473
jsme tam mohli vzít Johna
07:41
and put him behind the wheel
160
461167
964
a posadit ho za volant
07:42
of a 1960 Porsche Abarth Carrera.
161
462131
2439
Porsche Abarth Carrera z roku 1960.
07:44
Life is way too short for boring cars.
162
464570
3698
Život je příliš krátký na nudná auta.
07:48
So, here you see John on the track,
163
468268
1759
Takže tady vidíte Johna na dráze
07:50
he's going up the hill -- Oh! Somebody liked that --
164
470027
2184
jak vyjíždí do kopce -- ou! Někdo to měl rád --
07:52
and you can see, actually, his mental workload
165
472211
2465
a můžete vlastně vidět jeho duševní zatížení
07:54
-- measuring here in the red bar --
166
474676
2153
-- zde měřené červenou stupnicí --
07:56
you can see his actions as he approaches.
167
476829
2343
můžete vidět jeho činnosti, jak se přibližuje.
07:59
Now watch, he has to downshift.
168
479172
3230
Teď sledujte, jak musel podřadit.
08:02
And then he has to turn left.
169
482402
761
A pak musel odbočit vlevo.
08:03
Look for the tree, and down.
170
483163
3993
Hledejte strom a dolů.
08:07
Not surprisingly, you can see this is a pretty challenging task.
171
487156
2838
Nepřekvapivě v tom můžete spatřovat docela náročný úkol.
08:09
You can see his mental workload spike as he goes through this,
172
489994
2976
Můžete vidět špičku v jeho duševním zatížení, jak tudy projíždí,
08:12
as you would expect with something that requires
173
492970
2064
jako byste očekávali u něčeho, co vyžaduje
08:15
this level of complexity.
174
495034
2809
takový stupeň složitosti.
08:17
But what's really interesting is to look at areas of the track
175
497843
3416
Ale to co je opravdu zajímavé, je pohled na úseky dráhy,
08:21
where his mental workload doesn't increase.
176
501259
2846
kde jeho duševní zatížení nevzrůstá.
08:24
I'm going to take you around now
177
504105
1495
Vezmu vás teď okolo
08:25
to the other side of the track.
178
505600
1089
na druhou stranu trati.
08:26
Turn three. And John's going to go into that corner
179
506689
2336
Odbocka tři. A John se chystá vjet do té zatáčky
08:29
and the rear end of the car is going to begin to slide out.
180
509025
2551
a zadní část auta se začne klouzat vně.
08:31
He's going to have to correct for that with steering.
181
511576
2017
Bude to muset napravit řízením.
08:33
So watch as John does this here.
182
513593
2231
Tak sledujte, jak to tady John dělá.
08:35
Watch the mental workload, and watch the steering.
183
515824
2322
Sledujte duševní zatížení a sledujte řízení.
08:38
The car begins to slide out, dramatic maneuver to correct it,
184
518146
3672
Auto začíná klouzat, napínavý manévr pro nápravu
08:41
and no change whatsoever in the mental workload.
185
521818
3523
a žádná změna čehokoliv v duševním zatížení.
08:45
Not a challenging task.
186
525341
2832
Nenáročný úkol.
08:48
In fact, entirely reflexive.
187
528173
3200
Ve skutečnosti zcela reflexivní.
08:51
Now, our data processing on this is still preliminary,
188
531373
3643
Naše zpracování dat je v tomto ohledu stále předběžné,
08:55
but it really seems that these phenomenal feats
189
535016
2672
ale opravdu se zdá, že tyto neobyčejné výkony,
08:57
that the race car drivers are performing
190
537688
1610
které řidiči závodních aut předvádějí,
08:59
are instinctive.
191
539298
1910
jsou instinktivní.
09:01
They are things that they have simply learned to do.
192
541208
3390
Jsou věci, které se dají jednoduše naučit.
09:04
It requires very little mental workload
193
544598
2282
Vyžaduje to pro ně velmi málo duševního zatížení,
09:06
for them to perform these amazing feats.
194
546880
2824
aby předváděli tyhle úžasné výkony.
09:09
And their actions are fantastic.
195
549704
3135
A jejich zákroky jsou fantastické.
09:12
This is exactly what you want to do on the steering wheel
196
552839
2611
To je přesně to, co byste si přáli dělat za volantem,
09:15
to catch the car in this situation.
197
555450
3337
abyste rozuměli autu v takové situaci.
09:18
Now, this has given us tremendous insight
198
558787
3445
Toto nám poskytlo ohromný náhled
09:22
and inspiration for our own autonomous vehicles.
199
562232
3122
a inspiraci pro naše vlastní nezávislá vozidla.
09:25
We've started to ask the question:
200
565354
1928
Začali jsme se ptát:
09:27
Can we make them a little less algorithmic
201
567282
2253
Dokážeme je vyrobit o trochu méně algoritmicky
09:29
and a little more intuitive?
202
569535
2449
a trochu více intuitivní?
09:31
Can we take this reflexive action
203
571984
2281
Můžeme vzít tenhle reflexivní úkon,
09:34
that we see from the very best race car drivers,
204
574265
2287
který jsme viděli u těch opravdu nejlepších závodních řidičů,
09:36
introduce it to our cars,
205
576552
1649
zavést ho do našich aut
09:38
and maybe even into a system that could
206
578201
1984
a možná dokonce do systému, který by se mohl
09:40
get onto your car in the future?
207
580185
1968
dostat v budoucnu do vašich aut?
09:42
That would take us a long step
208
582153
1611
To by nás posunulo o dlouhý krok
09:43
along the road to autonomous vehicles
209
583764
2509
na cestě za nezávislým vozidlem,
09:46
that drive as well as the best humans.
210
586273
1912
které řídí tak dobře jako ti nejlepší lidé.
09:48
But it's made us think a little bit more deeply as well.
211
588185
3440
Ale přimělo nás to také se hlouběji zamyslet.
09:51
Do we want something more from our car
212
591625
2968
Chceme od našich aut něco víc
09:54
than to simply be a chauffeur?
213
594593
1840
než jednoduše být řidičem?
09:56
Do we want our car to perhaps be a partner, a coach,
214
596433
4235
Chceme, aby naše auta snad byla společníkem, trenérem,
10:00
someone that can use their understanding of the situation
215
600668
3087
někým, kdo dokaze využít svoje chápání situace,
10:03
to help us reach our potential?
216
603755
4256
aby nám pomohl přijít na náš potenciál?
10:08
Can, in fact, the technology not simply replace humans,
217
608011
2273
Může vlastně technologie nejen jednoduše nahradit lidi,
10:10
but allow us to reach the level of reflex and intuition
218
610284
4575
ale i dovolit nám dosáhnout té úrovně reflexu a předvídání,
10:14
that we're all capable of?
219
614859
3425
kterých jsme všichni schopni?
10:18
So, as we move forward into this technological future,
220
618284
1923
Takže, zatímco se přesuneme směrem k této technologické budoucnosti,
10:20
I want you to just pause and think of that for a moment.
221
620207
2821
chci, abyste se jen na chvíli zastavili a přemýšleli o tom.
10:23
What is the ideal balance of human and machine?
222
623028
3775
Jaká je dokonalá rovnováha mezi člověkem a strojem?
10:26
And as we think about that,
223
626803
1709
A když o tom přemýšlíme,
10:28
let's take inspiration
224
628512
1731
nechme se inspirovat
10:30
from the absolutely amazing capabilities
225
630243
3329
naprosto úžasnými schopnostmi
10:33
of the human body and the human mind.
226
633572
2816
lidského těla a lidské mysli.
10:36
Thank you.
227
636388
1736
Děkuji vám.
10:38
(Applause)
228
638124
4604
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7