Chris Gerdes: The future race car -- 150mph, and no driver

63,313 views ・ 2012-07-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Gianluca Finocchiaro
00:15
So, how many of you have ever
1
15766
1407
Quanti di voi si sono messi
00:17
gotten behind the wheel of a car
2
17173
1655
al volante di una macchina
00:18
when you really shouldn't have been driving?
3
18828
5687
quando non avrebbero dovuto guidare?
00:24
Maybe you're out on the road for a long day,
4
24515
1905
Magari eravate per strada da una giornata intera,
00:26
and you just wanted to get home.
5
26420
1490
e volevate solo tornare a casa.
00:27
You were tired, but you felt you could drive a few more miles.
6
27910
2647
Eravate stanchi, ma vi sentivate di poter guidare ancora qualche chilometro.
00:30
Maybe you thought,
7
30557
1199
Forse, pensavate
00:31
I've had less to drink than everybody else,
8
31756
2017
di aver bevuto un po' meno degli altri,
00:33
I should be the one to go home.
9
33773
1736
e di dover essere quello che guida.
00:35
Or maybe your mind was just entirely elsewhere.
10
35509
4591
O forse avevate la mente altrove.
00:40
Does this sound familiar to you?
11
40100
1454
Vi suona familiare tutto questo?
00:41
Now, in those situations, wouldn't it be great
12
41554
2898
In queste situazioni non sarebbe fantastico
00:44
if there was a button on your dashboard
13
44452
1593
se ci fosse un bottone sul cruscotto
00:46
that you could push, and the car would get you home safely?
14
46045
6343
da schiacciare e la macchina vi portasse a casa sani e salvi?
00:52
Now, that's been the promise of the self-driving car,
15
52388
2293
Questa è stata la promessa dell'auto a guida automatica,
00:54
the autonomous vehicle, and it's been the dream
16
54681
2627
il veicolo autonomo, ed è stato il sogno
00:57
since at least 1939, when General Motors showcased
17
57308
3249
fin dal1939, quando General Motors presentò
01:00
this idea at their Futurama booth at the World's Fair.
18
60557
3302
questa idea allo stand Futurama dell'Esposizione Universale.
01:03
Now, it's been one of those dreams
19
63859
1943
È stato uno di quei sogni
01:05
that's always seemed about 20 years in the future.
20
65802
4214
che è sempre sembrato 20 anni nel futuro.
01:10
Now, two weeks ago, that dream took a step forward,
21
70016
2683
Due settimane fa quel sogno ha fatto un passo avanti,
01:12
when the state of Nevada granted Google's self-driving car
22
72699
3265
quando lo stato del Nevada ha concesso alla Google's self-driving car
01:15
the very first license for an autonomous vehicle,
23
75964
3600
la prima patente per un veicolo a guida automatica,
01:19
clearly establishing that it's legal for them
24
79564
2245
stabilendo chiaramente che è legale
01:21
to test it on the roads in Nevada.
25
81809
1810
testarla sulle strade del Nevada.
01:23
Now, California's considering similar legislation,
26
83619
3727
La California sta prendendo in considerazione una legislazione simile,
01:27
and this would make sure that the autonomous car
27
87346
2408
e questo assicurerebbe all'auto a guida automatica
01:29
is not one of those things that has to stay in Vegas.
28
89754
2977
di non essere una di quelle cose che devono rimanere a Las Vegas.
01:32
(Laughter)
29
92731
2096
(Risate)
01:34
Now, in my lab at Stanford, we've been working on
30
94827
3784
Nel mio laboratorio a Stanford abbiamo lavorato anche noi
01:38
autonomous cars too, but with a slightly different spin
31
98611
3487
ad auto a guida automatica, ma da un punto di vista un po' diverso.
01:42
on things. You see, we've been developing robotic race cars,
32
102098
4248
Abbiamo sviluppato gare automobilistiche robotiche,
01:46
cars that can actually push themselves to the very limits
33
106346
4120
auto che possono spingersi al limite
01:50
of physical performance.
34
110466
2240
delle performance fisiche.
01:52
Now, why would we want to do such a thing?
35
112706
2613
Perché dovremmo fare una cosa del genere?
01:55
Well, there's two really good reasons for this.
36
115319
2100
Ci sono due buone ragioni.
01:57
First, we believe that before people turn over control
37
117419
3959
Primo, crediamo che prima che la gente lasci il controllo
02:01
to an autonomous car, that autonomous car should be
38
121378
2834
ad un'auto a guida automatica, quell'auto dovrebbe essere
02:04
at least as good as the very best human drivers.
39
124212
3254
valida almeno quanto il migliore degli automobilisti umani.
02:07
Now, if you're like me, and the other 70 percent of the population
40
127466
3305
Se siete come me e l'altro 70% della popolazione
02:10
who know that we are above-average drivers,
41
130771
2193
che sa di essere un automobilista sopra la media,
02:12
you understand that's a very high bar.
42
132964
3175
capite che le aspettative sono molto alte.
02:16
There's another reason as well.
43
136139
2392
C'è anche un'altra ragione.
02:18
Just like race car drivers can use all of the friction
44
138531
3576
Esattamente come i piloti possono usare l'attrito
02:22
between the tire and the road,
45
142107
1280
tra le gomme e la strada,
02:23
all of the car's capabilities to go as fast as possible,
46
143387
3177
tutto il potenziale di velocità della macchina,
02:26
we want to use all of those capabilities to avoid
47
146564
3345
vogliamo usare questo potenziale per evitare
02:29
any accident we can.
48
149909
1588
che accadano incidenti.
02:31
Now, you may push the car to the limits
49
151497
2050
Potete spingere la macchina al limite
02:33
not because you're driving too fast,
50
153547
1967
non perché guidate troppo veloce,
02:35
but because you've hit an icy patch of road,
51
155514
2160
ma perché passate su una lastra di ghiaccio:
02:37
conditions have changed.
52
157674
1704
le condizioni sono cambiate.
02:39
In those situations, we want a car
53
159378
2761
In queste situazioni vogliamo un'auto
02:42
that is capable enough to avoid any accident
54
162139
3720
che sia in grado di evitare incidenti
02:45
that can physically be avoided.
55
165859
2678
che possono fisicamente essere evitati.
02:48
I must confess, there's kind of a third motivation as well.
56
168537
4267
Devo ammettere, c'è anche una terza motivazione.
02:52
You see, I have a passion for racing.
57
172804
2256
Ho una passione per le corse.
02:55
In the past, I've been a race car owner,
58
175060
2764
In passato possedevo un'auto da corsa,
02:57
a crew chief and a driving coach,
59
177824
2555
sono stato caposquadra ed un istruttore di guida,
03:00
although maybe not at the level that you're currently expecting.
60
180379
3855
anche se probabilmente non del livello che vi aspettate.
03:04
One of the things that we've developed in the lab --
61
184234
2704
Una delle cose che abbiamo sviluppato in laboratorio --
03:06
we've developed several vehicles --
62
186938
1704
abbiamo sviluppato diversi veicoli --
03:08
is what we believe is the world's first
63
188642
2235
è quella che crediamo essere la prima auto al mondo
03:10
autonomously drifting car.
64
190877
2365
che fa drifting da sola.
03:13
It's another one of those categories
65
193242
2513
È un'altra di quelle categorie
03:15
where maybe there's not a lot of competition.
66
195755
2423
dove non c'è molta competizione.
03:18
(Laughter)
67
198178
1408
(Risate)
03:19
But this is P1. It's an entirely student-built electric vehicle,
68
199586
3822
Ma questo è P1. È un veicolo elettrico costruito interamente da studenti,
03:23
which through using its rear-wheel drive
69
203408
2078
che grazie allo sterzo posteriore
03:25
and front-wheel steer-by-wire
70
205486
1565
e allo sterzo anteriore via cavo
03:27
can drift around corners.
71
207051
2067
può derapare intorno agli angoli.
03:29
It can get sideways like a rally car driver,
72
209118
2200
Può slittare lateralmente come un pilota di rally,
03:31
always able to take the tightest curve,
73
211318
1715
sempre in grado di prendere la curva più stretta,
03:33
even on slippery, changing surfaces,
74
213033
3304
anche su superfici scivolose o che cambiano,
03:36
never spinning out.
75
216337
1616
senza mai andare in testacoda.
03:37
We've also worked with Volkswagen Oracle,
76
217953
2368
Abbiamo anche lavorato con Volkswagen Oracle,
03:40
on Shelley, an autonomous race car that has raced
77
220321
3424
su Shelley, un'auto da corsa a guida automatica che ha gareggiato
03:43
at 150 miles an hour through the Bonneville Salt Flats,
78
223745
3070
a 250 km/h attraverso la Bonneville Salt Flats,
03:46
gone around Thunderhill Raceway Park in the sun,
79
226815
4471
ha fatto il giro della Thunderhill Raceway Park sotto il sole,
03:51
the wind and the rain,
80
231286
2639
il vento e la pioggia,
03:53
and navigated the 153 turns and 12.4 miles
81
233925
5018
e ha percorso le 153 curve e i 20 chilometri
03:58
of the Pikes Peak Hill Climb route
82
238943
1562
della Pikes Peak Hill Climb route
04:00
in Colorado with nobody at the wheel.
83
240505
3473
in Colorado senza nessuno al volant.
04:03
(Laughter)
84
243978
1448
(Risate)
04:05
(Applause)
85
245426
5566
(Applausi)
04:10
I guess it goes without saying that we've had a lot of fun
86
250992
3279
Va da sé che ci siamo divertiti un sacco
04:14
doing this.
87
254271
1304
a farlo.
04:15
But in fact, there's something else that we've developed
88
255575
3657
Ma di fatto c'è un'altra cosa che abbiamo sviluppato
04:19
in the process of developing these autonomous cars.
89
259232
3055
nel processo di sviluppo di queste auto a guida automatica.
04:22
We have developed a tremendous appreciation
90
262287
3871
Abbiamo sviluppato una profonda comprensione
04:26
for the capabilities of human race car drivers.
91
266158
3817
delle capacità dei piloti da corsa.
04:29
As we've looked at the question of how well do these cars perform,
92
269975
4345
Trattando la questione di quanto valide debbano essere queste auto
04:34
we wanted to compare them to our human counterparts.
93
274320
3279
volevamo confrontarle con le loro controparti umane.
04:37
And we discovered their human counterparts are amazing.
94
277599
5680
E abbiamo scoperto che le controparti umane sono straordinarie.
04:43
Now, we can take a map of a race track,
95
283279
4023
Possiamo prendere la mappa di un circuito da corsa,
04:47
we can take a mathematical model of a car,
96
287302
2370
possiamo prendere un modello matematico di auto,
04:49
and with some iteration, we can actually find
97
289672
2903
e con qualche iterazione possiamo trovare
04:52
the fastest way around that track.
98
292575
1625
il percorso più veloce del giro di pista.
04:54
We line that up with data that we record
99
294200
2533
Li allineiamo con i dati che registriamo
04:56
from a professional driver,
100
296733
1433
da un pilota professionista
04:58
and the resemblance is absolutely remarkable.
101
298166
4107
e la somiglianza è assolutamente straordinaria.
05:02
Yes, there are subtle differences here,
102
302273
3212
Certo, ci sono sottili differenze,
05:05
but the human race car driver is able to go out
103
305485
3127
ma il pilota umano è capace
05:08
and drive an amazingly fast line,
104
308612
2335
di guidare su una linea straordinariamente veloce,
05:10
without the benefit of an algorithm that compares
105
310947
2330
senza il beneficio di un algoritmo che confronti
05:13
the trade-off between going as fast as possible
106
313277
2608
il compromesso tra andare il più veloce possibile
05:15
in this corner, and shaving a little bit of time
107
315885
2037
in quest'angolo, e guadagnare un po' di tempo
05:17
off of the straight over here.
108
317922
1902
su questo rettilineo.
05:19
Not only that, they're able to do it lap
109
319824
3457
Non solo, sono in grado di farlo
05:23
after lap after lap.
110
323281
2375
giro, dopo giro, dopo giro.
05:25
They're able to go out and consistently do this,
111
325656
2912
Sono capaci di farlo ripetutamente,
05:28
pushing the car to the limits every single time.
112
328568
4128
spingendo l'auto al limite ogni volta.
05:32
It's extraordinary to watch.
113
332696
3169
È straordinario guardarlo.
05:35
You put them in a new car,
114
335865
2066
Li mettete su un'auto nuova,
05:37
and after a few laps, they've found the fastest line in that car,
115
337931
3902
e dopo qualche giro, hanno trovato la linea più veloce su quell'auto,
05:41
and they're off to the races.
116
341833
3877
e sono pronti per gareggiare.
05:45
It really makes you think,
117
345710
1146
Vi fa realmente pensare
05:46
we'd love to know what's going on inside their brain.
118
346856
4871
di voler sapere cosa succede nel loro cervello.
05:51
So as researchers, that's what we decided to find out.
119
351727
4541
In quanto ricercatori, è quello che abbiamo deciso di scoprire.
05:56
We decided to instrument not only the car,
120
356268
1812
Abbiamo deciso di analizzare non solo la macchina,
05:58
but also the race car driver,
121
358080
2495
ma anche il pilota,
06:00
to try to get a glimpse into what was going on
122
360575
2769
per cercare di farci un'idea di quello che succede
06:03
in their head as they were doing this.
123
363344
2186
nella loro testa mentre fanno tutto questo.
06:05
Now, this is Dr. Lene Harbott applying electrodes
124
365530
3950
Questo è il Dott. Lene Harbott che applica elettrodi
06:09
to the head of John Morton.
125
369480
1232
alla testa di John Morton.
06:10
John Morton is a former Can-Am and IMSA driver,
126
370712
2989
John Morton è un ex pilota IMSA e di Can-Am,
06:13
who's also a class champion at Le Mans.
127
373701
1800
ed è anche un grande campione a Le Mans.
06:15
Fantastic driver, and very willing to put up with graduate students
128
375501
3496
Un pilota fantastico e disponibile a dedicarsi agli studenti
06:18
and this sort of research.
129
378997
1855
in questo tipo di ricerca.
06:20
She's putting electrodes on his head
130
380852
2672
Gli mette elettrodi sulla testa
06:23
so that we can monitor the electrical activity
131
383524
2112
in modo che possiamo monitorare l'attività elettrica
06:25
in John's brain as he races around the track.
132
385636
2832
del cervello di John mentre gareggia in pista.
06:28
Now, clearly we're not going to put a couple of electrodes on his head
133
388468
3195
Chiaramente non è mettendogli un paio di elettrodi sulla testa
06:31
and understand exactly what all of his thoughts are on the track.
134
391663
3270
che potremo capire esattamente i suoi pensieri in pista.
06:34
However, neuroscientists have identified certain patterns
135
394933
3407
Tuttavia, i neuroscienziati hanno identificato alcuni schemi
06:38
that let us tease out some very important aspects of this.
136
398340
3761
che ci danno indicazioni su alcuni aspetti molto importanti.
06:42
For instance, the resting brain
137
402101
1847
Per esempio, il cervello a riposo
06:43
tends to generate a lot of alpha waves.
138
403948
2155
tende a generare onde alfa.
06:46
In contrast, theta waves are associated with
139
406103
3752
Al contrario, le onde teta sono associate
06:49
a lot of cognitive activity, like visual processing,
140
409855
3184
ad un sacco di attività cognitiva, come l'elaborazione visiva,
06:53
things where the driver is thinking quite a bit.
141
413039
3048
situazioni in cui il pilota pensa parecchio.
06:56
Now, we can measure this,
142
416087
1663
Possiamo misurare queste cose,
06:57
and we can look at the relative power
143
417750
1985
e possiamo osservare la potenza relativa
06:59
between the theta waves and the alpha waves.
144
419735
2200
tra le onde teta e le onde alfa.
07:01
This gives us a measure of mental workload,
145
421935
2442
Questo ci dà un misura del carico di lavoro mentale,
07:04
how much the driver is actually challenged cognitively
146
424377
3567
quanto il pilota venga messo alla prova cognitivamente
07:07
at any point along the track.
147
427944
1786
in qualunque punto della pista.
07:09
Now, we wanted to see if we could actually record this
148
429730
2942
Volevamo vedere se si poteva registrare tutto questo
07:12
on the track, so we headed down south to Laguna Seca.
149
432672
3038
in pista, quindi ci siamo recati a sud a Laguna Seca.
07:15
Laguna Seca is a legendary raceway
150
435710
2016
Laguna Seca è un circuito leggendario
07:17
about halfway between Salinas and Monterey.
151
437726
2301
a metà strada tra Salinas e Monterey.
07:20
It has a curve there called the Corkscrew.
152
440027
2087
Ha una curva chiamata "cavatappi".
07:22
Now, the Corkscrew is a chicane, followed by a quick
153
442114
2717
Il cavatappi è una chicane seguita da una curva stretta
07:24
right-handed turn as the road drops three stories.
154
444831
2746
a destra mentre la strada scende di tre livelli.
07:27
Now, the strategy for driving this as explained to me was,
155
447577
3766
La strategia per affrontarlo, come mi è stato spiegato,
07:31
you aim for the bush in the distance,
156
451343
2022
è puntare al cespuglio in lontananza,
07:33
and as the road falls away, you realize it was actually the top of a tree.
157
453365
3025
e mentre la strada precipita vi rendete conto che si tratta della cima di un albero.
07:36
All right, so thanks to the Revs Program at Stanford,
158
456390
3304
Perfetto, grazie al programma Revs a Stanford,
07:39
we were able to take John there
159
459694
1473
siamo stati in grado di portare lì John
07:41
and put him behind the wheel
160
461167
964
e metterlo al volante
07:42
of a 1960 Porsche Abarth Carrera.
161
462131
2439
di una Porsche Abarth Carrera del 1960.
07:44
Life is way too short for boring cars.
162
464570
3698
La vita è fin troppo corta per le macchine noiose.
07:48
So, here you see John on the track,
163
468268
1759
Qui vedete John in pista,
07:50
he's going up the hill -- Oh! Somebody liked that --
164
470027
2184
sta risalendo la collina -- Oh! A qualcuno è piaciuto --
07:52
and you can see, actually, his mental workload
165
472211
2465
e vedete, in realtà, il suo carico di lavoro mentale
07:54
-- measuring here in the red bar --
166
474676
2153
-- misurato qui dalla barra rossa --
07:56
you can see his actions as he approaches.
167
476829
2343
vedete le sue azioni mentre si avvicina.
07:59
Now watch, he has to downshift.
168
479172
3230
Guardate, deve scalare marcia.
08:02
And then he has to turn left.
169
482402
761
Poi deve girare a sinistra.
08:03
Look for the tree, and down.
170
483163
3993
Cercare l'albero, e giù.
08:07
Not surprisingly, you can see this is a pretty challenging task.
171
487156
2838
Non c'è da meravigliarsi se questo compito lo mette alla prova.
08:09
You can see his mental workload spike as he goes through this,
172
489994
2976
Vedete il picco del carico di lavoro mentale mentre lo affronta,
08:12
as you would expect with something that requires
173
492970
2064
come vi potreste aspettare da una cosa che richiede
08:15
this level of complexity.
174
495034
2809
questo livello di complessità.
08:17
But what's really interesting is to look at areas of the track
175
497843
3416
Ma quello che è veramente interessante è osservare le aree della pista
08:21
where his mental workload doesn't increase.
176
501259
2846
dove il suo carico mentale non aumenta.
08:24
I'm going to take you around now
177
504105
1495
Vi faccio fare un giro
08:25
to the other side of the track.
178
505600
1089
dall'altra parte della pista.
08:26
Turn three. And John's going to go into that corner
179
506689
2336
Curva tre. E John andrà in quell'angolo
08:29
and the rear end of the car is going to begin to slide out.
180
509025
2551
e la parte posteriore dell'auto comincerà a slittare.
08:31
He's going to have to correct for that with steering.
181
511576
2017
Dovrà correggere con lo sterzo.
08:33
So watch as John does this here.
182
513593
2231
Guardate John mentre fa questa manovra.
08:35
Watch the mental workload, and watch the steering.
183
515824
2322
Guardate il suo carico mentale, e guardate il volante.
08:38
The car begins to slide out, dramatic maneuver to correct it,
184
518146
3672
L'auto comincia a slittare, manovra spettacolare per correggere la traiettoria,
08:41
and no change whatsoever in the mental workload.
185
521818
3523
e nessun tipo di cambiamento nel suo carico mentale.
08:45
Not a challenging task.
186
525341
2832
Un compito poco sfidante.
08:48
In fact, entirely reflexive.
187
528173
3200
Di fatto, totalmente riflessivo.
08:51
Now, our data processing on this is still preliminary,
188
531373
3643
La nostra elaborazione dei dati è ancora in fase preliminare,
08:55
but it really seems that these phenomenal feats
189
535016
2672
ma sembra veramente che queste imprese fenomenali
08:57
that the race car drivers are performing
190
537688
1610
realizzate da questi piloti da corsa
08:59
are instinctive.
191
539298
1910
siano istintive.
09:01
They are things that they have simply learned to do.
192
541208
3390
Sono semplicemente cose che hanno imparato a fare.
09:04
It requires very little mental workload
193
544598
2282
Realizzare queste imprese straordinarie,
09:06
for them to perform these amazing feats.
194
546880
2824
richiede loro pochissimo carico mentale.
09:09
And their actions are fantastic.
195
549704
3135
E le loro azioni sono fantastiche.
09:12
This is exactly what you want to do on the steering wheel
196
552839
2611
È esattamente quello che vorreste fare su un volante
09:15
to catch the car in this situation.
197
555450
3337
per prendere il controllo dell'auto in quella situazione.
09:18
Now, this has given us tremendous insight
198
558787
3445
Questo ci ha dato indicazioni incredibili
09:22
and inspiration for our own autonomous vehicles.
199
562232
3122
e lo spunto per i nostri veicoli a guida automatica.
09:25
We've started to ask the question:
200
565354
1928
Ci siamo posti la domanda:
09:27
Can we make them a little less algorithmic
201
567282
2253
Possiamo renderli un po' meno algoritmici
09:29
and a little more intuitive?
202
569535
2449
e un po' più intuitivi?
09:31
Can we take this reflexive action
203
571984
2281
Possiamo prendere questa azione riflessiva
09:34
that we see from the very best race car drivers,
204
574265
2287
che vediamo nei migliori piloti da corsa,
09:36
introduce it to our cars,
205
576552
1649
introdurla nelle nostre auto,
09:38
and maybe even into a system that could
206
578201
1984
e magari anche in un sistema che possa
09:40
get onto your car in the future?
207
580185
1968
essere messo nella vostra auto del futuro?
09:42
That would take us a long step
208
582153
1611
Richiederebbe un grande passo in avanti
09:43
along the road to autonomous vehicles
209
583764
2509
sul percorso verso i veicoli a guida automatica
09:46
that drive as well as the best humans.
210
586273
1912
che guidano come i migliori umani.
09:48
But it's made us think a little bit more deeply as well.
211
588185
3440
Ma ci ha anche fatto riflettere un pochino più a fondo.
09:51
Do we want something more from our car
212
591625
2968
Vogliamo qualcosa di più di un semplice autista
09:54
than to simply be a chauffeur?
213
594593
1840
dalla nostra auto?
09:56
Do we want our car to perhaps be a partner, a coach,
214
596433
4235
Vogliamo che la nostra auto sia un compagno, un istruttore,
10:00
someone that can use their understanding of the situation
215
600668
3087
qualcuno che possa usare la comprensione della situazione
10:03
to help us reach our potential?
216
603755
4256
per aiutarci a realizzare il nostro potenziale?
10:08
Can, in fact, the technology not simply replace humans,
217
608011
2273
La tecnologia può, di fatto, non solo sostituire gli umani,
10:10
but allow us to reach the level of reflex and intuition
218
610284
4575
ma aiutarci a raggiungere il livello di riflessi e intuizione
10:14
that we're all capable of?
219
614859
3425
di cui siamo tutti capaci?
10:18
So, as we move forward into this technological future,
220
618284
1923
Mentre avanziamo verso questo futuro tecnologico,
10:20
I want you to just pause and think of that for a moment.
221
620207
2821
voglio che vi fermiate a pensare per un attimo.
10:23
What is the ideal balance of human and machine?
222
623028
3775
Qual è l'equilibrio ideale tra uomo e macchina?
10:26
And as we think about that,
223
626803
1709
E mentre ci pensiamo,
10:28
let's take inspiration
224
628512
1731
prendiamo spunto
10:30
from the absolutely amazing capabilities
225
630243
3329
dalle capacità straordinarie
10:33
of the human body and the human mind.
226
633572
2816
del corpo umano e della mente umana.
10:36
Thank you.
227
636388
1736
Grazie.
10:38
(Applause)
228
638124
4604
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7