Chris Gerdes: The future race car -- 150mph, and no driver

63,313 views ・ 2012-07-11

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
번역: K Bang 검토: Willy Song
00:15
So, how many of you have ever
1
15766
1407
여러분 중 몇분이나
00:17
gotten behind the wheel of a car
2
17173
1655
운전대를 잡아보셨나요?
00:18
when you really shouldn't have been driving?
3
18828
5687
정말 운전해서는 안되는 상황에서요
00:24
Maybe you're out on the road for a long day,
4
24515
1905
아마도 여러분은 긴 하루 동안 길을 나섰고
00:26
and you just wanted to get home.
5
26420
1490
그리고 단지 집에 가고 싶었겠지요
00:27
You were tired, but you felt you could drive a few more miles.
6
27910
2647
피곤했지만 몇 마일은 더 운전할 수 있을 것이라고 느꼈고
00:30
Maybe you thought,
7
30557
1199
아마도
00:31
I've had less to drink than everybody else,
8
31756
2017
자신이 다른 사람들보다 술을 덜 마셨고
00:33
I should be the one to go home.
9
33773
1736
집에 데려갈 사람이 있어야 한다고 생각했을겁니다.
00:35
Or maybe your mind was just entirely elsewhere.
10
35509
4591
아니면 아마도 당신의 마음은 완전 다른 데에 가 있었겠지요.
00:40
Does this sound familiar to you?
11
40100
1454
낯설지 않게 들리시나요?
00:41
Now, in those situations, wouldn't it be great
12
41554
2898
그럼, 이런 상황에서,
00:44
if there was a button on your dashboard
13
44452
1593
여러분의 계기판에
00:46
that you could push, and the car would get you home safely?
14
46045
6343
단추만 누르면 여러분을 집으로 안전하게 데려다 주는 차가 있다면 좋지 않을까요?
00:52
Now, that's been the promise of the self-driving car,
15
52388
2293
이제, 이것이 바로 무인 자동차, 바로 무인 차량의 장래가 되어왔고
00:54
the autonomous vehicle, and it's been the dream
16
54681
2627
이것은 오랜 동안의 꿈이었습니다.
00:57
since at least 1939, when General Motors showcased
17
57308
3249
적어도 1939년 이래, 바로 GM사가
01:00
this idea at their Futurama booth at the World's Fair.
18
60557
3302
세계박람회의 미래 전시 부스에서 이 아이디어를 선보인 이래로 말입니다.
01:03
Now, it's been one of those dreams
19
63859
1943
이제, 이것은 많은 꿈들,
01:05
that's always seemed about 20 years in the future.
20
65802
4214
향후 약 20년은 걸릴 것 같은 꿈들 중에 하나였습니다.
01:10
Now, two weeks ago, that dream took a step forward,
21
70016
2683
이제, 2주 전에, 이 꿈이 한 발짝 앞으로 내딛었습니다.
01:12
when the state of Nevada granted Google's self-driving car
22
72699
3265
네바다 주에서 구글의 무인자동차에
01:15
the very first license for an autonomous vehicle,
23
75964
3600
최초로 주행 허가를 내주었을 때,
01:19
clearly establishing that it's legal for them
24
79564
2245
이것은 명확하게
01:21
to test it on the roads in Nevada.
25
81809
1810
무인 자동차를 네바다 주에서 시험 운행하는 것이 합법적임을 증명한 것입니다.
01:23
Now, California's considering similar legislation,
26
83619
3727
이제 캘리포니아 주도 유사한 법안을 입법화 할 것을 고려하고 있고,
01:27
and this would make sure that the autonomous car
27
87346
2408
이것은 무인차량이
01:29
is not one of those things that has to stay in Vegas.
28
89754
2977
라스베가스에만 머물러야만 하는 것이 아니라는 점을 분명하게 말해주는 것입니다.
01:32
(Laughter)
29
92731
2096
(웃음)
01:34
Now, in my lab at Stanford, we've been working on
30
94827
3784
지금 스탠포드 대학교에 있는 저의 연구실에서도 역시
01:38
autonomous cars too, but with a slightly different spin
31
98611
3487
무인 자동차를 연구하고 있습니다만 약간 다른 관점을 가지고 있습니다.
01:42
on things. You see, we've been developing robotic race cars,
32
102098
4248
저희는 자체적으로 물리적 성능을
01:46
cars that can actually push themselves to the very limits
33
106346
4120
최대로 발휘할 수 있는 경주용 로봇 차량을
01:50
of physical performance.
34
110466
2240
개발하고 있습니다.
01:52
Now, why would we want to do such a thing?
35
112706
2613
그럼 저희는 왜 이런 것들을 만들려고 할까요?
01:55
Well, there's two really good reasons for this.
36
115319
2100
네, 여기에는 두가지 괜찮은 이유가 있습니다.
01:57
First, we believe that before people turn over control
37
117419
3959
첫째로, 저희들은 사람들이 차량 운전을
02:01
to an autonomous car, that autonomous car should be
38
121378
2834
무인 차량에게 넘기기 이전에, 무인 자동차가
02:04
at least as good as the very best human drivers.
39
124212
3254
최소한 최고의 인간 운전사만큼은 운전을 잘해야 한다고 믿습니다.
02:07
Now, if you're like me, and the other 70 percent of the population
40
127466
3305
만약 여러분이 저와 같다면, 그리고 다른 70퍼센트의
02:10
who know that we are above-average drivers,
41
130771
2193
평균 이상의 운전 실력을 가진 사람들 같다면,
02:12
you understand that's a very high bar.
42
132964
3175
여러분은 이것이 매우 높은 기준이라는 것을 이해하실겁니다.
02:16
There's another reason as well.
43
136139
2392
그리고 또 다른 이유가 있습니다.
02:18
Just like race car drivers can use all of the friction
44
138531
3576
경주용 차량 운전자가 모든 타이어와 길 사이의 마찰을
02:22
between the tire and the road,
45
142107
1280
활용할 수 있는 것처럼
02:23
all of the car's capabilities to go as fast as possible,
46
143387
3177
가능한 한 가장 빠르게 갈 수 있는 자동차의 모든 능력들을
02:26
we want to use all of those capabilities to avoid
47
146564
3345
그리고 가능한 한 사고를 피하기 위해 모든 능력을 전부
02:29
any accident we can.
48
149909
1588
사용할 수 있기를 바랍니다.
02:31
Now, you may push the car to the limits
49
151497
2050
그럼 여러분은 자신의 차를 최대한으로 가동시킬지도 모릅니다.
02:33
not because you're driving too fast,
50
153547
1967
여러분이 너무 빨리 달리기 위해서가 아니라
02:35
but because you've hit an icy patch of road,
51
155514
2160
빙판길을 달리는것 처럼
02:37
conditions have changed.
52
157674
1704
주변 환경이 바뀐 경우에 말이죠.
02:39
In those situations, we want a car
53
159378
2761
이런 상황에서, 우리는
02:42
that is capable enough to avoid any accident
54
162139
3720
물리적으로 피할 수 있는 사고를 피하기에 충분한 능력을 가진
02:45
that can physically be avoided.
55
165859
2678
차를 원합니다.
02:48
I must confess, there's kind of a third motivation as well.
56
168537
4267
저는 세번째 동기도 있다고 말해야겠습니다.
02:52
You see, I have a passion for racing.
57
172804
2256
아시겠지만, 저는 경주에 대한 열망을 가지고 있습니다.
02:55
In the past, I've been a race car owner,
58
175060
2764
과거에 저는 경주용 차량을 가지고 있었고,
02:57
a crew chief and a driving coach,
59
177824
2555
팀의 주장이자 운전 코치였습니다.
03:00
although maybe not at the level that you're currently expecting.
60
180379
3855
비록 현재 여러분이 기대하는 수준은 아니겠지만요.
03:04
One of the things that we've developed in the lab --
61
184234
2704
저희가 연구실에서 개발하고 있는 것들 중 하나는
03:06
we've developed several vehicles --
62
186938
1704
--저희는 여러가지 차량을 개발해 왔습니다만--
03:08
is what we believe is the world's first
63
188642
2235
세계 최초라고 믿는
03:10
autonomously drifting car.
64
190877
2365
무인 운전 차량입니다.
03:13
It's another one of those categories
65
193242
2513
이것은 또 다른 범주에 들겠죠.
03:15
where maybe there's not a lot of competition.
66
195755
2423
아마 많은 경쟁이 없는 범주에 속할 것입니다.
03:18
(Laughter)
67
198178
1408
(웃음)
03:19
But this is P1. It's an entirely student-built electric vehicle,
68
199586
3822
이것은 P1, 학생들이 자체적으로 만든 전기자동차인데
03:23
which through using its rear-wheel drive
69
203408
2078
뒷바퀴를 구동하고
03:25
and front-wheel steer-by-wire
70
205486
1565
전자식 주행시스템을 이용한 전륜구동자량으로
03:27
can drift around corners.
71
207051
2067
스스로 코너를 돌 수 있습니다.
03:29
It can get sideways like a rally car driver,
72
209118
2200
이 차는 경주용 자동차의 운전자처럼 길 옆쪽으로 달릴 수 있고,
03:31
always able to take the tightest curve,
73
211318
1715
언제든 급격한 커브를 돌고
03:33
even on slippery, changing surfaces,
74
213033
3304
심지어는 미끄럽고 굴곡있는 표면에서도
03:36
never spinning out.
75
216337
1616
전혀 미끄러져 나가는 일이 발생하지 않습니다.
03:37
We've also worked with Volkswagen Oracle,
76
217953
2368
저희는 Shelley시에 있는 폭스바겐 오라클 (Volkswagen Oracle)과 공동으로
03:40
on Shelley, an autonomous race car that has raced
77
220321
3424
보너빌 암염지대를 시속 210 km 로 달리고,
03:43
at 150 miles an hour through the Bonneville Salt Flats,
78
223745
3070
날씨가 좋건, 비바람이 치건 상관없이
03:46
gone around Thunderhill Raceway Park in the sun,
79
226815
4471
썬더힐 경주 코스를
03:51
the wind and the rain,
80
231286
2639
질주하거나
03:53
and navigated the 153 turns and 12.4 miles
81
233925
5018
콜로라도의 파이크 힐 언덕에서
03:58
of the Pikes Peak Hill Climb route
82
238943
1562
153번이나 코너를 돌며 20kn 나
04:00
in Colorado with nobody at the wheel.
83
240505
3473
운전사 없이 달려달 수 있는 무인 자동차를 만들었습니다.
04:03
(Laughter)
84
243978
1448
(웃음)
04:05
(Applause)
85
245426
5566
(박수)
04:10
I guess it goes without saying that we've had a lot of fun
86
250992
3279
말할 것도 없이 이 작업을 하면서
04:14
doing this.
87
254271
1304
매우 즐거웠습니다.
04:15
But in fact, there's something else that we've developed
88
255575
3657
그런데 사실, 이런 무인 자동차를 개발하는 과정에서
04:19
in the process of developing these autonomous cars.
89
259232
3055
우리는 또 다른 발전을 이루어냈어요.
04:22
We have developed a tremendous appreciation
90
262287
3871
우리는 인간 경주 운전자의 능력에 대해
04:26
for the capabilities of human race car drivers.
91
266158
3817
엄청난 능력의 진가를 알아내게 된겁니다.
04:29
As we've looked at the question of how well do these cars perform,
92
269975
4345
이런 자동차들의 성능이 얼마나 좋은지의 문제를 연구하면서
04:34
we wanted to compare them to our human counterparts.
93
274320
3279
우리는 이 자동차들과 이에 대응하는 인간의 역할을 비교하고 싶어졌습니다,
04:37
And we discovered their human counterparts are amazing.
94
277599
5680
거기서 우리는 인간의 역할에 해당하는 부분에 대해서 놀라움을 금할 수 없었죠.
04:43
Now, we can take a map of a race track,
95
283279
4023
자, 그럼 경주장의 지도를 가져와 볼까요.
04:47
we can take a mathematical model of a car,
96
287302
2370
경주용 자동차의 움직임을 수학적 모델로 잡아보죠.
04:49
and with some iteration, we can actually find
97
289672
2903
얼마간은 반복 과정도 있구요.
04:52
the fastest way around that track.
98
292575
1625
사실 우리는 경주트랙에서 가장 빠른 길을 찾아낼 수 있습니다.
04:54
We line that up with data that we record
99
294200
2533
그것을 직업적 경주 운전자로부터 얻은
04:56
from a professional driver,
100
296733
1433
자료와 함께 나열해 보죠.
04:58
and the resemblance is absolutely remarkable.
101
298166
4107
그 두 자료의 유사함이란 정말 놀라울 정도에요.
05:02
Yes, there are subtle differences here,
102
302273
3212
네, 여기 약간의 차이가 있기는 하네요.
05:05
but the human race car driver is able to go out
103
305485
3127
하지만 인간 경주 운전자는 밖으로 돌아
05:08
and drive an amazingly fast line,
104
308612
2335
놀라울 정도로 가장 빠른 선을 따라 운전합니다.
05:10
without the benefit of an algorithm that compares
105
310947
2330
그것은 이 코너에서 가장 빠른 선을 따라 달리는 것과
05:13
the trade-off between going as fast as possible
106
313277
2608
여기 직선을 조금 벗어나서 약간의 시간을 벌며 달릴 때의 득실을
05:15
in this corner, and shaving a little bit of time
107
315885
2037
비교하는 알고리즘 같은 것은
05:17
off of the straight over here.
108
317922
1902
전혀 사용하지 않고도 가능합니다.
05:19
Not only that, they're able to do it lap
109
319824
3457
그뿐 아니라, 인간 경주 운전자들은 이런 것을
05:23
after lap after lap.
110
323281
2375
계속 반복해서 해내죠.
05:25
They're able to go out and consistently do this,
111
325656
2912
그즐은 경주에 나가 끊임없이 이런 작업을 반복해서 수행합니다.
05:28
pushing the car to the limits every single time.
112
328568
4128
매 순간마다 자동차의 능력을 극대화하여 이용하는거죠.
05:32
It's extraordinary to watch.
113
332696
3169
보기만해도 대단하죠.
05:35
You put them in a new car,
114
335865
2066
이 사람들에게 새로운 차를 운전하게 한 후,
05:37
and after a few laps, they've found the fastest line in that car,
115
337931
3902
경주장을 몇 바퀴만 돌고나면, 그 차가 가장 빠르게 주행할 수 있는 선을 찾아냅니다.
05:41
and they're off to the races.
116
341833
3877
그리고는 바로 경주에 나갈 수 있을 정도에요.
05:45
It really makes you think,
117
345710
1146
정말 다시 한번 생각하게 되는 것은,
05:46
we'd love to know what's going on inside their brain.
118
346856
4871
이 사람들의 뇌속에서 어떤 일이 일어나도 있는지 알고 싶어져요.
05:51
So as researchers, that's what we decided to find out.
119
351727
4541
그래서, 연구자로써 이것을 찾아내보려고 했어요.
05:56
We decided to instrument not only the car,
120
356268
1812
우리는 차에만 측정 장비를 장치한게 아니라
05:58
but also the race car driver,
121
358080
2495
인간 운전자에게도 사용했습니다.
06:00
to try to get a glimpse into what was going on
122
360575
2769
운전을 할 때, 그들의 뇌에서는
06:03
in their head as they were doing this.
123
363344
2186
도대체 무슨 일이 일어나는지 약간의 단서라도 찾고 싶었던거죠.
06:05
Now, this is Dr. Lene Harbott applying electrodes
124
365530
3950
여기 이것은 리나 하보트 박사가
06:09
to the head of John Morton.
125
369480
1232
죤 모튼의 머리에 전기장치를 연결하고 있어요.
06:10
John Morton is a former Can-Am and IMSA driver,
126
370712
2989
죤 모튼은 전직 Can-Am 과 IMSA 경주자였구요 (*Can-Am: 캐나다-미국 대항 경주대회) (*IMSA: 국제 스포츠 자동차 연맹)
06:13
who's also a class champion at Le Mans.
127
373701
1800
르 망스 대회의 우승자이기도 합니다.
06:15
Fantastic driver, and very willing to put up with graduate students
128
375501
3496
그는 대단한 운전 능력도 가지고 있고, 대학원생들과 함께 고생하며
06:18
and this sort of research.
129
378997
1855
이런 연구에 기꺼이 참여해 주었습니다.
06:20
She's putting electrodes on his head
130
380852
2672
그의 머리에 전기장치를 달고
06:23
so that we can monitor the electrical activity
131
383524
2112
그가 경주장을 달릴 때,
06:25
in John's brain as he races around the track.
132
385636
2832
그의 뇌에서 어떤 전기적 활동이 일어나는지 확인할 수 있었습니다.
06:28
Now, clearly we're not going to put a couple of electrodes on his head
133
388468
3195
물론, 우리는 그의 머리에 여러개의 장치를 연결하거나
06:31
and understand exactly what all of his thoughts are on the track.
134
391663
3270
경주장에서 그가 하는 모든 생각을 정확하게 이해할 수는 없습니다.
06:34
However, neuroscientists have identified certain patterns
135
394933
3407
하지만, 신경과학자들이 몇가지 패턴을 찾아냈습니다.
06:38
that let us tease out some very important aspects of this.
136
398340
3761
이 패턴들로부터 우리는 매우 중요한 정보를 얻을 수 있었습니다.
06:42
For instance, the resting brain
137
402101
1847
예를 들어, 휴식중인 뇌는
06:43
tends to generate a lot of alpha waves.
138
403948
2155
많은 양의 알파(α)파를 발산하는 경향이 있어요.
06:46
In contrast, theta waves are associated with
139
406103
3752
반면에 쎄타(θ)파는 많은 인지 활동과 관련이 있죠.
06:49
a lot of cognitive activity, like visual processing,
140
409855
3184
시각자료를 처리하는 과정이 여기 속합니다.
06:53
things where the driver is thinking quite a bit.
141
413039
3048
운전자가 상당히 많은 생각을 해야 하는 과정입니다.
06:56
Now, we can measure this,
142
416087
1663
이제 이걸 측정해보면
06:57
and we can look at the relative power
143
417750
1985
우리는 알파파와 쎄타파의
06:59
between the theta waves and the alpha waves.
144
419735
2200
상대적인 차이를 볼 수 있어요.
07:01
This gives us a measure of mental workload,
145
421935
2442
이 자료로 부터 우리는 정신적인 작업의 부하를 측정할 수 있죠.
07:04
how much the driver is actually challenged cognitively
146
424377
3567
그러니까, 경주장의 어느 지점에서 운전자가
07:07
at any point along the track.
147
427944
1786
인지적으로 가장 힘들어 하는가 등의 정보죠.
07:09
Now, we wanted to see if we could actually record this
148
429730
2942
우리는 실제로 경주장에서 이걸 기록해보고 싶었죠.
07:12
on the track, so we headed down south to Laguna Seca.
149
432672
3038
그래서 우리는 남쪽의 라구나 세카로 내려갔습니다.
07:15
Laguna Seca is a legendary raceway
150
435710
2016
라구나 세카는 쎌리나와 몬터레이 중간쯤에 있는
07:17
about halfway between Salinas and Monterey.
151
437726
2301
전설적인 경주장이에요.
07:20
It has a curve there called the Corkscrew.
152
440027
2087
거기엔 "코르크따개"라고 볼리는 곡선 길이 있죠.
07:22
Now, the Corkscrew is a chicane, followed by a quick
153
442114
2717
"코르크따개"는 정말 속기 쉬운 길이죠. 그걸 지나면 바로
07:24
right-handed turn as the road drops three stories.
154
444831
2746
오른쪽으로 돌아 길이 3층 높이 정도 아래로 향해 내려갑니다.
07:27
Now, the strategy for driving this as explained to me was,
155
447577
3766
제가 들은 대로라면, 여기를 지나는 전략은
07:31
you aim for the bush in the distance,
156
451343
2022
멀리 있는 덤불 숲을 향해 달리다보면
07:33
and as the road falls away, you realize it was actually the top of a tree.
157
453365
3025
길이 아래로 내려가면서, 아까 본것이 사실은 나무였다는 것을 알게 된다는거죠.
07:36
All right, so thanks to the Revs Program at Stanford,
158
456390
3304
자.. 좋습니다. 스탠포드 대학의 Revs 프로그램 덕분에
07:39
we were able to take John there
159
459694
1473
우리는 죤 모톤을 그리로 데려가서
07:41
and put him behind the wheel
160
461167
964
운전을 시켜봤어요.
07:42
of a 1960 Porsche Abarth Carrera.
161
462131
2439
차는 1960년형 포르쉐 아바스 카레라(Abarth Carrera) 였죠.
07:44
Life is way too short for boring cars.
162
464570
3698
인생은 별볼일 없는 차를 타기엔 너무 짧아요.
07:48
So, here you see John on the track,
163
468268
1759
자 여기 경주장에 나온 죤 모톤 입니다.
07:50
he's going up the hill -- Oh! Somebody liked that --
164
470027
2184
그는 언덕을 오른 후 -- 아! 아떤 사람들은 그걸 좋아하죠 --
07:52
and you can see, actually, his mental workload
165
472211
2465
그리고는 바로 보실 수 있습니다. 그의 뇌속 작업부하는
07:54
-- measuring here in the red bar --
166
474676
2153
--여기 붉은 막대로 표시됩니다 --
07:56
you can see his actions as he approaches.
167
476829
2343
그가 여기 접근할 때 운전하는게 보이시죠.
07:59
Now watch, he has to downshift.
168
479172
3230
보세요. 이제 아랫쪽을 향해 달립니다.
08:02
And then he has to turn left.
169
482402
761
그리고는 왼쪽으로 돌아
08:03
Look for the tree, and down.
170
483163
3993
나무가 보이자 바로 내려갑니다.
08:07
Not surprisingly, you can see this is a pretty challenging task.
171
487156
2838
이 과정이 상당히 어려운 일이라는건 그리 놀랄 일도 아니죠.
08:09
You can see his mental workload spike as he goes through this,
172
489994
2976
이 과정을 거치는 동안 그의 뇌속에서 작업부하는 날카롭게 증가합니다.
08:12
as you would expect with something that requires
173
492970
2064
이런 정도의 난이도라면
08:15
this level of complexity.
174
495034
2809
쉽게 예상이 가능한 정도겠지요.
08:17
But what's really interesting is to look at areas of the track
175
497843
3416
그런데 정말 흥미로운 것은, 경주장 트랙의 이 부분에서
08:21
where his mental workload doesn't increase.
176
501259
2846
그의 뇌속 작업부하는 더 커지지 않아요.
08:24
I'm going to take you around now
177
504105
1495
이제 경주장의 다른 쪽으로
08:25
to the other side of the track.
178
505600
1089
여러분을 안내하죠.
08:26
Turn three. And John's going to go into that corner
179
506689
2336
3번 코너입니다. 죤 모톤이 코너쪽으로 진입하려고 합니다.
08:29
and the rear end of the car is going to begin to slide out.
180
509025
2551
차의 뒤쪽 끝이 바깥쪽으로 미끄러지려고 하죠.
08:31
He's going to have to correct for that with steering.
181
511576
2017
운전대를 조정해서 바로 잡아야 하겠죠.
08:33
So watch as John does this here.
182
513593
2231
그가 여기서 어떻게 하는지 잘 보세요.
08:35
Watch the mental workload, and watch the steering.
183
515824
2322
그의 뇌속 작업부하와 운전대를 보세요.
08:38
The car begins to slide out, dramatic maneuver to correct it,
184
518146
3672
자동차가 미끄러져 나가려하자 그걸 바로 잡으려고 절묘하게 조정합니다.
08:41
and no change whatsoever in the mental workload.
185
521818
3523
그런데 그의 뇌속 작업부하는 전혀 변화가 없어요.
08:45
Not a challenging task.
186
525341
2832
그에게는 대단히 도전적인 과정이 아닌거죠.
08:48
In fact, entirely reflexive.
187
528173
3200
거의 완벽하게 자동적으로 반응하는 겁니다.
08:51
Now, our data processing on this is still preliminary,
188
531373
3643
이런 것에 대해서 우리가 조사한 자료는 아직 준비 정도 단계지만
08:55
but it really seems that these phenomenal feats
189
535016
2672
이런 결과는 경주용 차의 운전자들의
08:57
that the race car drivers are performing
190
537688
1610
반응 방식은 본능적이라는 사실은
08:59
are instinctive.
191
539298
1910
대단해 보이기까지 하죠.
09:01
They are things that they have simply learned to do.
192
541208
3390
운전 기술은 단지 그렇게 해야 한다고 배우는 기술이라는 겁니다.
09:04
It requires very little mental workload
193
544598
2282
그 사람들이 이런 놀라운 기술을 부리는데는
09:06
for them to perform these amazing feats.
194
546880
2824
정신적인 작업부하가 거의 필요하지 않다는 겁니다.
09:09
And their actions are fantastic.
195
549704
3135
그 사람들의 움직임은 정말 놀라워요.
09:12
This is exactly what you want to do on the steering wheel
196
552839
2611
운전대를 잡고 이런 상황에서 자동차를 바로 잡는데
09:15
to catch the car in this situation.
197
555450
3337
하는 일이 딱 이 정도라는 말이죠.
09:18
Now, this has given us tremendous insight
198
558787
3445
우리는 이런 결과로부터 우리가 만들고 있는 무인 차량에 대해서
09:22
and inspiration for our own autonomous vehicles.
199
562232
3122
상당한 통찰력과 영감을 얻게 되었습니다.
09:25
We've started to ask the question:
200
565354
1928
우리는 이런 의문을 갖기 시작했죠:
09:27
Can we make them a little less algorithmic
201
567282
2253
무인자동차은 덜 기계적인 대신, 보다 더 직관적으로
09:29
and a little more intuitive?
202
569535
2449
만들 수 있을까?
09:31
Can we take this reflexive action
203
571984
2281
최고의 경주 운전자로부터 볼 수 있던
09:34
that we see from the very best race car drivers,
204
574265
2287
이런 반사적 행동을 만들어 낼 수 있을까?
09:36
introduce it to our cars,
205
576552
1649
그래서 우리가 만드는 자동차에 적용하고
09:38
and maybe even into a system that could
206
578201
1984
심지어는 미래의 모든 자동차에도
09:40
get onto your car in the future?
207
580185
1968
이런 시스템을 적용할 수 있을까?
09:42
That would take us a long step
208
582153
1611
최고의 운전자처럼 운전하는 무인 차량을
09:43
along the road to autonomous vehicles
209
583764
2509
만드는 과정은
09:46
that drive as well as the best humans.
210
586273
1912
아마도 상당히 긴 여정이 될 것입니다.
09:48
But it's made us think a little bit more deeply as well.
211
588185
3440
하지만, 그로 인해 우리는 또한 조금 더 깊은 생각을 하게 된거지요.
09:51
Do we want something more from our car
212
591625
2968
우리는 자동차로부터 단순히 운전하는 것 이상을
09:54
than to simply be a chauffeur?
213
594593
1840
원하는 것일까?
09:56
Do we want our car to perhaps be a partner, a coach,
214
596433
4235
우리는 자동차가 우리 자신의 최대한 능력에 도달할 수 있도록
10:00
someone that can use their understanding of the situation
215
600668
3087
주변 상황을 이해하고 사용할 수 있는 사람,
10:03
to help us reach our potential?
216
603755
4256
그러니까, 동료나 코치의 역할을 해주기를 바라는걸까?
10:08
Can, in fact, the technology not simply replace humans,
217
608011
2273
사실 자동차 같은 기술은 인간을 대신할 수 있을 뿐만 아니라
10:10
but allow us to reach the level of reflex and intuition
218
610284
4575
우리가 할 수 있는 최대한의 반응 혹은 직관적인 능력 수준까지
10:14
that we're all capable of?
219
614859
3425
제공할 수 있을까요?
10:18
So, as we move forward into this technological future,
220
618284
1923
그러니까, 이런 미래 기술의 시대로 나아가면서
10:20
I want you to just pause and think of that for a moment.
221
620207
2821
우리는 여러분들께서도 잠깐 멈추어 다시 한번 생각해보시기를 바랍니다.
10:23
What is the ideal balance of human and machine?
222
623028
3775
인간과 기계가 이룰 수 있는 이상적인 균형은 어떤걸까?
10:26
And as we think about that,
223
626803
1709
이런걸 생각할 때,
10:28
let's take inspiration
224
628512
1731
인간의 육체와 정신이 지닌
10:30
from the absolutely amazing capabilities
225
630243
3329
정말 놀라운 이 능력으로부터 나오는
10:33
of the human body and the human mind.
226
633572
2816
영감을 가져보기를 바랍니다.
10:36
Thank you.
227
636388
1736
감사합니다.
10:38
(Applause)
228
638124
4604
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7